Английский - русский
Перевод слова Resettle

Перевод resettle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переселению (примеров 34)
The resignation of the governor was associated with poor financial discipline, as well as due to the failure of the region to fulfill its obligations to resettle citizens from emergency housing. Отставка губернатора была связана с плохой финансовой дисциплиной, а также из-за невыполнения обязательств региона по переселению граждан из аварийного жилья.
As part of its ambitious development plans to raise the standard of living across the country in general and in the poorest villages in particular, the State is working to resettle nomads in modern villages where they have access to social and economic services. В рамках своих амбициозных планов развития, направленных на повышение уровня жизни в стране в целом и в беднейших деревнях в особенности, государство ведет работу по переселению кочевников, где они имеют доступ к социальным и экономическим услугам.
There have also been a number of initiatives to resettle the landless and the squatters including the creation of settlement schemes and allocation of Government land. Также был предпринят ряд инициатив по переселению безземельных лиц и скваттеров, в том числе разработан порядок производства расчётов и выделения государственных земель.
Such strategies have been applied in the long-standing refugee populations in Kenyan refugee camps, as most clearly evident in the project to resettle some 12,000 Somali-Bantu refugees living in Dadaab since the early 1990s. Такие стратегии применялись по отношению к контингентам беженцев, уже длительное время проживающих в лагерях Кении, как это наиболее хорошо видно на примере проекта по переселению почти 12000 сомалийских беженцев из племени банту, которые были размещены в Дадаабе с начала 90-х годов.
A number of delegations stressed the usefulness of the Working Group on Resettlement as a forum for discussing criteria and regional approaches, and called on more States to resettle refugees. Ряд делегаций подчеркнули полезное значение Рабочей группы по переселению в качестве форума для обсуждения критериев и региональных подходов и призвали больше государств принимать участие в переселении беженцев.
Больше примеров...
Расселению (примеров 34)
It has provided no evidence regarding its efforts to resettle the authors in a third country. Оно не представило никаких материалов в подтверждение своих усилий по расселению авторов в третьей стране.
Plans to resettle families from Yemen and 10,000 refugees from Ethiopia are under way. В настоящее время осуществляются планы по расселению семей из Йемена и 10000 беженцев из Эфиопии.
The Committee underlines the State's responsibility to provide assistance to "exited tenants", and recommends that it increase its efforts to compensate and resettle affected families. Комитет подчеркивает обязанность государства предоставлять помощь "бывшим арендаторам" и рекомендует ему расширить его усилия по предоставлению компенсации пострадавшим семьям и их расселению.
In Bosnia and Herzegovina, European Commission-UNDP programmes designed to resettle refugees as well as to provide employment and income to all war-affected populations were further expanded. Расширились масштабы совместно осуществляемых Европейской комиссией и ПРООН программ по расселению беженцев в Боснии и Герцеговине и обеспечению занятости и дохода для всего пострадавшего в результате войны населения.
As was the case during the previous reporting period, efforts to resettle internally displaced persons in rebel-held areas were hampered by the combination of insecurity, and problems of transport and access. Как и в предыдущем отчетном периоде, усилия по расселению вынужденных переселенцев в районах, контролируемых повстанцами, осложнялись из-за отсутствия безопасности, транспортных проблем и ограниченного доступа в эти районы.
Больше примеров...
Переселения (примеров 34)
Up to December 2009, 16 missions have been carried out to resettle refugees in different countries. По состоянию на декабрь 2009 года было реализовано 16 миссий переселения беженцев из ряда стран.
To improve the standard of living in the squatter settlements, the Government has embarked on a vigorous programme to resettle squatters. Для повышения уровня жизни в поселениях скваттеров правительство активно осуществляет программу переселения скваттеров.
During the trial, A. K. repented of his activities, adding that he had not conspired to organize explosions or resettle populations and had had no intention of undermining the Constitution of Uzbekistan. На судебном процессе А.К. раскаялся в своей деятельности, заявив, что он не состоял в сговоре с целью организации взрывов или переселения населения и что у него не было намерения подрывать Конституцию Узбекистана.
Authorities should not resettle any household until it has adopted a resettlement policy that is fully consistent with their international human rights law obligations. Власти не должны переселять какое-либо домохозяйство до тех пор, пока они не примут политику переселения, в полной мере согласующуюся с их обязательствами, вытекающими из международного права прав человека.
Unfortunately, the authorities have tended to ignore the guidelines, although they provide sound guidance on what ought to be done prior to, during and after a community relocation and aim to limit negative impacts on those communities that agree to resettle. К сожалению, городские власти пытаются игнорировать эти руководящие принципы, хотя в них содержатся здравые рекомендации в отношении того, что следует сделать до, в ходе и после переселения общины, и они направлены на уменьшение негативных последствий для тех общин, которые дают согласие на переселение.
Больше примеров...
Переселить (примеров 29)
Well surely there's enough land to resettle the refugees. Но, конечно, здесь достаточно земли, чтобы переселить беженцев.
Efforts are being made to resettle some of the most vulnerable Somali refugees who have been living in the camps for almost 20 years. Прилагаются усилия для того, чтобы переселить некоторых из наиболее уязвимых сомалийских беженцев, которые находятся в лагерях уже на протяжении почти 20 лет.
The observer for the Working Group on Indigenous Minorities in Southern Africa stated that the plans of the Government of Namibian to resettle 20,000 refugees in M'kata, Tsumkwe District, where 4,000 San people lived, was threatening the latter's existence. Наблюдатель от Рабочей группы по делам коренных меньшинств в южной части Африки заявил, что планы правительства Намибии переселить 20000 беженцев в Мката в районе Цумкве, где проживают 4000 человек народности сан, ставят под угрозу существование последних.
Also of concern are reports that the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) intend to resettle a substantial number of the refugees from Krajina in Kosovo and Vojvodina. Также вызывают обеспокоенность сообщения о том, что власти в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) намереваются переселить существенное число беженцев из Краины в Косово и Воеводину.
29.19 As concerns resettlement, in 1992 UNHCR resettled 37,008 refugees out of a total of some 42,300 that UNHCR sought to resettle. 29.19 Что касается переселения, то в 1992 году УВКБ переселило 37008 беженцев из в общей сложности 42300 беженцев, которых Управление планировало переселить.
Больше примеров...
Переселиться (примеров 21)
This right applies to IDPs and refugees whether they choose to return to their place of origin or to resettle elsewhere. Это право распространяется на ВПЛ и беженцев, независимо от того, предпочтут ли они вернуться в места происхождения или переселиться в другое место.
To prevent land disputes, the recently established National Commission on Land and Property required financial resources in order to enable displaced persons to reclaim their land or to resettle. Учрежденная недавно в целях предупреждения земельных споров Национальная комиссия по земле и собственности нуждается в финансовых ресурсах, для того чтобы обеспечить перемещенным лицам возможность вернуть себе свою землю или переселиться.
In its fifty years of existence, UNHCR has helped millions of people to return to their homes, settle locally in their countries of asylum, or resettle in third countries. За 50 лет своего существования УВКБ помог миллионам людей вернуться домой, расселиться на новых местах в странах их убежища или переселиться в третьи страны.
As of November 2006, the total number of internally displaced persons who have been forced or obliged to leave their homes and have not been able to return or resettle and reintegrate into society is estimated to be at least 500,000. По состоянию на ноябрь 2006 года общее количество лиц, перемещенных внутри страны, которых насильственно изгнали из своих домов или заставили покинуть их и которые не имели возможности вернуться или переселиться и реинтегрироваться в общество, по оценкам, составляет не менее 500000 человек.
As Samvel Arutyunyan, head of the internal migration and resettlement board, told Azg, since October 2000 till today 2,000 families have wanted to resettle in Artsakh. Как заявило агентство «Азг», глава совета по внутренней миграции и переселению Самвел Арутюнян, с октября 2000 года по настоящее время 2000 семей изъявили желание переселиться в Арцах.
Больше примеров...
Расселения (примеров 30)
The Government had purchased land to resettle the remaining internally displaced persons. Правительство приобрело земельные участки для расселения оставшихся внутренне перемещенных лиц.
The Minister has in place programmes to resettle the IDPs within a stipulated time. В Министерстве имеются программы расселения ВПЛ с указанием конкретных сроков.
In these cases, the role of the United Nations system usually is to provide humanitarian assistance, focusing on coordination, while planning for medium-term rehabilitation and recovery, looking for new opportunities to resettle the returned refugees and promote community development. В этих случаях роль системы Организации Объединенных Наций обычно заключается в том, чтобы оказывать гуманитарную помощь, делая при этом упор на координацию, планируя среднесрочную реабилитацию и восстановление, изыскивая новые возможности для расселения возвращающихся беженцев и содействия развитию общин.
His delegation welcomed, however, the deployment of INTERFET, led by Australia, and the United Nations plans to rebuild the island and resettle its displaced people. В то же время делегация Папуа-Новой Гвинеи выражает удовлетворение в связи с развертыванием Австралией МСВТ и планами возвращения и расселения перемещенных лиц, которые Организация Объединенных Наций предполагает осуществить на острове.
Some countries are already opening the door wider to resettle refugees from the Democratic People's Republic of Korea, at times directly from first asylum countries and at times via other channels. В зависимости от обстоятельств эти решения могут включать политическую и ресурсную поддержку и содействие в создании мест расселения в других странах.
Больше примеров...
Переселении (примеров 20)
Any decision to resettle households should be subject to judicial review. Любое решение о переселении домохозяйств должно подлежать пересмотру в судебном порядке.
Provision of logistical, operational and technical support to resettle 600,000 of the 1.3 million displaced persons living in camps to durable shelter by December 2011 Оказание логистической, оперативной и технической поддержки в переселении в надежное жилье к декабрю 2011 года 600000 из 1,3 миллиона перемещенных лиц, проживающих в лагерях
For example, images were provided to help rescue and resettle people affected by the earthquake in Haiti in 2010 and to anticipate the rains that could produce a mosquito infestation and waves of malaria. Например, изображения были предоставлены для того, чтобы помочь в проведении спасательных работ и переселении людей, пострадавших от землетрясения на Гаити в 2010 году, и в прогнозировании дождей, которые могут привести к заражению комарами и вызвать волну малярии.
Three cases involved solicitation of bribes, either from refugees to help them resettle or from partners to make it easier for them to be awarded contracts: Три случая были связаны с вымогательством взятки либо у беженцев за оказание им помощи в переселении, либо у партнеров за облегчение получения ими контрактов:
However, they also reported that there still exists no formal procedure for displaced persons to register their willingness to resettle, and the resettlement guidelines are not always adhered to. Вместе с тем они также сообщили, что до сих пор не установлена официальная процедура регистрации пожеланий перемещенных лиц переселиться и что не всегда соблюдаются руководящие положения о переселении.
Больше примеров...
Расселить (примеров 20)
Ignoring their problem or attempting to resettle them in Lebanon will further exacerbate the tension and the volatility of the region. Игнорирование их проблемы или попытки расселить их в Ливане только еще больше усугубят напряженность и нестабильность в регионе.
By the end of the year 2006, it is expected to resettle some 3,000 families. К концу 2006 года предполагается расселить около 3000 семей.
Focus on the community assumes tremendous and cross-cutting importance, especially against the backdrop of the need to resettle and reintegrate some 600,000 returning refugees and over 200,000 internally displaced persons. Концентрация на "общине в целом" приобретает важное межсекторальное значение, особенно в связи с необходимостью расселить и реинтегрировать около 600000 возвращающихся беженцев и, кроме этого, 200000 перемещенных внутри страны лиц.
In some cases, however, the authorities have sought to resettle displaced communities; for example, the London Development Agency is building new sites to relocate 35 traveller families from Hackney and Newham. В некоторых случаях, однако, власти пытаются заново расселить перемещенные общины; например Агентство по развитию Лондона строит новые жилые объекты для размещения в них 35 семей тревеллеров из Хакни и Ньюхема.
At a cost of $1.5 billion over two years, the United Nations has been called upon to supervise the administration of the entire country, organize elections, disarm three separate militias, clear innumerable minefields, and resettle a large displaced population. При смете в 1,5 млрд. долл. США на два года Организации Объединенных Наций поручено контролировать работу органов управления по всей стране, организовать выборы, разоружить три отдельные вооруженные группировки, очистить бесчисленные минные поля и расселить большое число перемещенных лиц.
Больше примеров...
Расселении (примеров 15)
It is only when they have such information that the voluntariness of their decision to return or resettle can be assured. И только тогда, когда они будут иметь такую информацию, можно будет обеспечить принятие добровольных решений о возвращении или расселении.
A settlement support programme that would assist people resettle in rural areas as soon as they acquire land for farming is also envisaged under the new policy on land. В соответствии с новой земельной политикой предусматривается программа оказания поддержки в вопросах урегулирования претензий, в рамках которой населению будет предоставляться помощь в расселении в сельских районах сразу же после приобретения земли для хозяйственного использования.
In this regard, the first step in the rehabilitation of the affected population is to resettle them; the second is to reintegrate them into social and economic life so that they can take charge of their lives as quickly as possible. С учетом этого речь пойдет об оказании пострадавшим лицам помощи сначала в их расселении, а затем возобновлении их участия в социально-экономической жизни, с тем чтобы они как можно скорее смогли обеспечивать себе средства к существованию.
(e) Member States assist the Tribunal to resettle individuals who may be acquitted by the Tribunal and who require a State willing to grant them permanent residence. ё) государства-члены оказывали помощь Трибуналу в расселении лиц, которые могут быть оправданы Трибуналом и которым нужно найти государство, желающее предоставить им постоянный вид на жительство.
Some displaced families are also departing from villages near Jamba and efforts are under way to help them resettle in the central highlands. Некоторые перемещенные семьи также покидают селения у города Ямба, и принимаются усилия по оказанию им помощи в расселении в центральных высокогорных районах.
Больше примеров...
Переселяться (примеров 8)
Most participants stated that Colombian IDPs have not been directly forced to return or resettle. Большинство участников отметило, что в Колумбии ЛПС непосредственно не заставляют возвращаться или переселяться.
In other cases, if areas cannot be accessed due to AVM contamination, IDPs or returning refugees may be constrained to resettle in other areas. В других случаях, если районы оказываются недоступными из-за загрязненности ПТрМ, ВПЛ или возвращающиеся беженцы могут быть вынуждены переселяться в другие районы.
Also, the Committee urges the State party to ensure that the local authorities do not pressure Meskhetians to resettle outside Krasnodar Krai. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры к тому, чтобы местные власти не оказывали давления на турок-месхетинцев, вынуждая их переселяться из Краснодарского края.
Sweden was concerned about reports of displacement after legally doubtful land concessions, of evictees forced to resettle far from their original homes, and of human rights monitors denied access to sites. Швеция была обеспокоена сообщениями о том, что в результате предоставления сомнительных с правовой точки зрения земельных концессий практиковались переселения, выселенных лиц принуждали переселяться в районы, находящиеся далеко от родных мест, и что наблюдателям за положением в области прав человека отказывали в доступе к месту событий.
Some of these refused to resettle notwithstanding the rising waters. Некоторые эмбера-катио категорически отказались переселяться, несмотря на то, что вода начала прибывать.
Больше примеров...
Вновь поселиться (примеров 7)
He also wished to know why the plaintiffs in this case, who had received compensation, since the matter involved the remediation of damages, were refused permission to resettle on their own lands. Он также хотел бы знать, почему истцам по этому делу, получившим компенсацию, поскольку речь идет о возмещении ущерба, было отказано в разрешении вновь поселиться на своих землях.
Mr. Thornberry wished to know what conclusions the High Court drew in order to substantiate their refusing the Thule tribe the right to resettle on lands that it had occupied until 1953. Г-н Торнберри хотел бы знать, какие доводы приводил Высокий суд в обоснование своего отказа племени туле в праве вновь поселиться на землях, которые оно занимало до 1953 года.
Additionally, the State party noted that the author had not specified why his ties with the Netherlands were so important to him that he could not return to China, nor had he provided any evidence that he could not resettle in China. Кроме того, государство-участник указало, что автор не уточнял, почему он настолько привязан к Нидерландам, что не может вернуться в Китай, а также не представил никаких доказательств того, что он не может вновь поселиться в Китае.
The British Government believed that there were clear and compelling defence reasons not to allow Chagossians, many of whom had been granted British citizenship, to resettle in the British Indian Ocean Territory. Правительство Великобритании считает, что в силу очевидных и убедительных соображений национальной обороны нет необходимости разрешать жителям островов Чагос вновь поселиться в Британской территории в Индийском океане, особенно ввиду того, что многим из них было предоставлено гражданство Великобритании.
I felt I could accept anything to resettle in the country that for many years I felt was mine. Я была готова перенести всё, лишь бы вновь поселиться в стране, которую считала своей.
Больше примеров...
Обосноваться (примеров 6)
Both men noted with concern that many people from Georgia proper remained in collective centres in South Ossetia and wanted to return to their homes or needed assistance to resettle in South Ossetia. Оба мужчины с обеспокоенностью отметили, что многие люди из Грузии остаются в центрах коллективного размещения в Южной Осетии и хотели бы вернуться в свои дома или получить помощь для того, чтобы обосноваться в Южной Осетии.
The refugee community, particularly women, have been actively engaged in productive activities that have enabled them to resettle in refugee camps and improve their socio-economic situation, and that of their children. Общины беженцев, в частности женщины, активно вовлечены в производительную деятельность, которая позволяет им обосноваться в лагерях беженцев и улучшить свое собственное и своих детей социально-экономическое положение.
This means that they are entitled to a meaningful choice of whether they want to return, integrate locally where they were displaced to, or resettle in another part of the country. Это означает, что им должен быть предоставлен реальный выбор: хотят ли они возвратиться, остаться там, куда их переселили, или обосноваться в ином районе страны;
The case, noted above, of the Osset man who had opted to resettle in South Ossetia rather than return to his previous residence in government-controlled Georgia, where he feared his safety could not be guaranteed, is one example. Одним из таких примеров является упомянутый выше случай с одним из осетинов, который предпочел обосноваться в Южной Осетии, вместо того, чтобы возвращаться на свое прежнее место жительства в контролируемом правительством районе Грузии, где, как он опасается, его безопасность не может быть гарантирована.
The remainder of the population would be required to resettle in other parts of Indonesia. По имеющимся данным, губернатор провинции Западного Тимора заявил, что из тех беженцев, которые решили остаться в Индонезии, лишь 6000 смогут постоянно обосноваться в Западном Тиморе.
Больше примеров...
Переселять (примеров 4)
Authorities should not resettle any household until it has adopted a resettlement policy that is fully consistent with their international human rights law obligations. Власти не должны переселять какое-либо домохозяйство до тех пор, пока они не примут политику переселения, в полной мере согласующуюся с их обязательствами, вытекающими из международного права прав человека.
In some of these cases, UNHCR was able to resettle some members of minority groups on an emergency basis. В отдельных случаях УВКБ удавалось в чрезвычайном порядке переселять некоторых представителей групп меньшинств в третьи страны.
We'll bring in resettlement ops if and when we decide to resettle the guy. Мы займемся переселением, если и когда мы решаем переселять парня.
In the face of the steady increase in their urban populations, developing countries had to make other political choices and seek to rehabilitate slums rather than demolish them, and to resettle slum-dwellers in low-cost housing rather than relocate them in informal settlements elsewhere. Ввиду постоянного роста численности городского населения развивающимся странам следует проводить другие варианты политики и стремиться благоустраивать кварталы трущоб вместо того, чтобы их сносить и переселять их обитателей в жилье с приемлемой арендной платой, и не вынуждать их создавать в других районах неофициальные поселения.
Больше примеров...
Расселяться (примеров 4)
I call on the international community to support these efforts generously, particularly through assistance to the communities where the ex-combatants will resettle. Я призываю международное сообщество щедро поддержать эти усилия, особенно путем оказания помощи общинам, в которых будут расселяться бывшие комбатанты.
They continue to be reluctant to resettle in their areas of origin without adequate security guarantees. Они по-прежнему не хотят расселяться в своих прежних районах проживания без надлежащих гарантий безопасности.
Displaced persons continue to return to and resettle in their villages. Перемещенные лица продолжают возвращаться и расселяться в своих деревнях.
A significant feature of the displacement problem in Peru is that displaced populations from previously marginalized poor rural areas often prefer to resettle in or near urban centres where they have access to such social services as education, health care and other amenities. Существенной особенностью проблемы перемещенных лиц в Перу является то, что перемещенное население из прежде маргинализованных бедных сельских районов нередко предпочитает расселяться в городах или поблизости от них, где оно имеет доступ к таким социальным услугам, как образование, здравоохранение и т.д.
Больше примеров...
Переселение (примеров 19)
UNHCR has sought to resettle some 30,000 Iraqis from Saudi Arabia. УВКБ пыталось устроить переселение примерно 30000 иракцев из Саудовской Аравии.
The Government reiterates its firm resolve to resettle the internally displaced persons expeditiously, in cooperation with our international partners. Правительство подтверждает свою твердую решимость в сотрудничестве с нашими международными партнерами оперативно осуществлять переселение перемещенных внутри страны лиц.
Establish a "right to resettle" consistent with the right to adequate housing for displaced communities living in adverse conditions (paras. 16, 52-56); Устанавливается "право на переселение" в соответствии с правом на достаточное жилище перемещенных общин, живущих в неблагоприятных условиях (пункты 16, 52-56);
With the resumption of war, however, landmines were again planted in some areas that had previously been demined and in some new areas, thus making it difficult for the population to resettle and use the land for farming, especially for food production. Однако с возобновлением войны наземные мины вновь были установлены в некоторых районах, которые были разминированы ранее, и в некоторых новых районах, что затруднило переселение жителей и использование земли для сельского хозяйства, в особенности производство сельскохозяйственной продукции.
The Government has successfully resettled nearly 120,000 IDPs and, with further de-mining of 23 per cent of uncleared land in Batticaloa District, will be able to resettle the remaining IDPs. Правительство успешно обеспечило переселение почти 120000 ВПЛ и за счет разминирования еще 23% земель в округе Баттикалоа сможет разместить там оставшихся ВПЛ.
Больше примеров...