The aim is to resettle an additional 100,000 refugees by the end of 2016. |
В настоящее время планируется переселить еще 100000 беженцев к концу 2016 года. |
One delegation requested UNHCR's assistance in drafting new asylum legislation and reaffirmed its offer to resettle Colombian refugees. |
Одна делегация попросила УВКБ оказать содействие в подготовке нового законодательства в области предоставления убежища и подтвердила свое предложение переселить колумбийских беженцев. |
Since the Northern Kuril Ainu were also having similar problems, the Tsar hoped to resettle them near the Aleut. |
Так как у северокурильских айнов были похожие проблемы, правительство собиралось переселить их рядом с алеутами. |
Well surely there's enough land to resettle the refugees. |
Но, конечно, здесь достаточно земли, чтобы переселить беженцев. |
However, the Government can either upgrade the illegal settlement or resettle the people on other planned residential sites. |
Однако правительство может либо повысить качество незаконно выстроенных домов, либо переселить его жильцов в другие запланированные места проживания. |
Governments were often eager to evict inner city populations and resettle them, although it was cheaper to upgrade residences. |
Правительства зачастую стремятся выселить часть населения, проживающего в черте города, и переселить ее, хотя дешевле было бы просто улучшить жилье. |
The Government of Indonesia has indicated that it intends to resettle former East Timorese refugees. |
Правительство Индонезии указало на то, что оно намеревается переселить бывших восточнотиморских беженцев. |
It would also be desirable for other Member States to agree to resettle beneficiaries of international protection from Malta. |
Было бы также желательным, чтобы другие государства-члены согласились переселить лиц, пользующихся международной защитой, с Мальты. |
They also noted with appreciation the Secretary-General's intention to resettle more than half of the displaced population by December 2011. |
Они также с признательностью отмечают намерение Генерального секретаря переселить более половины перемещенных лиц к декабрю 2011 года. |
Had any attempt been made to resettle the inhabitants of unauthorized encampments? |
Предпринимались ли попытки переселить обитателей незаконных лагерей? |
As a result, we were forced to seal off 485 human settlements and to resettle 135,000 people. |
Мы вынуждены были закрыть для проживания 485 населенных пунктов и переселить 135000 человек. |
East Timor was a particular focus for the Indonesian government's transmigration program, which aimed to resettle Indonesians from densely to less populated regions. |
Восточный Тимор был особенно важен для правительственной трансмиграционной программы, целью которой было переселить индонезийцев из густонаселённых в менее населённые регионы. |
According to the available information, Albanian authorities tried to take over their houses and land by force and to resettle them in other localities. |
Согласно имеющейся информации, албанские власти попытались силой захватить их дома и земли и переселить их в другие места. |
Efforts are being made to resettle some of the most vulnerable Somali refugees who have been living in the camps for almost 20 years. |
Прилагаются усилия для того, чтобы переселить некоторых из наиболее уязвимых сомалийских беженцев, которые находятся в лагерях уже на протяжении почти 20 лет. |
To relieve pressure on the countries hosting Syrian refugees, an additional 30,000 resettlement places were allocated in 2014 for the most vulnerable, and the aim is to resettle an additional 100,000 by the end of 2016. |
Чтобы облегчить нагрузку на страны, принимающие сирийских беженцев, в 2014 году было дополнительно выделено 30000 переселенческих мест для наиболее уязвимых контингентов, и цель состоит в том, чтобы переселить к концу 2016 года еще 100000 человек. |
The observer for the Working Group on Indigenous Minorities in Southern Africa stated that the plans of the Government of Namibian to resettle 20,000 refugees in M'kata, Tsumkwe District, where 4,000 San people lived, was threatening the latter's existence. |
Наблюдатель от Рабочей группы по делам коренных меньшинств в южной части Африки заявил, что планы правительства Намибии переселить 20000 беженцев в Мката в районе Цумкве, где проживают 4000 человек народности сан, ставят под угрозу существование последних. |
The U.S. has offered to resettle 60,000 of the 107,000 Bhutanese refugees of Nepalese origin now living in seven U.N. refugee camps in southeastern Nepal. |
ООН предложила переселить 60 тысяч из 107 тысяч бутанских беженцев непальского происхождения, в настоящее время проживающих в семи лагерях ООН в юго-восточном Непале. |
In the year 2000, the World Bank also stopped the China Western Poverty Reduction project that was originally going to resettle over 58,000 Chinese farmers into Tibet. |
В 2000 году Всемирный банк также остановил проект по сокращению масштабов нищеты в Китае, по которому первоначально планировалось переселить более 58000 китайских фермеров в Тибет. |
Also of concern are reports that the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) intend to resettle a substantial number of the refugees from Krajina in Kosovo and Vojvodina. |
Также вызывают обеспокоенность сообщения о том, что власти в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) намереваются переселить существенное число беженцев из Краины в Косово и Воеводину. |
At present, the Chinese Government is sparing no effort to resettle the people affected by the flood and has started reconstruction projects in the disaster areas. |
В настоящее время правительство Китая не щадит усилий для того, чтобы переселить пострадавших от наводнения людей, и уже начало восстановительные работы в районах стихийных бедствий. |
The Government intended to resettle them in proper housing and he stressed that it attempted to involve the Roma themselves in such efforts, rather than simply imposing a fait accompli, so that they would feel some ownership for the process. |
Правительство намерено переселить их в надлежащее жилье, и он подчеркивает, что предпринимаются попытки подключить самих рома к участию в таких усилиях, а не просто ставить их перед свершившимся фактом, чтобы они могли почувствовать свою некоторую причастность к этому процессу. |
Burundi's administrative and institutional capacity had been strengthened and the Government had been able to reduce its debt burden, alleviate some of the widespread poverty and resettle many refugees and internally displaced people. |
Это способствовало укреплению административного и институционального потенциала Бурунди, и правительству удалось снизить размер своего внешнего долга, несколько сократить масштабы нищеты и переселить многочисленных беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
In addition, in 2007 the Cabinet directed the Office of the Prime Minister, spearheaded by the Hon. Deputy Prime Minister, to resettle the Ovatue and Ovatjimba communities in the Kunene region. |
Кроме того, в 2007 году правительство поручило Канцелярии премьер-министра, возглавляемой достопочтенным заместителем премьер-министра, переселить племена оватуе и оватджимба в регион Кунене. |
Although the organized resettlement of internally displaced persons has been postponed, the Government and humanitarian organizations plan, if conditions allow, to resettle more than 19,000 internally displaced persons by the end of the year and an additional 19,000 by April 1998. |
Хотя мероприятия по организованному переселению лиц, перемещенных внутри страны, были приостановлены, правительство и гуманитарные организации планируют, если позволят условия, переселить свыше 19000 лиц, перемещенных внутри страны, к концу этого года, и еще 19000 человек - к апрелю 1998 года. |
The new Government recognized the need to repossess the land still owned by white settlers so as to resettle the landless. |
Новое правительство признало необходимым восстановить своё право собственности на земли, которыми по-прежнему владели белые поселенцы, с тем чтобы переселить безземельных граждан. |