The remote and insecure nature of the affected areas makes it difficult and costly to establish and maintain humanitarian access to populations requiring protection and assistance. | Отдаленный и небезопасный характер затронутых районов затрудняет и делает дорогостоящим обеспечение и поддержание гуманитарного доступа к населению, нуждающемуся в защите и помощи. |
It is alleged that for their first three months in the Democratic People's Republic of Korea the family was placed in a remote mountainous region, where they were educated in the juche (self-reliance) ideology and the political theory of Kim Il Sung. | ЗЗ. Согласно утверждениям, на время первых трех месяцев пребывания в Корейской Народно-Демократической Республике семью поселили в отдаленный горный район, где их обучали идеям чучхе (опора на собственные силы) и политической теории Ким Ир Сена. |
Finally, the Special Rapporteur notes that the lack of any form of control to prevent unauthorized access to abandoned uranium mines or radioactive waste storage facilities poses a remote, but potentially serious, risk of possible terrorist theft of radioactive materials. | И наконец, Специальный докладчик отмечает, что отсутствие любой формы контроля для предупреждения несанкционированного доступа к заброшенным урановым рудникам или хранилищам радиоактивных отходов создает отдаленный, однако потенциально весьма серьезный, риск возможного хищения радиоактивных материалов террористами. |
Remote from universal nature, and living by complicated artifice, man in civilization surveys the creatures through the glass of his knowledge and sees thereby a feather magnified and the whole image in distortion. | Отдаленный от универсальной природы, и проживание сложным изобретением, человек в обзорах цивилизации существа через стакан его знания и видит таким образом увеличенное перо и целое изображение в искажении. |
If the seller takes subject to the security right, the remote purchaser will also normally take subject to that right. | Если продавец принимает актив обремененным обеспечительным правом, то отдаленный приобретатель также обычно примет этот актив обремененным таким правом. |
Its hardware will also improve remote access to the database. | Оборудование системы позволит также улучшить дистанционный доступ к базе данных. |
For example, remote translation had already been provided for two major conferences. | Например, для двух крупных конференций уже обеспечивался дистанционный письменный перевод. |
The basic tool for achieving that objective is observation and analysis through on-site inspection and technical measures, including environmental and material sampling, surveillance and remote monitoring, and overall analysis and assessment combining data derived during inspections and from all other sources. | Основным инструментом для достижения этой цели являются наблюдение и анализ посредством инспекций на местах и технических мер, включая экологическое тестирование, отбор проб, наблюдение и дистанционный мониторинг, и общий анализ и оценка сводных данных, полученных по итогам инспекций и из всех других источников. |
There is a remote probe malfunctioning. | Дистанционный датчик работает с перебоями. |
And Magnus' remote triggering device. | И дистанционный пульт управления Магнуса. |
I used remote access to put a message on the screen. | Я отправил на дисплей сообщение через удаленный доступ. |
The remote client then connects to the RDP Server Publishing Rule listener and the connection is forwarded to the RDP server on the corporate network. | Удаленный клиент соединяется с RDP Server Publishing Rule listener, а затем соединение передается серверу RDP в корпоративной сети. |
Unfortunately that would not work because the fopen() call will fail if the remote file already exists. | К сожалению, это не реализуемо, поскольку попытка записи в уже существующий удаленный файл при помощи функции fopen() приведет к ошибке. |
Establishes the relationship between the book (a remote resource), its author (a local resource) and a publisher (a remote resource). | Ссылка устанавливает отношение связи между книгой (удаленный ресурс), ее автором (локальный ресурс) и издательством (удаленный ресурс). |
Introduction of downline loading (MOP), and file transfer using File Access Listener (FAL), remote file access using Data Access Protocol (DAP), task-to-task programming interfaces and network management features. | Введение нижестоящей нагрузки (МОР), и передачи файлов с помощью File Access Listener (FAL), удаленный доступ к файлам с помощью протокола доступа к данным (DAP), программные интерфейсы задача-к-задачи и функции управления сетью. |
This bloke with Maja stole the remote control unit. | Этот парень, с Майей, украл пульт. |
Well, I hold a wireless remote and I control it. | Ну, у меня есть пульт, с помощью которого я управляю им. |
This thing is like a remote control. | Эта штука работает как пульт от телевизора. |
Guys, we need, like, a remote. | еб€т, нам нужен пульт управлени€. |
Imagine that your remote control. | Твой пульт практически у нас в руках. |
Allow remote user to & control keyboard and mouse | Разрешить удалённому пользователю & управлять клавиатурой и мышью |
The route cache implementation in Linux 2.4, and the Netfilter IP conntrack module, allows remote attackers to cause a denial of service (CPU consumption) via packets with forged source addresses that cause a large number of hash table collisions related to the PREROUTING chain. | Реализация кэша маршрутов в Linux 2.4 и модуля Netfilter IP conntrack позволяет удалённому нападающему вызвать отказ в обслуживании (поглощение ресурсов процессора) посредством пакетов со специальными адресами источников, что приведёт к возникновению большого числа коллизий в хэш-таблице, связанных с цепочкой PREROUTING. |
CAN-2003-0001: Multiple ethernet Network Interface Card (NIC) device drivers do not pad frames with null bytes, which allows remote attackers to obtain information from previous packets or kernel memory by using malformed packets. | CAN-2003-0001: Многие драйверы карт сетевого интерфейса (Network Interface Card, NIC) ethernet не заполняют кадры с нулём байтов, что позволяет удалённому нападающему получить информацию предыдущих пакетов памяти ядра, используя специальные злонамеренные пакеты. |
Controlling the remote desktop connection | Управление подключением к удалённому рабочему столу |
A memory allocation bug in Freeciv allows a remote attacker to perform a Denial of Service attack. | Ошибка при выделении памяти в Freeciv позволяет удалённому атакующему вызвать отказ в обслуживании (DoS). |
Africa's economic recovery is still remote, despite prevailing signs of modest growth in the world economy. | Несмотря на повсеместные признаки скромных темпов роста мировой экономики, до экономического подъема Африки еще далеко. |
After it aired, I got transferred to an outpost so remote you couldn't find it with a hunting dog. | После выхода репортажа в эфир меня перевели так далеко что этот пост и с охотничьей собакой нельзя было найти. |
Nanda Parbat is remote, but I wouldn't delude yourself into thinking that Ra's al Ghul missed your televised return to Starling City. | Нанда Парбат далеко, но я бы на твоем месте не думал, что Ра'с аль гул пропустил твое разрекламированное возвращение с Старлинг-сити. |
Without accountability, the prospects for reining in such illegal behaviour will remain remote, with far-reaching consequences for the objectives of attaining peace and security. | Если его не привлечь к ответственности, то он вряд ли прекратит свое незаконное поведение, что будет иметь далеко идущие последствия для мира и безопасности. |
Also ambitious in this respect is the United Nations Medium-Term Plan (1992-1997), which aims at creating a global network of conference and library services so that it can be used for electronic storage, remote retrieval and transmission of texts and images world wide. | Столь же далеко идущую цель преследует Среднесрочный план Организации Объединенных Наций (1992-1997 годы), предусматривающий создание глобальной сети конференционного и библиотечного обслуживания, которую можно было бы использовать для электронного хранения, дистанционного поиска и передачи текстов и изображений в любую точку планеты. |
Increased use of remote management and monitoring poses new challenges to UNHCR management to measure operational effectiveness | Возникновение у руководства УВКБ дополнительных сложностей при оценке оперативной эффективности из-за более широкого использования методов управления и контроля на расстоянии |
For countries like India, net gains in the negotiations would lie in the extent to which their service providers were enabled to operate in overseas markets either from remote locations or through the temporary movement of service personnel. | Для таких стран, как Индия, достигнутые в ходе переговоров результаты будут зависеть от того, в какой степени поставщики услуг смогут осуществлять деятельность на иностранных рынках, будь то на расстоянии или посредством временного направления сотрудников. |
Remote measurements of soil composition have detected high levels of hydrogen. | Изучение на расстоянии состава почвы выявило обилие водорода. |
With this remote you can shut the bomb down face to face,... or you can dial it in over the link. | Отлично. При помощи этого устройства вы можете отключить заряд, находясь лицом к лицу или на расстоянии. |
A cutting-edge example of where miniaturization can lead if the operator is remote from the vehicle. | Пример новаторства, демонстрирующий, к чему может привести миниатюризация, если оператор находится на большом расстоянии от аппарата. |
I would note that he actually travelled to Darfur and did not simply carry out his assignment from some unknown remote location. | Я хотел бы отметить, что он действительно ездил в Дарфур, а не просто выполнял свое задание, находясь в каком-либо неизвестном далеком месте. |
I'm curious, Mr. Gowan, what possessed a man of your qualifications to take up a post in these remote highlands. | Мне любопытно, мистер Гоуэн, что заставило человека вашей квалификации согласиться на пост в таком далеком горном районе. |
In a science there are proved hypotheses, that in the remote past people built pyramids for stabilization of rotation of the Earth and management of tectonic processes. | В науке существуют обоснованные гипотезы, что в далеком прошлом люди строили пирамиды для стабилизации вращения Земли и управления тектоническими процессами. |
Both in the remote past, and those days descendants of the Savior and Varyag Simon appeared are amicable among themselves. | Как в далеком прошлом, так и в те дни потомки Спасителя и варяга Шимона оказались дружны между собой. |
Almost lost in the remote past of a world which is the frontier between non-human and human life, John/Joshua feels he has reached the reality he always belonged to, and is accepted by a group of individuals who live in the African savanna. | Почти потерявшись в далеком прошлом мира, который является границей между до человеческой и человеческой жизнью, Джон чувствует, что достиг реальности, которой всегда принадлежал, и принимается группой доисторических людей, которые живут в африканской саванне. |
China's government today might find some useful lessons in the apparently remote dramas of the 1970's. | Правительство Китая в настоящее время могло бы извлечь некоторые полезные уроки из далеких на первый взгляд драм 70-х гг. |
Although we occupy thousands of islands remote from global centres such as this, new forces unleashed by change, interdependence and globalization remind us that no man is an island. | Хотя мы живем на тысячах островов, далеких от таких мировых центров, как этот, новые силы, вызванные к жизни изменениями, независимостью и глобализацией, напоминают нам о том, что и на острове человек не один. |
We arrive in Suzhou almost by chance, and discover a city of remarkable beauty covered with a patchwork of channels, not too different from the remote times when they were constructed. | Мы приехали в Сучжоу почти случайно и обнаружили город поразительной красоты, испещренный мозаикой каналов, не сильно изменившихся с далеких времен их возведения. |
Atlas of Remote Islands. | Человек с далеких островов. |
Therefore, the girls' enrolment in far remote rural area is also affected in the same or even less in ratio. | Соответственно зачисление девочек в далеких и удаленных сельских районах находится на таком же низком или еще более низком уровне. |
Throughout his life Egor lived in a remote taiga. | Всю свою жизнь Егор прожил в глухой тайге. |
Southern Russia, in a remote part of the province of Chechnya. | Это юг России. Глухой угол в республике Чечня. |
One of the main distinguishing features of the nomadic school was its ability to reach the most remote and isolated locations in the tundra, the deep taiga and mountainous regions. | Одной из примечательных черт кочевой школы было ее проникновение в самые отдаленные, труднодоступные места: в тундре, глухой тайге, горах. |
Telephone interpretation via Video Remote Interpreting (VRI) or a Video Relay Service (VRS) are also useful where one of the parties is deaf, hard-of-hearing or speech-impaired. | Устный перевод телефонных переговоров с помощью удаленного устного видео-перевода (VRI) или видеосвязи при нарушениях слуха (VRS) также удобен, когда одна из сторон является глухой, слабослышащей или с нарушением речи. |
This release presents the first part of collaborating materials recorded by Nikolay Kalmykov (Hladna) and Sergey Ilchuk (Vresnit) in a remote Jarogora village in January 2010. Winter woods of Vepsky Park, ...disturbing pulsation of the earth and majestic meditative canvas. | Этим релизом представлена вторая часть материалов записанных совместно Николаем Калмыковым (Hladna) и Сергеем Ильчуком (Vresnit) в глухой деревне Ярогора январем 2010. |
The remote desktop Web connection client on the Internet establishes an HTTP connection (which can be secured with SSL) to the Web listener on the external interface of the ISA firewall. | Клиент remote desktop Web connection в Internet устанавливает HTTP соединение (которое может быть защищено с помощью SSL) с Web listener во внешнем интерфейсе брандмауэра ISA. |
The Audio/Video Control Transport Protocol (AVCTP) is used by the remote control profile to transfer AV/C commands over an L2CAP channel. | AVCTP Audio/Video Control Transport Protocol - используется в профиле Audio/Video Remote Control для передачи команд по каналу L2CAP. |
The developer also included the option for the player to change the control layout, so that any gameplay function can be mapped to any button or motion on the Wii Remote. | Разработчик также включил опцию для игрока, при помощи которой он может изменить макет управления, при котором любой элемент геймплея может работать с любой кнопки или движения на Wii Remote. |
In the Add IP Address(es) of Remote Servers dialog box, type the IP address(es) of the Exchange 2003 bridgehead server(s) that will relay messages to the Edge server. | В диалоговом окне Добавление IP адреса(сов) удаленного сервера (Add IP Address(es) of Remote Servers) введите IP адрес(а) сервера-плацдарма Exchange 2003, который будет пересылать сообщения на сервер Edge. |
launched on the ATM, and the video monitoring server Remote Observer, established in the bank, provides a powerful tool for functional and reliable video control system operation installed on the ATM network, and will optimize the working time consumption of the terminal maintaining services specialists. | инсталлированой на банкомате, и сервера видеомониторингу Remote Observer, установленного в банке, предоставляет мощный по функционалу и надежный инструмент управления системами видеонаблюдения, установленными на сетях банкоматов, и позволяет оптимизировать потери рабочего времени специалистов служб терминального обслуживания и работы с претензиями. |