| But he agreed to take us to a more remote place. | Но он согласился перевезти нас в более отдаленный район. |
| Similarly, there comes a point when damage is too remote. | Точно так же имеет место и такой момент, когда ущерб носит слишком отдаленный характер. |
| Human remote, find blood sport on TV. | Отдаленный человек, найди кровавый спорт по телевидению. |
| He further asked why the suspects were brought to such an isolated and remote area, in response to which he was told that the facility covers Yangon downtown area. | Он спросил также, почему подозреваемые доставляются в столь изолированный и отдаленный район, на что ему было сказано, что данное заведение отвечает за центральную зону Янгона. |
| At times, of course, such structures can be double-edged - for instance, opening a new road to a remote area can just as easily kill off local businesses through the suddenly strengthened competition, as support it by offering access to a wider market. | Разумеется, иногда такие структуры могут иметь двойной эффект: к примеру, строительство новой дороги в отдаленный район может оказаться столь же пагубным для местных предприятий, внезапно сталкивающихся с возросшей конкуренцией, сколь и благотворным - за счет предоставления доступа к новым рынкам. |
| The Committee had requested the Secretariat to assess the prospects for future advances in videoconferencing and communications so as to determine whether such technology could offer solutions to the outstanding technical problems of remote interpretation. | Комитет просил Секретариат оценить перспективы использования в будущем новейших достижений в области средств проведения видеоконференций и коммуникации, с тем чтобы определить, может ли такая технология помочь в поиске решений сохраняющихся технических проблем, с которыми сопряжен дистанционный устный перевод. |
| The European Union endorsed the endeavours of the Secretariat to seek technologically advanced and cost-effective solutions and would like to see a more detailed study on the cost considerations of remote interpretation, including the relative cost advantages of the different conference centres that might provide remote interpretation services. | Европейский союз одобряет попытки Секретариата найти технологически продвинутые и рентабельные решения и хотел бы получить более подробное исследование о расходах, связанных с дистанционным устным переводом, включая относительные преимущества, связанные с расходами различных конференционных центров, которые могут обеспечивать дистанционный устный перевод. |
| If they had landed on the target area, which was ripe for surface analysis, the mission would have begun with extensive surface tests using the ship's robotic arm, followed by a few hours of drilling through the ice to deploy a remote underwater probe. | Если они сели в намеченном районе, который был готов для исследования поверхности, миссия началась бы с исчерпывающих обследований поверхности с использованием роборуки корабля и последующим бурением льда в течении нескольких часов, чтобы разместить дистанционный подводный зонд. |
| As indicated above, as of the second quarter of 2000 it is planned to start looking at ways to progressively upgrade the system to new Internet-based user interfaces, both to facilitate the remote access to the system and to make the system more user friendly. | Как отмечалось выше, во втором квартале 2000 года планируется приступить к поиску путей постепенного перевода системы на использование новых пользовательских систем сопряжения на основе Интернет, для того чтобы облегчить дистанционный доступ к системе и сделать ее более удобной для пользователей. |
| The K-Area Materials Storage is the first plutonium storage facility in the world to implement remote monitoring, which enabled IAEA to expand its remote-monitoring techniques. | Хранилище КАМС - это первый в мире объект по хранению плутония, на котором был применен метод дистанционного мониторинга, позволивший МАГАТЭ распространить дистанционный контроль на другие объекты. |
| We're setting up a remote feed in your office. | Мы настраиваем удаленный канал из вашего офиса. |
| They say he is on the payroll, but as a remote employee. | Они сказали, что он числится в штате, но как удаленный работник. |
| We're about to remote access the computer right now. | Мы вот-вот получим удаленный доступ к компьютеру. |
| To transfer the folder, either connect the Windows computer and your Macintosh computer over a network, or copy the folder to an intermediary location such as an external hard disk or remote server. | Чтобы перенести папку, соедините компьютер с Windows с компьютером Macintosh через сеть, либо скопируйте папку на промежуточный носитель, например, внешний жесткий диск или удаленный сервер. |
| The remote port is the port the server is trying to connect to in an outbound scenario, and it's the source port of a computer that is trying to connect to the server in an inbound scenario. | Удаленный порт - это порт, к которому сервер пытается подключиться в случае исходящего соединения, или порт источника компьютера, пытающегося подключиться к серверу в случае входящего соединения. |
| Said device also can be provided with a screen and base protective shield and a remote control unit. | Устройство может иметь защитный экран для экрана и основания, пульт дистанционного управления. |
| Half the people that watch your show have lost their remote. | Половина ваших зрителей просто потеряли пульт управления. |
| A brand-new, shiny TV remote! | Совершенно новый, блестящий пульт от ТВ. |
| My remote control got stolen. | Кто-то украл мой пульт управления кораблем. |
| I mean, once, Andrea and I were sitting on the couch, you know, watching TV, and I asked her for the remote. | Однажды, мы, знаешь, сидим, смотрим телек, и я попросил передать мне пульт. |
| A flaw in Fail2ban may allow remote attackers to deny access to arbitrary hosts. | Ошибка в Fail2ban позволяет удалённому атакующему запретить доступ к произвольному узлу. |
| This vulnerability allows remote attackers to spoof a session ID, and thereby gain root privileges. | Эта уязвимость позволяет удалённому нападающему подделать идентификатор сеанса и, таким образом, присвоить привилегии пользователя root. |
| CAN-2003-0001: Multiple ethernet Network Interface Card (NIC) device drivers do not pad frames with null bytes, which allows remote attackers to obtain information from previous packets or kernel memory by using malformed packets. | CAN-2003-0001: Многие драйверы карт сетевого интерфейса (Network Interface Card, NIC) ethernet не заполняют кадры с нулём байтов, что позволяет удалённому нападающему получить информацию предыдущих пакетов памяти ядра, используя специальные злонамеренные пакеты. |
| Therefore, the internal host on which the VPN client is installed must be configured as a SecureNAT client and you can only apply outbound access control on the basis of a client address set for the traffic to the remote VPN gateway. | Поэтому внутренний хост, на котором установлен VPN клиент, должен быть сконфигурирован как SecureNAT клиент и Вы можете применить только выходной контроль доступа на основе адресного набора клиента для трафика к удалённому VPN шлюзу. |
| Double password protection For connection to the remote computer via Internet the knowledge of at least two passwords is required: Account Password and remote PC Access Password. | Защита двумя паролями. - Для подключения к удалённому компьютеру через интернет необходимо знать 2 пароля: пароль для подключения к серверу-шлюзу и пароль доступа к удалённому компьютеру. |
| Off a remote island in the Pacific, golden jellyfish crowd a marine lake. | Далеко в Тихом океане золотые медузы заполняют морское озеро. |
| It was felt that Arusha is rather remote from events in Rwanda and that the VWPU should be relocated to Kigali in order to undertake extensive and effective arrangements for the protection of witnesses upon their return. | Высказывалось мнение, что Аруша находится довольно далеко от мест событий в Руанде и что ОЗЖС следует перевести в Кигали, для того чтобы можно было принимать широкие и эффективные меры по защите свидетелей по возвращении на родину. |
| Sanne, where's the remote? | Санне, ты далеко? |
| This is not remote history. However, it is history that is still very poorly understood. | Это совсем не отдаленный период истории, однако нам еще очень далеко до полного осознания его значения. |
| No country is too remote. No matter how far removed from the area of conflict, it will still be affected by that conflict and by the demographic problems that do not recognize boundaries or borders, unless such problems are stemmed at the source. | Ни одна страна не является слишком удаленной, вне зависимости от того, насколько далеко она находится от места конфликта, и она испытает последствия конфликта, демографических проблем, которые не знают границ, если только эти проблемы не будут остановлены в самом зародыше. |
| Introducing you to the man you killed by remote control. | Близко знакомлю с человеком, которого ты убил на расстоянии. |
| Globalization has set the stage of continuous exchange, information flows, instant communication and remote action. | Глобализация создала предпосылки для постоянного обмена, для информационных потоков, мгновенной связи и действий на расстоянии. |
| Increased use of remote management and monitoring poses new challenges to UNHCR management to measure operational effectiveness | Возникновение у руководства УВКБ дополнительных сложностей при оценке оперативной эффективности из-за более широкого использования методов управления и контроля на расстоянии |
| In live meetings, interpreters rely on being able to see delegates other than those actually speaking, and excellent video information might go some way towards compensating for other inherent deficiencies of remote work. | При «живых» заседаниях переводчики привыкли видеть и других делегатов, а не только выступающих в данных момент, и отличная видеоинформация может каким-то образом компенсировать другие возникающие недостатки работы на расстоянии. |
| When the other people had left and only the gunmen were close, it was detonated by remote control", he said. | Когда другие люди покинули это место и только стрелявшие находились на близком расстоянии, оно было подорвано при помощи дистанционного управления», - заявил он. |
| An act of terrorism in some remote and wretchedly poor corner of the world has implications for security in the most affluent parts of our planet. | Теракт в каком-нибудь далеком и самом бедном уголке мира может иметь последствия для безопасности в самых обеспеченных районах нашей планеты. |
| In remote 1945, the heroic struggle of freedom-loving nations of the world resulted in the victory over fascism and militarism, over the ideology of the supremacy of one nation over the other. | В далеком 1945 году героическая борьба свободолюбивых народов планеты завершилась победой над фашизмом и милитаризмом, над идеологией превосходства одной нации над другой. |
| I killed his only son and ten of his other men, took down his biggest ever trade, buried it somewhere so secret, so remote, that only I will ever know. | Я убил его единственного сына и еще десяток его людей, забрал самую большую партию его товара, спрятал все это в таком секретном и далеком месте, что только я знаю. |
| Moreover, this injustice is not an occurrence removed some thousands of miles from here in a remote corner of the world whose relevance to the United Nations might be a matter for debate. | Кроме того, эта несправедливость вовсе не является одиночным случаем, произошедшим в тысячемильном отдалении отсюда, в далеком уголке планеты, уместность которого для Организации Объединенных Наций могла бы стать предметом обсуждения. |
| This is unlike some other islands and countries which are remote from major consumer markets. | В этом они отличаются от некоторых других островов и стран, находящихся на далеком расстоянии от основных потребительских рынков. |
| Even we in the remote Himalayan mountains have not been spared. | Нас не щадят даже в далеких Гималайских горах. |
| Now, legend has it that the ghost of Lord Pi still haunts these remote mountains, stealing chi from any source he could find. | Ћегенда гласит, что владыка ѕай до сих пор рыщет в далеких горах в поисках любых источников ци. |
| Although we occupy thousands of islands remote from global centres such as this, new forces unleashed by change, interdependence and globalization remind us that no man is an island. | Хотя мы живем на тысячах островов, далеких от таких мировых центров, как этот, новые силы, вызванные к жизни изменениями, независимостью и глобализацией, напоминают нам о том, что и на острове человек не один. |
| We arrive in Suzhou almost by chance, and discover a city of remarkable beauty covered with a patchwork of channels, not too different from the remote times when they were constructed. | Мы приехали в Сучжоу почти случайно и обнаружили город поразительной красоты, испещренный мозаикой каналов, не сильно изменившихся с далеких времен их возведения. |
| Therefore, the girls' enrolment in far remote rural area is also affected in the same or even less in ratio. | Соответственно зачисление девочек в далеких и удаленных сельских районах находится на таком же низком или еще более низком уровне. |
| Two weeks later, this footage was captured in a remote village in southern Qurac. | Двумя неделями позднее это было заснято в глухой деревне в южном Кураке. |
| Southern Russia, in a remote part of the province of Chechnya. | Это юг России. Глухой угол в республике Чечня. |
| Young woman Frosya Burlakova comes to Moscow from a remote Siberian village to enter the Gnessin State Musical College and become a singer. | Девушка Фрося Бурлакова приезжает в Москву из глухой сибирской деревни Ельцовки, чтобы стать певицей. |
| In February 2001, at the age of 41, Mr. Viengthong, the father of a family, struggling for survival in a remote village in Attapeu, a southern province of Laos, was cutting hillside grass with a long blade. | В феврале 2001 года г-н Вьенгтонг, в возрасте 41 года, отец семейства, с трудом зарабатывавший на жизнь в глухой деревне в Аттапеу, южной провинции Лаоса, косил траву на горном склоне. |
| One of the main distinguishing features of the nomadic school was its ability to reach the most remote and isolated locations in the tundra, the deep taiga and mountainous regions. | Одной из примечательных черт кочевой школы было ее проникновение в самые отдаленные, труднодоступные места: в тундре, глухой тайге, горах. |
| The Audio/Video Control Transport Protocol (AVCTP) is used by the remote control profile to transfer AV/C commands over an L2CAP channel. | AVCTP Audio/Video Control Transport Protocol - используется в профиле Audio/Video Remote Control для передачи команд по каналу L2CAP. |
| WDS is the successor of Remote Installation Services (RIS). | Является преемником технологии RIS (Remote Installation Services). |
| After resolving the name, the Remote Desktop Web Services Server forwards the RDP request to the IP address of the terminal server. | После того как имя сервера распознано, сервер Remote Desktop Web Services передает RDP запрос на IP адрес терминального сервера. |
| When a connection request matches the conditions in the Remote Access Policy and the user is granted access via either the user account Dial-in settings or Remote Access Policy, the connection parameters are compared a number of settings defined by the Remote Access Profile. | Когда запрос на соединение удовлетворяет conditions в политике удаленного доступа, а пользователь получил доступ через настройки пользовательского аккаунта или политику удаленного доступа, параметры соединения сравниваются с числом настроек, определенных профилем Remote Access Profile. |
| The main focus was to correct some common misconceptions regarding how the remote desktop Web service works and provide detailed explanations of how the technology does work. | Основная задача была рассеять общее заблуждение по отношению работы remote desktop Web service и привести детальное объяснение этой технологии. |