| However, replication does not start at all the different origins at once. | Однако репликация начинается не во всех ориджинах одновременно. |
| The cosQ site of next cosmid (as rolling circle replication often results in linear concatemers) is held by the terminase after the previous cosmid has been packaged, to prevent degradation by cellular DNases. | Сайт cosQ на следующей космиде (так как репликация по типу катящегося кольца часто приводит к образованию конкатемеров) удерживается терминазой уже после того, как предыдущая космида была упакована. |
| The way this showed up in the textbook, it looked like this: "Bacteriophage replication is initiated through the introduction of viral nucleic acid into a bacterium." | В учебнике это звучало следующим образом: «Репликация бактериофагов начинается путём введения вирусной нуклеиновой кислоты в бактерию». |
| Replication would result in full-length, positive-stranded antigenomes that would in turn be transcribed into negative-stranded virus progeny genome copies. | Репликация даст положительные антигеномы полной длины, которые будут в свою очередь транскрибированы в отрицательные копии генома новых вирионов. |
| Replication does not necessarily start at exactly the same origin sites every time, but the segments appear to replicate in the same temporal sequence regardless of exactly where within each segment replication starts. | Репликация не обязательно начинается в одних и тех же ориджинах внутри одной группы каждый раз, но репликация сегментов происходит в одной и той же временной последовательности не зависимо от того, в каком из ориджинов сегмента она начинается. |
| The replication should not be an isolated publication, but part of a strategically planned campaign. | Тиражирование должно осуществляться не в виде отдельно взятой публикации, а быть частью стратегически спланированной кампании. |
| Governments, the international community, private enterprises and civil society should consider the policy, structural and operational conditions that may constrain or stimulate the replication of successful new approaches and the development of more innovative agricultural financing schemes. | Правительства, международное сообщество, частные предприятия и гражданское общество должны учитывать политику, структурные и практические условия, которые могут ограничивать или стимулировать тиражирование успешных новых методов и развитие более новаторских систем сельскохозяйственного финансирования. |
| The commission's work included identification of a single port of entry for ozone-depleting substances, replication of training activities of customs officers and other relevant actors and computer connections between the various customs offices and the department of environment. | В работу комиссии входит определение единого порта ввоза озоноразрушающих веществ, тиражирование учебных мероприятий по профессиональной подготовке сотрудников таможенных органов и других соответствующих субъектов, а также установление компьютерной связи между различными таможенными службами и министерством окружающей среды. |
| Replication through strategic partnerships. | Тиражирование в рамках стратегического партнерства. |
| Stakeholders are already working in partnerships to implement the Global Programme of Action, but these partnerships often are not supported with adequate financing to enable them to fulfil their potential and to foster replication. | Заинтересованные субъекты уже работают в рамках партнерств в интересах осуществления Глобальной программы действий, но эти партнерства зачастую не получают поддержки в виде надлежащего финансирования, которое позволило бы им реализовать свой потенциал и обеспечить их тиражирование. |
| The main factor limiting the replication of projects that have proven successful is a lack of material resources (see article 14 of this report). | Основным фактором, сдерживающим воспроизведение, оказавшихся успешными проектов является нехватка материальных ресурсов (см. раздел настоящего доклада, касающийся статьи 14). |
| For that reason, UN-Habitat supported the replication by the Huairou Commission and Groots Kenya of the local to local dialogue methodology in West Africa, Latin America and the Caribbean in 2009. | Поэтому ООН-Хабитат поддержала воспроизведение Комиссией "Уайроу" и организацией "Грутс Кения" методологии диалога на местном уровне в Западной Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне в 2009 году. |
| Replication of Bethel Model (A multi-disciplinary center focused on technology applications coupled with skill development to the youth in a rural setting). | Воспроизведение модели «Бетель» (междисциплинарный центр, фокусирующий внимание на применении технологий в сочетании с повышением квалификации молодежи в сельских условиях) |
| By 2012, scaling up and replication of proven Goals-related initiatives were under way in 80 countries. | К 2012 году расширение и воспроизведение доказавших свою эффективность инициатив, связанных с достижением Целей, происходило в 80 странах. |
| In this respect, demonstration projects, their subsequent scaling-up and their replication have been noted as providing important opportunities. | В этой связи было отмечено, что демонстрационные проекты, последующее расширение масштабов их осуществления и их многократное воспроизведение открывают важные возможности. |
| Expanding the Trust Fund's reach and impact: replication and upscaling of Trust Fund initiatives | Расширение масштабов и повышение эффективности работы Целевого фонда: распространение и совершенствование инициатив Целевого фонда |
| This replication can only take place if there are closer linkages between programme management and coordinating mechanisms, especially at the subnational level, removing ambiguity of roles and identifying sources of funding. | Это повсеместное распространение возможно только при наличии тесных связей между руководством программы и механизмами координации, особенно на субнациональном уровне, что будет способствовать устранению неясности в распределении обязанностей и выявлению источников финансирования. |
| VACI 2011 identifies and supports small, innovative and result-oriented development proposals for subsequent replication and expansion through innovation grants. | В рамках ВИБК 2011 года были определены и получили поддержку предложения по разработке узконаправленных, инновационных и ориентированных на конечный результат мер, дальнейшее неоднократное применение и распространение которых обеспечивается благодаря инновационным грантам. |
| Emphasis will be placed on knowledge sharing and networking, including the dissemination of good practices for adaptation, experience sharing and replication. | Будет уделяться повышенное внимание обмену знаниями и налаживанию сетевого взаимодействия, включая распространение передовых методов работы в целях их применения с учетом местных условий, обмена опытом и его распространения. |
| While scaling-up actions have merit, global replication at the expense of locally effective and relevant implementation can actually impede rather than encourage social development. | Широкое распространение передовой практики за счет использования местного опыта, наряду с положительными моментами, чревато опасностью того, что это может привести к замедлению социального развития, а не к его активизации. |
| What is before us now is a replication of the same intentions and scenario. | Сейчас мы видим перед собой повторение тех же самых намерений и того же сценария. |
| The persistence and replication of this situation over time is not only unacceptable from an ethical point of view but also represents a serious threat to overall social harmony. | Сохранение и повторение такой ситуации в дальнейшем не только неприемлемо с нравственной точки зрения, но и представляет собой серьезную угрозу для общесоциальной гармонии. |
| Although models of comprehensive integrated approaches have been developed, these have been sporadically implemented and replication has not always been successful, owing to the absence of vital components, including resources. | Хотя модели всеобъемлющих комплексных подходов уже разработаны и спорадически осуществляются, их повторение не всегда бывает успешным из-за отсутствия жизненно важных компонентов, включая ресурсы. |
| The workshop could, through case studies, best practice guides and reports on new and future best practices, stimulate replication, provide information on innovative measures and facilitate technology transfer. | Опираясь на результаты практических исследований, справочники по наилучшей практике и отчеты о новой и будущей наилучшей практике, Рабочее совещание может стимулировать повторение успешного опыта, обмен информацией о новаторских мерах и передачу технологии. |
| Replication of successful pilot projects. | повторение удачного опыта осуществления экспериментальных проектов. |
| Starfleet's safety protocols prevent unauthorized replication of dangerous objects, such as weapons and poisonous substances. | Протоколы безопасности Звёздного флота предотвращают несанкционированное копирование опасных объектов, таких как оружие и ядовитые вещества. |
| ICCC stimulates and identifies successful strategies and creative solutions and encourages their adaptation and/or replication in both developing and developed countries. | МСЗО стимулирует и выявляет успешные стратегии и творческие решения и поощряет их адаптацию и/или копирование как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| Replication of the Bolsa Escola experience in other heavily indebted poor countries using funds from debt relief is a worthwhile investment. | Копирование бразильского опыта в других бедных странах с высокой задолженностью с использованием средств, полученных в результате облегчения бремени задолженности, представляет собой ценные инвестиции. |
| Secondly it comprises a complete set of information broker tools to make replication from working/production databases as transparent and simple as possible. | Во-вторых, она содержит полный набор инструментов подбора информации для того, чтобы сделать копирование из рабочих/производственных баз данных максимально транспарентным и простым. |
| Policy impact, upscaling and replication | Воздействие политики, расширение масштабов деятельности и копирование опыта |
| Participants underlined the importance of avoiding the replication of functions and mandates of existing regional architectures. | Участники подчеркнули важность недопущения дублирования функций и мандатов существующих региональных структур. |
| This may provide opportunities for those in power to be closer to their constituents' concerns, although some participants cautioned that the change has to be made with care, so as to prevent simple replication of instances of bad centralized governance at lower levels. | Это может позволить тем, кто находится у власти, лучше вникнуть в проблемы людей, хотя некоторые участники предостерегли, что эти перемены должны осуществляться осторожно, с тем чтобы не допустить простого дублирования неэффективного централизованного управления на более низких уровнях. |
| The committee suggested that the proposed resolution should be shortened and that replication of the work of other instruments such as the Basel Convention should be avoided. | Комитет отметил, что предлагаемую резолюцию следует сократить и что следует избегать дублирования в работе с другими документами, такими как Базельская конвенция. |
| The first revolves around reducing consumption in the developed countries, whilst concomitantly avoiding replication in developing countries of the consumption patterns of the developed ones. | Первый сводится к сокращению потребления в развитых странах без дублирования развивающимися странами структуры потребления развитых. |
| He stressed that measures would be taken to avoid duplication and replication of roles, expertise and cost. | Он подчеркнул, что будут приниматься меры к недопущению дублирования функций, компетенции и расходов. |
| The Fund's evaluation practice had been aligned with United Nations Evaluation Group standards in order to identify key elements needed for the successful replication of UNIFEM-supported initiatives. | Оценочная практика Фонда была приведена в соответствие со стандартами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки в интересах выявления ключевых элементов, необходимых для успешного заимствования инициатив, реализуемых при поддержке ЮНИФЕМ. |
| In addition, the Latin America region continued to host their innovative 'environmental solutions' fairs - this year on eco-tourism - to showcase tried and tested environmental solutions for potential replication. | Кроме того, страны Латинской Америки продолжали проводить свои нетрадиционные ярмарки «экологических решений» - в этом году по экотуризму - для демонстрации испытанных и опробованных экологических решений на предмет возможного заимствования. |
| The development of olive culture in southern Lebanon is a replication of a successful experience in northern Lebanon and is another UNDP activity designed to address regional imbalances. | Развитие маслиноводства на юге Ливана представляет собой пример заимствования успешного опыта северных районов Ливана и является еще одним мероприятием ПРООН, направленным на устранение диспропорций в развитии регионов. |
| compilation of booklet on good empowerment practices for women practised by non-governmental sector to facilitate possible replication and adaptation of these programmes and activities by others; | а) подготовке брошюры о полезном опыте в деле расширения прав и обязанностей женщин в ходе осуществления программ и проектов неправительственного сектора в целях возможного заимствования такого опыта другими секторами; |
| Its expertise in crafting and supporting 'policy-relevant' small-scale local development programmes, designed in partnership with national and local authorities and civil society, is a highly effective strategy for promoting policy reform and leveraging replication by partners; and | а) ее опыт разработки и поддержки стратегически важных небольших программ развития на местах, организуемых на партнерских началах с национальными и местными органами власти и гражданским обществом, обеспечивает высокую эффективность стратегии стимулирования преобразований на уровне общей политики и заимствования этого опыта партнерами; и |
| Besides, to be demanded of a sponge! What replication should be made by the son of a king? | К тому же на вопросы губки какой ответ может дать королевский сын? |
| In response to DNA damage, the trimeric complex interacts with another protein complex consisting of checkpoint protein RAD17 and four small subunits of the replication factor C (RFC), which loads the combined complex onto the chromatin. | В ответ на повреждение ДНК, тримерный комплекс взаимодействует с другим белковым комплексом, состоящего из белка RAD17 и четырех малых субъединиц фактора репликации C (RFC), который осуществляет закрепление комбинированного комплекса на хроматине. |
| Well, the answer to that lies in the use of Exchange 2007 high availability technologies such as Clustered Continuous Replication (CCR). | Ответ тому кроется в использовании технологий высокой доступности Exchange 2007, таких как непрерывная кластерная репликация (Clustered Continuous Replication - CCR). |
| It is possible that a cellular response originally designed to reduce the toxicity of misfolded proteins is exploited by cytoplasmic viruses to improve their replication, the virus capsid synthesis, and assembly. | Возможно, клеточный ответ, уменьшающий токсичность неправильно уложенных белков, эксплуатируется вирусами для улучшения собственной репликации, синтеза капсида и сборки вирусных частиц. |
| "Better Blood Through Chemistry: A Laboratory Replication of a Miracle" (PDF). | Муджир-ад-Дин «Книга славной дружбы касательно истории Иерусалима и Хеврона» Better Blood Through Chemistry: A Laboratory Replication of a Miracle (неопр.) (недоступная ссылка). |
| Within the properties of this folder, choose the Replication tab. | В свойствах папки выберите вкладку Replication (Репликация). |
| To remove replicas from the old server, in this case server DCEX1, right-click each system folder that you modified above, bring up its properties and on the Replication tab, highlight the old server and click Remove. This is shown in Figure 5. | Для этого на старом сервере (в нашем случае DCEX1) щелкните правой кнопкой на каждую системную папку, откройте ее свойства и на вкладке Replication (Репликация) отметьте старый сервер и нажмите Remove (Удалить) (Рисунок 5). |
| Rolling circle replication describes a process of unidirectional nucleic acid replication that can rapidly synthesize multiple copies of circular molecules of DNA or RNA, such as plasmids, the genomes of bacteriophages, and the circular RNA genome of viroids. | Репликация по типу катящегося кольца (раскручивающегося рулона) (англ. Rolling circle replication) - процесс однонаправленной репликации нуклеиновой кислоты, в ходе которого быстро синтезируются множественные копии кольцевых молекул ДНК или РНК, например, плазмид, геномов бактериофагов и кольцевых РНК вироидов. |
| Exchange Server 2007 introduces several new high availability features, one of them is the Cluster Continuous Replication (CCR) feature. | В сервере Exchange 2007 представлены новые возможности, и одной из них является CCR (Cluster Continuous Replication - Постоянная кластерная репликация). |
| The Working Group notes that such sharing of practical information may facilitate cooperation, enhance progress and inspire replication. | Рабочая группа отмечает, что такой обмен практической информацией может содействовать сотрудничеству, ускорять прогресс и служить примером для подражания. |
| Bangladesh had eliminated child labour from the ready-made garments sector, and this remained a noted case for global replication. | Бангладеш ликвидировала детский труд в швейной отрасли, и этот выдающийся факт остается примером для подражания во всем мире. |
| There are successful examples of country-level collaboration between the Bretton Woods institutions and the United Nations programmes in these and other areas, which should be employed as models for replication. | Имеются примеры успешного сотрудничества бреттон-вудских учреждений и программ Организации Объединенных Наций на страновом уровне в этих и других областях, которые необходимо использовать как образец для подражания. |
| In subsequent years, the United Nations Peacebuilding Office in Sierra Leone and United Nations country team, led ably by Mr. von der Schulenburg, have developed an innovative approach to peacebuilding now considered a model suitable for replication elsewhere. | В последующие годы Отделение Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне и страновая группа Организации Объединенных Наций под руководством г-на фон дер Шуленбурга разработали новаторский подход к миростроительству, который теперь считается успешным примером для подражания. |
| Using local banks or micro-credit companies for paying daily substance allowances to training participantsand bank-issued cards for fuel payment could be considered for replication across UNFPA. | Достойным примером для подражания во всех подразделениях ЮНФПА можно считать использование местных банков или компаний, занимающихся микрокредитованием, для выплаты суточных стажерам, равно как и использование банковских карт для оплаты за топливо. |