| In many cases governments are saddled with the cost of remediation and rehabilitation. | Во многих случаях бремя расходов на восстановление и рекультивацию ложится на правительства. |
| The serious impact on business of accidents and failures in environmental management controls (liability issues, cost of remediation, business interruption, negative publicity, damage to corporate image); | серьезные последствия, которые имеют для деятельности предприятий, аварий и упущения в принятии природоохранных мер (проблемы ответственности, затраты на восстановление, временное прекращение деятельности, антиреклама, ущерб репутации); |
| The Panel has evaluated a modified remediation programme that will target the impediments to ecological recovery and accelerate natural recovery without posing unacceptable risks of adverse environmental impacts. | Группа провела оценку измененной программы восстановления, ставящей целью устранить факторы, препятствующие экологическому восстановлению, а также стимулировать ускоренное естественное восстановление таким образом, чтобы это не было сопряжено с неприемлемо высоким риском негативного воздействия на окружающую среду. |
| The usual sequence of evolving priorities is: water delivery, wastewater treatment, air pollution control, solid waste disposal, disposal of hazardous waste, and soil and water remediation. | Меняющиеся приоритеты обычно выстраиваются в следующем порядке: водоснабжение, очистка сточных вод, борьба с загрязнением воздуха, удаление твердых отходов, удаление опасных отходов и восстановление качества почвы и воды. |
| In areas where active remediation is found to be appropriate, more reliance is to be placed on in situ techniques that are commonly used by oil spill remediation experts to deal with shoreline pollution from oil spills. | В некоторых случаях надприливные области не столько загрязнены нефтью, сколько забиты массами водорослей, что затрудняет восстановление популяции естественной фауны и флоры. |
| As a result, the technical capabilities of the Member States for remediation planning were enhanced. | В результате был укреплен технический потенциал государств-членов применительно к планированию восстановительных мероприятий. |
| It states that all remediation work should be confined to the area identified in the report and satellite images. | Он заявляет, что проведение всех восстановительных мероприятий следует ограничить районом, который указан в докладе и изображен на спутниковых снимках. |
| In the view of the Panel, a survey of the type proposed is a prerequisite to any remediation of the damaged area, and the methods proposed for the survey are internationally recognized. | По мнению Группы, обследование предложенного типа является предварительным условием для любых восстановительных мероприятий в загрязненном районе, а предлагаемые методы обследования международно признанны. |
| Continuous monitoring will be required to evaluate the progress of the remediation actions outlined in paragraphs 2 and 3 of this annex, and to monitor the status of the groundwater contamination plumes to be remediated using natural recovery. | Ход восстановительных мероприятий, перечисленных в пунктах 2 и 3 настоящего приложения, требует постоянного мониторинга, а также контроля состояния тех шлейфов загрязненных подземных вод, которые подлежат восстановлению естественным способом. |
| The Panel finds that a project to assess technologies for the remediation of polluted shoreline areas constitutes reasonable monitoring and assessment. | Результаты такой оценки явятся для Саудовской Аравии подспорьем при выборе оптимальных технологий, сопоставлении опасностей и выгод различных восстановительных мероприятий и оценки их экономической эффективности. |
| However, it is often unclear where the liability for environmental damage lies, and the costs of remediation are high. | Однако зачастую бывает неясно, на ком лежит ответственность за ущерб, нанесенный окружающей среде, а расходы на восстановительные работы являются значительными. |
| According to Kuwait, remediation is required in four areas of mudflats located along the north shore of Kuwait Bay. | Согласно Кувейту, восстановительные работы необходимо провести в четырех зонах нахождения илистых пойм, расположенных вдоль северного побережья Кувейтского залива. |
| With respect to the proposal to establish a special account for insurance recovery and remediation expenditures, it was the Group's view that emergency and mitigation measures should be addressed appropriately in a sustainable manner. | В связи с предложением о создании специального счета для страхового возмещения и расходов на восстановительные работы члены Группы считают, что вопрос о чрезвычайных мерах и мерах смягчения последствий надлежит рассматривать на регулярной основе. |
| The Group would examine the proposal on alternative cash flow bridging mechanisms as an interim arrangement to continue remediation work pending the receipt of insurance payments. | Члены Группы рассмотрят предложение о создании промежуточного механизма финансирования платежей в качестве временной меры с целью продолжить восстановительные работы до получения страховых выплат. |
| An exhibition of remediation technologies should also be envisaged, and major companies in the remediation business should be engaged to sponsor part of the seminar in exchange for exhibition space. | Следует также рассмотреть возможность организации выставки восстановительных технологий и предложить крупным компаниям, выполняющим восстановительные работы, стать спонсорами части семинара в обмен на предоставление им выставочной площади. |
| The project would also assess and compare various treatment, remediation and restoration options. | Кроме того, этот проект предполагает проведение оценки и сопоставления различных вариантов обработки, ремедиации и восстановления. |
| The main site investigation is carried out to determine the need for remediation or other measures to eliminate or reduce the exposure to the contamination. | Основное исследование участков осуществляется с целью определения потребности в ремедиации или принятии других мер по устранению или сокращению воздействия загрязнения. |
| She focused on the formation of plants under environmental stress factor conditions, cellular and molecular mechanisms of plant stability, and problems of plant physiological ecology such as the role of some species of local flora in the bioindication and remediation of contamination in the environment. | В основе ее научной деятельности лежат такие проблемы экологической физиологии растений, как формирование растений в условиях напряженных факторов окружающей среды, клеточные и молекулярные механизмы устойчивости растений, роль некоторых видов местной флоры в биоиндикации и ремедиации загрязненной окружающей среды. |
| The models used are a Model for the Assessment and Remediation of Sediment and an Oil Spill Contingency and Response Model. | Использовались Модель оценки и ремедиации отложений71 и Ситуативная модель реагирования на аварийные нефти72. |
| The alternative remediation programme in the third "F4"report was based on a classification of the damaged intertidal shoreline into five habitat types: salt marsh, hard substrate, intertidal, sand beach and supralittoral. | Однако Группа рекомендовала программу восстановления, альтернативную предложенной Саудовской Аравией, - с меньшими площадью и объемом подлежащих ремедиации загрязненных отложений100. |
| Most had remediation requirements for non-compliant participants, and four prescribed grievance mechanisms for employees or community members. | Большинством установлены требования по реабилитации в отношении участников, не соблюдающих правила, а четырьмя предусмотрены механизмы подачи жалоб для работников или членов общин. |
| The Commission will now focus its work on payments of awards to claimants and the follow-up programme to monitor the technical and financial aspects of the environmental remediation projects. | Теперь Комиссия сосредоточит свои усилия на выплате заявителям причитающихся сумм и на последующей программе для осуществления мониторинга технических и финансовых аспектов проектов экологической реабилитации. |
| The Council also encouraged participating countries to expedite implementation of their respective environmental remediation and restoration projects under the Programme, and requested that the secretariat provide further updates on the Follow-up Programme at future sessions of the Governing Council. | Совет также рекомендовал странам-участникам ускорить реализацию своих соответствующих проектов реабилитации и восстановления в соответствии с программой и просил секретариат представлять дополнительно обновленную информацию о последующей программе в ходе будущих сессий Совета управляющих. |
| Building and soil remediation are important factors to be considered for reclamation and remelt facilities. | Вопросы реабилитации зданий и почв весьма важны и должны быть продуманы применительно к предприятиям по утилизации и переплавке. |
| The dossier did not provide potential economic impacts of alternative management options, such as remediation requirements. | В досье не содержится информации о потенциальных экономических последствиях альтернативных вариантов замещения, в частности в плане потребностей в экологической реабилитации. |
| These may include inter alia evacuation, assessment of contamination and a clean-up and remediation programme. | Эти меры могут, в частности, включать эвакуацию населения, оценку заражения, а также программы очистки и восстановления. |
| The Team of Specialists is considering options with these agencies regarding future publication of the Compendium of Soil Clean-up Technologies and Soil Remediation. | Группа специалистов в настоящее рассматривает совместно с этими организациями возможности опубликования в будущем справочника по технологиям очистки почвы от загрязнения и восстановлению почвы. |
| As part of the CHEMISEED (Chemical Industry Sustainable Ecological and Economic Development) Regional Programme, UN/ECE produced a Compendium of Soil Clean-up Technologies and Soil Remediation Companies as a sales publication in October 1997. | В рамках региональной программы КЕМИСИД (Экологически и экономически устойчивое развитие химической промышленности) ЕЭК ООН в октябре 1997 года выпустила в качестве издания для продажи Справочник по технологиям очистки почв и компаниям, занимающимся восстановлением почв. |
| Much progress has been made at the Synthesia site, and full-scale remediation work will begin this autumn. | Предприятие "Инкукалнс" в минувшем году добилось определенного, хотя и незначительного, прогресса в области очистки остатков кислого гудрона. |
| Work undertaken: The second edition of the "Compendium on Soil Clean-up Technologies and Soil Remediation Companies", and the "Directory of Chemicals and Suppliers in Europe" were published. | Проделанная работа: Были опубликованы второе издание Компендиума технологий очистки почв и компаний, занимающихся восстановлением почв, и Справочника по химическим веществам и их производителям в Европе. |
| The scope of remediation depends on the availability of funding and on resource mobilization. | Масштабы ликвидации последствий зависят от наличия финансирования и мобилизации ресурсов. |
| With regard to pollution, emphasis should be placed on prevention rather than remediation. | В том, что касается загрязнения, то основное внимание следует уделять превентивной деятельности, а не ликвидации последствий. |
| During the past year, the University of Southampton's Debris Analysis and Monitoring Architecture for the Geosynchronous Environment tool has been used to improve understanding of the effectiveness of space debris mitigation and remediation. | В прошедшем году для лучшего понимания эффективности мер по предупреждению образования космического мусора и ликвидации последствий использовалась разработанная Университетом Саутгемптона архитектура анализа и мониторинга среды космического мусора на геостационарной орбите. |
| IAEA continues to provide support to Belarus in remediation of the affected areas and, through its regional initiative, offers radiological support for the rehabilitation of Chernobyl-affected areas in the three countries. | МАГАТЭ продолжает оказывать поддержку Беларуси в ее усилиях по ликвидации последствий аварии в пострадавших районах и в рамках своей региональной инициативы оказывает радиологическую поддержку усилиям по реабилитации пострадавших от чернобыльской аварии территорий в трех странах. |
| Under the heading of what might be termed remediation, we have made progress with our United Nations partners in developing a policy regarding support to victims. | Что касается того направления, к которому можно было бы применить термин «восстановление» в контексте исправления положения и ликвидации последствий, то мы совместно с нашими партнерами по Организации Объединенных Наций добились прогресса в разработке стратегии поддержки жертв. |
| The data would be used to identify damaged marine areas, establish the degree of degradation and determine any necessary remediation or restoration measures. | Эти данные должны использоваться для выявления пострадавших морских зон, установления степени деградации и определения любых необходимых ремедиационных или восстановительных мер. |
| Confirmation that no damage has been caused or that measures of remediation or restoration are not possible or advisable in the circumstances could assist the Panel in reviewing related substantive claims . | Подтверждение факта отсутствия ущерба, невозможности или нежелательности принятия в этих обстоятельствах ремедиационных или восстановительных мер может помочь Группе при рассмотрении соответствующих основных претензий 20. |
| Such information can be used with available field data to develop a comprehensive historical picture of the spatial extent of pollution, as well as provide guidance for subsequent field investigations and remediation efforts. | Такую информацию можно использовать вместе с имеющимися полевыми данными для формирования полного ретроспективного представления о пространственной распространенности загрязнения, а также для выработки руководящих указаний в отношении последующих полевых исследований и ремедиационных мероприятий. |
| Soil-quality-based indicators for early and rapid identification of soil deterioration and for monitoring the efficacy and suitability of remediation methods. RECONDES | Показатели, основанные на качестве почв, для раннего и быстрого выявления деградации почв и для мониторинга эффективности и пригодности ремедиационных методов |
| The compensation sought includes compensation for loss of use of the resources during the period between the occurrence of the damage and the full restoration of the resources, either through natural recovery or as a result of remediation or restoration measures undertaken by a claimant. | Испрашиваемая компенсация включает компенсацию за утрату возможности использовать эти ресурсы в период между моментом нанесения ущерба и полным восстановлением ресурсов будь то путем естественных процессов либо за счет предпринятых заявителем ремедиационных или восстановительных мер. |
| In particular, training was provided to national specialists on the use of IAEA software to optimize remediation strategies. | В частности, для специалистов этих стран были организованы курсы обучения применению программного обеспечения МАГАТЭ для оптимизации стратегий рекультивации земель. |
| Civil engineering companies Morrisons and Nuttalls were appointed to undertake the demolition and land remediation works, under the project management of WS Atkins. | Компании Morrisons и Nuttalls были назначены для выполнения работ по сносу и рекультивации земель под управлением WS Atkins (англ.)русск... |
| policies should favour remediation of disused industrial sites, and they should be integrated into an overall land management plan; | проводимая политика должна способствовать рекультивации земель на неиспользуемых промышленных площадках, которые должны учитываться в общем плане землеустройства; |
| These presentations illustrated the political and economic aspects of the remediation of such contaminated sites, and were demonstrated by a detailed presentation of the UN/ECE Pilot Project Demonstrating the Environmental Clean-up of Selected Sites Polluted by Chemicals. | В представленных докладах были наглядно проиллюстрированы политические и экономические аспекты рекультивации земель на таких загрязненных участках, при этом был подробно охарактеризован Опытный проект ЕЭК ООН, демонстрирующий экологическую очистку отдельных объектов, загрязненных химическими веществами. |
| There may be a need for remediation of land contaminated with historical uses of PCP in this context, as undertaken in several countries (at often substantial cost). | В этом контексте может возникать потребность в рекультивации земель, загрязненных вследствие предшествующего использования ПХФ, которая проводится в нескольких странах (зачастую с существенными расходами). |
| For other remediation the South East European countries lack resources and they rely heavily on international assistance. | Для организации других восстановительных работ странам Юго-Восточной Европы не хватает средств, и они практически целиком зависят от международной помощи. |
| This results in improved control of the costs of remediation and better adaptation to the local land use policies. | Такой подход позволяет снижать стоимость восстановительных работ и обеспечивать лучший учет местной стратегии использования земель. |
| High remediation costs in the event of project failure | Высокая стоимость восстановительных работ в случае неудачи проекта |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to make efforts to absorb any requirements in excess of the available insurance coverage by seeking further efficiencies and savings during the course of the remediation work. Funding considerations | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю принять меры в целях покрытия любых потребностей, превышающих имеющееся страховое покрытие, на основе поиска путей обеспечения дополнительной эффективности и экономии в ходе восстановительных работ. |
| The Panel notes that the presence of mines and other ordnance initially prevented the removal of nearby oil contamination, and reconstruction operations in the oil fields further delayed remediation efforts. | Группа отмечает, что устранению нефтяного загрязнения в близлежащих районах вначале мешало присутствие мин и других боеприпасов, а в дальнейшем ремедиационные мероприятия были задержаны из-за проведения восстановительных работ на нефтяных месторождениях. |