Subsequently, the resettled ethnic Tajiks had expressed their gratitude for the Government's action to resettle them and to provide satisfactory living conditions. |
Впоследствии переселенные этнические таджики выразили свою признательность правительству за принятие мер по их переселению и предоставлению им удовлетворительных условий жизни. |
Finally defeated by the US military force and continuing waves of encroaching settlers, the tribes negotiated agreements to resettle on reservations. |
В конце концов, после поражений в войнах с американскими военными силами и продолжающейся волны посягательства поселенцев, племена договорились заключить соглашение по переселению в резервации. |
Finally, an effective programme to resettle internally displaced persons would contribute to an atmosphere conducive to the repatriation of refugees. |
И наконец, осуществление эффективной программы по переселению лиц, перемещенных внутри страны, будет содействовать созданию обстановки, благоприятной для репатриации беженцев. |
In addition, work is on progress to resettle another 60,000. |
Кроме того, идет работа по переселению еще 60000 человек. |
UNHCR will continue exploring further opportunities to resettle refugees in other countries. |
УВКБ будет и далее изучать дополнительные возможности по переселению беженцев в другие страны. |
It appreciated Sri Lanka's efforts to resettle the many IDPs and its implementation of a programme to resolve land disputes. |
Она положительно оценила усилия Шри-Ланки по переселению множества ВПЛ и проводимую программу по разрешению земельных споров. |
UNHCR welcomed the special programmes undertaken by some Governments, in cooperation with non-governmental organizations and the private sector, to resettle women at risk and refugees with medical problems and other handicaps. |
УВКБ приветствовало специальные программы, проведенные некоторыми правительствами в сотрудничестве с неправительственными организациями и частным сектором, по переселению подвергающихся риску женщин и беженцев с медицинскими проблемами и других инвалидов. |
GoU in collaboration with its development partners is currently working on different recovery programmes to resettle and rehabilitate the displaced communities in the conflict-affected regions. |
Совместно со своими партнерами по развитию правительство Уганды в настоящее время осуществляет ряд программ по переселению и реабилитации перемещенных общин в районах, охваченных конфликтами. |
This situation requires that the international community take the necessary action to help the Angolan authorities in their efforts to resettle displaced persons in secure areas. |
Эта ситуация требует от международного сообщества необходимых действий, призванных помочь ангольским властям в их усилиях по переселению перемещенных лиц в безопасные районы. |
The Committee commends the continuing efforts by the State party to resettle and rehabilitate the Crimean Tatars, who were deported decades earlier. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению систематические усилия государства-участника по переселению и реабилитации крымских татар, которые были импортированы несколько десятилетий тому назад. |
This second decision, adopted "further to the decision of 23 December 1947" and again signed by Stalin, outlines the planned measures to resettle Azerbaijanis. |
Причем во втором постановлении, принятом в "дополнение к постановлению от 23 декабря 1947 года" и подписанном И. Сталиным, нашел широкое отражение план мероприятий по переселению азербайджанцев. |
The historical capacity to resettle, as a means of adapting to changing climate conditions, has diminished because the population has switched to a sedentary lifestyle. |
Историческая способность к переселению, как средству адаптации к изменяющимся климатическим условиям, снизилась, поскольку население перешло на оседлый образ жизни. |
The Director appreciated the support expressed for the Mexico Plan of Action in particular, as well as for various expressions of willingness to resettle refugees within the region. |
Директор поблагодарил делегации за их поддержку Мексиканского плана действий в целом, а также за неоднократно прозвучавшие предложения содействовать переселению беженцев внутри региона. |
The resignation of the governor was associated with poor financial discipline, as well as due to the failure of the region to fulfill its obligations to resettle citizens from emergency housing. |
Отставка губернатора была связана с плохой финансовой дисциплиной, а также из-за невыполнения обязательств региона по переселению граждан из аварийного жилья. |
For a long time, the United Republic of Tanzania had a policy to encourage people living in areas suffering from land scarcity to resettle in other parts of the country. |
Объединенная Республика Танзания в течение долгого времени проводила политику, направленную на поощрение людей, проживающих в районах, где ощущается нехватка земли, к переселению в другие районы страны. |
The Russian Federation is making every effort to do historical justice to illegally repressed national groups that were forced to resettle, as well as in connection with the other forms of repression that took place when the Soviet Union held sway. |
Российская Федерация всячески стремится восстановить историческую справедливость в отношении незаконно репрессированных народов, которые были подвергнуты насильственному переселению и другим репрессиям в годы советской власти. |
As an additional note, the International Chernobyl Project, undertaken at the request of the Union of Soviet Socialist Republics, studied and evaluated the steps taken to resettle and safeguard the health of populations following the accident (see para. 56). |
Следует также отметить, что в рамках Международного чернобыльского проекта, осуществлявшегося по просьбе Союза Советских Социалистических Республик, проводились изучение и оценка эффективности мер по переселению и охране здоровья населения после чернобыльской аварии (см. пункт 56). |
The dangerous deterioration of social and economic conditions, the escalating crime wave, and the lack of capacity to absorb large numbers of demobilized soldiers and resettle refugees and displaced persons require that reform be pursued with determination and consistency. |
Опасное ухудшение социально-экономических условий, нарастание волны преступности и отсутствие возможностей для реинтеграции большого числа демобилизованных солдат и переселению беженцев и перемещенных лиц требуют, чтобы реформа проводилась решительно и последовательно. |
The report referred to ongoing efforts to make up for historical injustices suffered by national groups that had been forced to resettle and subjected to other forms of repression. |
В докладе говорится о мерах, принимаемых в настоящее время с целью устранения исторической несправедливости по отношению к народам, которые подверглись насильственному переселению и другим репрессиям. |
Ex-combatants were assigned the task of rebuilding the country, and measures were taken to resettle and reintegrate displaced persons and refugees with a view to creating stable social conditions in rural areas, increasing economic activity and laying the groundwork for a long-term development strategy. |
Бывшие комбатанты были привлечены к восстановлению страны, и принимались меры по переселению и реинтеграции перемещенных лиц и беженцев с целью создания стабильных социальных условий в сельских районах, повышения экономической активности и подготовки основы для выработки долгосрочной стратегии развития. |
In response to an appeal by the Nigerian Government, my Special Representative initiated the dispatch of a needs assessment mission to assist the Government in its efforts to resettle the affected population from Bakassi. |
В ответ на призыв правительства Нигерии мой Специальный представитель инициировал направление миссии по оценке потребностей для оказания помощи правительству в его усилиях по переселению затрагиваемых групп населения с полуострова Бакасси. |
As part of its ambitious development plans to raise the standard of living across the country in general and in the poorest villages in particular, the State is working to resettle nomads in modern villages where they have access to social and economic services. |
В рамках своих амбициозных планов развития, направленных на повышение уровня жизни в стране в целом и в беднейших деревнях в особенности, государство ведет работу по переселению кочевников, где они имеют доступ к социальным и экономическим услугам. |
The OMGUS director of Intelligence R. L. Walsh initiated a program to resettle the evacuees in the Third World, which the Germans referred to as General Walsh's "Urwald-Programm" (jungle program); however, this program never matured. |
Директор разведки OMGUS Р. Л. Уэлш инициировал программу по переселению эвакуированных в страны Третьего мира, названную немцами «программой джунглей» (нем. «Urwald-Programm») генерала Уэлша, однако эта программа не была воплощена в жизнь. |
In Burundi, WFP successfully initiated programmes to resettle IDPs. "Returnee" packages, which included a one-month food ration, seeds and tools, were made available to the 35,000 displaced families who resettled in 1994. |
В Бурунди МПП успешно осуществляет программы по переселению лиц, перемещенных внутри страны. "Комплекты помощи репатриантам", которые включали одномесячные продовольственные пайки, семена и инструменты, были предоставлены 35000 перемещенных семей, переселившимся в другие места в 1994 году. |
Moreover, while a large number of displaced Tutsi have been resettled, there have been less effort to resettle the displaced Hutu, as it is believed that this latter population is more likely to return to their places of origin, once security is restored. |
Кроме того, хотя большое число перемещенных тутси были переселены, было предпринято мало усилий по переселению перемещенных хуту, так как считается, что после восстановления безопасности, более вероятно, что эта группа населения вернется в свои родные места. |