But he agreed to take us to a more remote place. | Но он согласился перевезти нас в более отдаленный район. |
The remote and insecure nature of the affected areas makes it difficult and costly to establish and maintain humanitarian access to populations requiring protection and assistance. | Отдаленный и небезопасный характер затронутых районов затрудняет и делает дорогостоящим обеспечение и поддержание гуманитарного доступа к населению, нуждающемуся в защите и помощи. |
Kalamos, once a remote island without electricity or a proper water system, now has all the conveniences of the mainland. | Каламос, некогда отдаленный остров без электричества и системы водоснабжения, в настоящее время имеет все современные удобства. |
In some States, a purchaser that purchases the assets from a seller that previously purchased the assets from the grantor (a "remote purchaser") obtains the assets free of security rights. | В некоторых государствах покупатель, приобретающий активы у продавца, который ранее приобрел эти активы у лица, предоставляющего право ("отдаленный приобретатель"), получает эти активы свободными от обеспечительных прав. |
Human remote, how you holding up? | Отдаленный человек, как держишься? |
In that connection, the European Union welcomed his proposals to introduce new technologies, such as remote translation, machine-assisted translation and terminology data banks. | В этой связи Европейский союз приветствует его предложения о внедрении таких новых технологий, как дистанционный письменный перевод, письменный перевод с применением ЭВМ и терминологические базы данных. |
Mr. Herrera welcomed the introduction of new technologies, such as remote interpretation, computer-assisted translation and videoconferencing, by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. | Г-н Эррера приветствует внедрение Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию таких новых технологий, как дистанционный устный перевод, письменный перевод с использованием компьютеров и проведение телеконференций. |
If remote start is enabled, the internal fan of the PS3 system will continue to operate even after the system is turned off. | Если активизирован дистанционный запуск, встроенный вентилятор системы PS3 продолжает работать даже после выключения системы. |
Cost reduction of production of national environmental data through replacement by remote sensing-derived data | Сокращение затрат по переходу на дистанционный мониторинг для получения данных по странам о состоянии окружающей среды |
Remote, desk-top access to significant CD-ROM databases was provided to all staff working with the electronic desktop services and products of multi-departmental interest are made available via the CD-server. | Для всех сотрудников, пользующихся на рабочем месте услугами электронной связи, был обеспечен дистанционный "рабочий стол" для доступа к наиболее существенным базам данных на КД-ПЗУ, а материалы, представляющие интерес для многих департаментов, доступны через КД-сервер. |
DenyHosts does not correctly parse log entries, potentially causing a remote Denial of Service. | DenyHosts некорректно обрабатывает регистрационные записи, поэтому возможно выполнить удаленный отказ от обслуживания. |
Property that shows remote URL or local file path of this file or stream. | Свойство, указывающее удаленный адрес или локальный путь к этому файлу или потоку. |
The Gateway would relay the message to the appropriate satellite and on to the remote subscriber communicator. | Шлюз ретранслирует его на соответствующий спутник и на удаленный абонентский коммуникатор. |
In addition there is also a capable to share the desktop screen to complete with chat and VOIP are usually useful to do training or remote presentations and even some that allow us to make remote desktop via mobile phone or PDA. | Кроме того, существует также способны делать Desktop экране, чтобы завершить с чатом и Интернет-телефонии объекты, как правило, полезны для обучения и презентаций удаленно, и даже те, которые позволят нам сделать удаленный рабочий стол с помощью мобильного телефона или КПК. |
With BrachCache, when remote Windows 7 users access file or Intranet content on a Windows 2008 R2 server at the headquarters, that data is downloaded to the remote branch. | Благодаря BrachCache, когда удаленные пользователи Windows 7 получают доступ к файлам или интернет содержимому на сервере Windows 2008 R2 головного офиса, эти данные загружаются в удаленный офис. |
There was no remote found on or near the body, which means someone else detonated it. | Ни на теле, ни около него пульт не нашли, что означает, что бомбу взорвал кто-то другой. |
The remote to start the timer. | Пульт, чтобы запустить таймер. |
Dog bone, remote control | Косточка для собаки, пульт |
Out of the past neergonomichny remote control trolley bus right from the dashboard, consisting of two long rows of identical tumblers. | Ушёл в прошлое неэргономичный пульт управления троллейбусом справа от приборной панели, состоящий из двух длинных рядов одинаковых тумблеров. |
In this version, an infrared remote controller is not standard but optional. | В этой версии инфракрасный пульт дистанционного управления был нестандартным и опциональным. |
This could allow a remote attacker to execute arbitrary code under the user id the dhcpd runs under, usually root. | Это может позволить удалённому нападающему выполнить произвольный код с идентификатором пользователя, запустившего dhcpd, обычно root. |
CAN-2004-0582: Unknown vulnerability in Webmin 1.140 allows remote attackers to bypass access control rules and gain read access to configuration information for a module. | CAN-2004-0582: Неизвестная уязвимость в webmin 1.140 позволяет удалённому нападающему в обход правил управления доступом получить доступ на чтение к информации о конфигурации модуля. |
CAN-2004-0583: The account lockout functionality in (1) Webmin 1.140 and (2) Usermin 1.070 does not parse certain character strings, which allows remote attackers to conduct a brute force attack to guess user IDs and passwords. | CAN-2004-0583: Система блокировки учётных записей в webmin 1.140 и usermin 1.070 не может разобрать некоторые строки символов, что позволяет удалённому нападающему произвести атаку методом грубой силы простым перебором идентификаторов пользователей и паролей. |
The network code contains a buffer overflow which could allow a remote attacker to execute arbitrary code under the privileges of the user invoking typespeed, in addition to gid games. | Код поддержки сетевой игры содержит возможность переполнения буфера, которая может позволить удалённому нападающему выполнить произвольный код с привилегиями пользователя, запустившего typespeed, и идентификатором группы gid. |
That means that the IPSec client must have some sort of configuration table, either locally or centrally controlled, telling the IPSec engine for which destination IP addresses and/or network ID's the packets must be redirected to a particular remote VPN gateway. | Это значит, что IPSec клиент должен иметь некоторый вид конфигурационной таблицы, или местно, или централизованно контролируемой, сообщающей IPSec механизму, для каких IP адресов назначения и/или сетевых ID пакеты должны быть переадресованы к конкретному удалённому VPN шлюзу. |
It noted, however, that the goal of reducing greenhouse gas levels was still remote. | Однако он отмечает, что до достижения цели уменьшения выбросов парниковых газов пока что далеко. |
Hungary regrets that an agreement on the formula that would allow for an increase in the Council's membership still seems to be rather remote. | Венгрия с сожалением отмечает, что соглашение по формуле, предусматривающей расширение членского состава Совета, по-прежнему, как представляется, далеко от своей реализации. |
It's a pretty remote spot. | Это находиться довольно далеко. |
"To create a land that would make this dream reality", said Walt Disney, "we pictured ourselves far from civilization, in the remote jungles of Asia and Africa." | «Чтобы создать землю, где эта мечта становится реальностью», - сказал Уолт Дисней, - «мы изобразили себя далеко от цивилизации, в глубоких джунглях Азии и Африки.» |
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon, two hunters stalk their prey. | (Видео): Рассказчик: Далеко в глубине отдалённого региона Камеруна, два охотника выслеживают свою добычу. Их зовут Патрис и Пэти. |
The support required in so many areas cannot be provided by remote control. | Поддержка, необходимая в столь многих областях, не может оказываться на расстоянии. |
For countries like India, net gains in the negotiations would lie in the extent to which their service providers were enabled to operate in overseas markets either from remote locations or through the temporary movement of service personnel. | Для таких стран, как Индия, достигнутые в ходе переговоров результаты будут зависеть от того, в какой степени поставщики услуг смогут осуществлять деятельность на иностранных рынках, будь то на расстоянии или посредством временного направления сотрудников. |
How remote are we talking? | О каком расстоянии идёт речь? |
The development of remote translation and text-processing techniques has brought down the cost of holding meetings away from established headquarters by reducing the staff required on-site. | Разработка технологии письменного перевода и обработки текстов на расстоянии позволила сократить расходы на проведение заседаний вне постоянных штаб-квартир за счет сокращения числа необходимых на месте сотрудников. |
In particular, it is stated that UNMIS will need to establish a presence in 79 "county" locations in Southern Sudan, many of which are remote and distant from any existing United Nations presence. | В частности, в докладе отмечается, что МООНВС потребуется обеспечить необходимое присутствие в 79 «округах» Южного Судана, большинство из которых являются весьма отдаленными и находятся на большом расстоянии от других зон присутствия Организации Объединенных Наций. |
In a science there are proved hypotheses, that in the remote past people built pyramids for stabilization of rotation of the Earth and management of tectonic processes. | В науке существуют обоснованные гипотезы, что в далеком прошлом люди строили пирамиды для стабилизации вращения Земли и управления тектоническими процессами. |
I killed his only son and ten of his other men, took down his biggest ever trade, buried it somewhere so secret, so remote, that only I will ever know. | Я убил его единственного сына и еще десяток его людей, забрал самую большую партию его товара, спрятал все это в таком секретном и далеком месте, что только я знаю. |
Both in the remote past, and those days descendants of the Savior and Varyag Simon appeared are amicable among themselves. | Как в далеком прошлом, так и в те дни потомки Спасителя и варяга Шимона оказались дружны между собой. |
Moreover, this injustice is not an occurrence removed some thousands of miles from here in a remote corner of the world whose relevance to the United Nations might be a matter for debate. | Кроме того, эта несправедливость вовсе не является одиночным случаем, произошедшим в тысячемильном отдалении отсюда, в далеком уголке планеты, уместность которого для Организации Объединенных Наций могла бы стать предметом обсуждения. |
Almost lost in the remote past of a world which is the frontier between non-human and human life, John/Joshua feels he has reached the reality he always belonged to, and is accepted by a group of individuals who live in the African savanna. | Почти потерявшись в далеком прошлом мира, который является границей между до человеческой и человеческой жизнью, Джон чувствует, что достиг реальности, которой всегда принадлежал, и принимается группой доисторических людей, которые живут в африканской саванне. |
Even we in the remote Himalayan mountains have not been spared. | Нас не щадят даже в далеких Гималайских горах. |
China's government today might find some useful lessons in the apparently remote dramas of the 1970's. | Правительство Китая в настоящее время могло бы извлечь некоторые полезные уроки из далеких на первый взгляд драм 70-х гг. |
Furthermore, supplies will increasingly have to be transported over longer distances as new production centres are developed in more remote or distant areas of the Russian Federation, the Norwegian shelf, North Africa and the Caspian Sea. | Кроме того, ввиду развития новых центров добычи в более далеких или удаленных районах Российской Федерации, берегового шельфа Норвегии, Северной Африки и Каспийского моря поставляемые грузы все чаще приходится перевозить на более продолжительные расстояния. |
Humason prepared the sensitive photographic emulsions sheathed in their metal holders to capture with the giant telescope the faint light from remote galaxies. | Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик. |
Therefore, the girls' enrolment in far remote rural area is also affected in the same or even less in ratio. | Соответственно зачисление девочек в далеких и удаленных сельских районах находится на таком же низком или еще более низком уровне. |
Living as I do in a remote village, I seldom have visitors. | Живя в глухой деревне, я редко вижу гостей. |
Southern Russia, in a remote part of the province of Chechnya. | Это юг России. Глухой угол в республике Чечня. |
In February 2001, at the age of 41, Mr. Viengthong, the father of a family, struggling for survival in a remote village in Attapeu, a southern province of Laos, was cutting hillside grass with a long blade. | В феврале 2001 года г-н Вьенгтонг, в возрасте 41 года, отец семейства, с трудом зарабатывавший на жизнь в глухой деревне в Аттапеу, южной провинции Лаоса, косил траву на горном склоне. |
One of the main distinguishing features of the nomadic school was its ability to reach the most remote and isolated locations in the tundra, the deep taiga and mountainous regions. | Одной из примечательных черт кочевой школы было ее проникновение в самые отдаленные, труднодоступные места: в тундре, глухой тайге, горах. |
This release presents the first part of collaborating materials recorded by Nikolay Kalmykov (Hladna) and Sergey Ilchuk (Vresnit) in a remote Jarogora village in January 2010. Winter woods of Vepsky Park, ...disturbing pulsation of the earth and majestic meditative canvas. | Этим релизом представлена вторая часть материалов записанных совместно Николаем Калмыковым (Hladna) и Сергеем Ильчуком (Vresnit) в глухой деревне Ярогора январем 2010. |
Each relies on the Remote Procedure Calls(RPC) and portmap (also called rpc.portmap). | Каждый взаимодействует с Remote Procedure Calls(RPC) и portmap (также используется название rpc.portmap). |
On the Remote Network settings page (Figure 22), delete the all network ranges entry and click Add. | На странице Параметры удаленной сети (Remote Network settings) (рисунок 22) удалите все записи диапазонов сети и нажмите Добавить. |
The only thing you get when outbound HTTP is allowed from the network on which the remote desktop Web service client is located is a connection to the Remote Desktop Web Service Server and the log on Web page. | Единственную вещь, которую вы получите при разрешении исходящего НТТР из сети, в которой располагается клиент remote desktop Web service - это соединение с сервером Remote Desktop Web Service и вход на Web страницу. |
This would be pretty cool, as the Remote Desktop Web Services Server in this scenario would act as an RDP/HTTP proxy. | Это было бы достаточно неплохо, так как в этом случае сервер Remote Desktop Web Services должен работать как прокси RDP/HTTP. |
Gaming Trend's Mike Repella praised the innovative use of the Wii remote controller, stating I suspect that when Yuji Naka set out to make Ivy the Kiwi he wanted to make game for the Wii that actually used the Wiimote to create a classic style game. | Критик из GamingTrend Майк Репелла похвалил игру за инновационное использование контроллера Wii Remote, заявив: «Я подозреваю, что когда Юдзи Нака намеревался сделать Ivy the Kiwi?, он хотел сделать игру для Wii, которая фактически использует Wii Mote для создания классического стиля игры. |