Fatali Khan ordered to destroy New Shamakhi up to foundation and to resettle the residents to the older one. |
Фатали-хан приказал Новую Шемаху разорить до основания, а жителям переселиться в старую. |
In 1885 Elpatyevsky was allowed to resettle in Yeniseysk with his family. |
В 1885 году Елпатьевскому было разрешено переселиться в город Енисейск. |
None of that influenced Irkoyan's decision to resettle here, he says. |
Иркоян говорит, что на его решение переселиться сюда не повлияло ничто из вышеупомянутого. |
This right applies to IDPs and refugees whether they choose to return to their place of origin or to resettle elsewhere. |
Это право распространяется на ВПЛ и беженцев, независимо от того, предпочтут ли они вернуться в места происхождения или переселиться в другое место. |
Frederick William, the Great Elector, invited large numbers of French Huguenots to resettle the Uckermark and his other territories by announcing the Edict of Potsdam. |
Фридрих Вильгельм, великий курфюрст, пригласил большое количество французских гугенотов переселиться в Уккермарк и другие его территории, издав Потсдамский эдикт. |
To prevent land disputes, the recently established National Commission on Land and Property required financial resources in order to enable displaced persons to reclaim their land or to resettle. |
Учрежденная недавно в целях предупреждения земельных споров Национальная комиссия по земле и собственности нуждается в финансовых ресурсах, для того чтобы обеспечить перемещенным лицам возможность вернуть себе свою землю или переселиться. |
The great majority of these refugees were eventually accepted to resettle in other countries and only a very small number of them - actually seven persons - remained in Macau and were absorbed locally. |
Подавляющее большинство этих беженцев в соответствующих случаях согласились переселиться в другие страны, и лишь небольшая их часть - в настоящее время семеро - остались в Макао и интегрировались в местную среду. |
It should also ensure that all internally displaced persons can exercise their right to make a free and informed decision as to whether to return voluntarily to their homes in safety and dignity, to integrate locally or to resettle elsewhere in the country. |
Оно также должно содействовать, чтобы все внутренне перемещенные лица могли осуществлять свое право на принятие свободного и осознанного решения относительно того, следует ли им добровольно вернуться в свои дома в условиях безопасности и соблюдения достоинства, интегрироваться в местные общины или переселиться в другие районы страны. |
However, they also reported that there still exists no formal procedure for displaced persons to register their willingness to resettle, and the resettlement guidelines are not always adhered to. |
Вместе с тем они также сообщили, что до сих пор не установлена официальная процедура регистрации пожеланий перемещенных лиц переселиться и что не всегда соблюдаются руководящие положения о переселении. |
In its fifty years of existence, UNHCR has helped millions of people to return to their homes, settle locally in their countries of asylum, or resettle in third countries. |
За 50 лет своего существования УВКБ помог миллионам людей вернуться домой, расселиться на новых местах в странах их убежища или переселиться в третьи страны. |
Over the past two years, UNHCR reports had shown a trend of increased integration of refugees into Armenian society, but there were still refugees and internally displaced persons living near the conflict zone who still hoped to resettle in their countries of origin. |
За последние два года в докладах УВКБ отражалась тенденция более широкой интеграции беженцев в армянское общество, однако все еще имеются беженцы и лица, перемещенные внутри страны, которые живут неподалеку от зоны конфликта и которые все еще надеются переселиться в свои страны происхождения. |
"ArmenPress", 19 March 2004, "Yerkir to help resettle 80 families in Karabakh": "Yerkir non-governmental organization said today it has secured $400,000 in written pledges from donors to organize resettlement of 80 Armenian families in Nagorno Karabagh. |
«Армянпресс», 19 марта 2004 года, «Еркир поможет 80 семьям переселиться в Карабах»: «Неправительственная организация «Еркир» заявила сегодня, что она заручилась письменными обязательствами доноров предоставить 400000 долл. США на организацию переселения 80 армянских семей в Нагорный Карабах. |
On 6 and 7 June 2001, the Government of Indonesia registered the refugees in Nusa Tenggara Timur to determine their number and to ascertain if they wished to return to their homes or to resettle in Indonesia. |
6 и 7 июня 2001 года правительство Индонезии провело регистрацию беженцев в Нуса Тенгара Тимур для определения их числа и выяснения того, желают ли они возвратиться в свои дома или переселиться в Индонезию. |
As of November 2006, the total number of internally displaced persons who have been forced or obliged to leave their homes and have not been able to return or resettle and reintegrate into society is estimated to be at least 500,000. |
По состоянию на ноябрь 2006 года общее количество лиц, перемещенных внутри страны, которых насильственно изгнали из своих домов или заставили покинуть их и которые не имели возможности вернуться или переселиться и реинтегрироваться в общество, по оценкам, составляет не менее 500000 человек. |
All IDPs and refugees have the right to return voluntarily, and in safety and dignity, to their homes of origin or places of habitual residence or to resettle in another place of their choice. |
Все ВПЛ и беженцы имеют право добровольно, безопасно и с достоинством вернуться в свои места происхождения или обычного проживания или переселиться в другое место по своему выбору. |
1.3.1 Increase in the number of persons displaced since December 2013 who have chosen to return or resettle voluntarily (2012/13: no baseline data; 2013/14: 1.7 million; 2014/15: 2.0 million) |
1.3.1 Увеличение числа перемещенных после декабря 2013 года лиц, которые решили добровольно возвратиться или переселиться (2012/13 год: контрольные показатели отсутствуют; 2013/14 год: 1,7 млн.; 2014/15 год: 2,0 млн.) |
As Samvel Arutyunyan, head of the internal migration and resettlement board, told Azg, since October 2000 till today 2,000 families have wanted to resettle in Artsakh. |
Как заявило агентство «Азг», глава совета по внутренней миграции и переселению Самвел Арутюнян, с октября 2000 года по настоящее время 2000 семей изъявили желание переселиться в Арцах. |
In 1945-1950, a series of expulsions and fleeings happened, in which up to 16 million ethnic Germans were forced to leave their homes in Poland and resettle in post-war Germany. |
В 1945-1950 гг. состоялась серия крупных переселений, когда 16 миллионов этнических немцев были вынуждены покинуть свои дома и переселиться в послевоенную Германию. |
In the same month international pressure led the authorities to halt the deportation of 143 recognized Lao refugees, most of whom were children, and the Prime Minister asserted that they would be allowed to resettle in third countries. |
В том же месяце под действием международного давления властям пришлось отменить депортацию 143 лаосцев, получивших статус беженцев, большинство из которых составляли дети. Премьер-министр заявил, что им позволят переселиться в третьи страны. |
This would further frustrate both communities as the Misseriya would not be able to migrate through the usual corridors and the Ngok Dinka would not be able to resettle in their places of origin throughout the Abyei Area. |
Это приведет к еще большему недовольству среди двух общин, так как члены племени миссерия не смогут мигрировать по обычным коридорам, а нгок-динка переселиться в свои родные места по всему району Абьей. |
This decision was subsequently reversed and later retracted following a settlement agreement permitting the Cubans to resettle in the United States. |
Впоследствии это решение было изменено и позднее отменено после заключения мирового соглашения, согласно которому кубинцам разрешалось переселиться в Соединенные Штаты. |