With these modifications, remediation would be completed over a shorter period, using more flexible and less expensive methods of groundwater treatment. | С учетом этих изменений восстановление должно закончиться раньше и для него будут использоваться более гибкие и менее дорогостоящие методы. |
Any remediation of such sites shall be performed in an environmentally sound manner. | Любое восстановление таких участков осуществляется экологически безопасным способом. |
Adopt and enforce legislation requiring environmental remediation of mercury contamination, emphasizing returning the medium to its pre-contaminated state. | Принятие и исполнение законодательства, предусматривающего восстановление окружающей среды после загрязнения ртутью, с уделением особого внимания возвращению загрязненной среды в прежнее состояние. |
Technology considerations by themselves make a very strong case for the strategic importance of biotechnology as a powerful means of addressing intractable problems in health care, food supply and environmental protection and remediation. | Соображения технологического характера сами по себе убедительно свидетельствуют о страте-гической важности биотехнологии как эффективного средства решения сложных проблем, существующих в таких областях, как здравоохранение, снабжение продовольствием и охрана и восстановление сос-тояния окружающей среды. |
The themes to be addressed by UNU/INWEH include general environmental impact assessment; protection and recovery of water supplies; toxicology; water supply and sanitation; wastewater treatment, remediation and reuse; and human health. | УООН/МСПВОСЗ будет охватывать следующие темы: общая оценка экологического воздействия; защита и восстановление водных запасов; токсикология; водоснабжение и санитария; обработка, очистка и повторное использование сточных вод; и здравоохранение. |
Saudi Arabia states that information about the current state of its environment is necessary to enable it to design remediation that may be needed. | Саудовская Аравия заявляет, что информация о нынешнем состоянии окружающей среды требуется ей для разработки восстановительных мероприятий, которые могут оказаться необходимыми. |
Also, initial remediation efforts may be less successful than expected in some areas, and these areas will require additional attention. | Кроме того, вполне вероятно, что еще целый ряд территорий потребует дополнительных восстановительных мероприятий помимо первоначально намеченных. |
Criteria for the evaluation of the remediation programme need to be specified before the monitoring programme is implemented. | До начала реализации программы мониторинга необходимо определить критерии оценки программы восстановительных мероприятий. |
The Panel considered other alternative remediation techniques, such as asphalt batching and use of the excavated material for power generation, but does not find that any of them would offer significant environmental benefits or be more cost-effective than bioremediation. | По мнению Группы, без активного проведения восстановительных мероприятий в той или иной форме восстановить растительность или экологические процессы в нефтезагрязненных районах в ближайшее время не удастся. |
The effectiveness of remediation activities should be monitored to ensure that remediation targets are met. | ё) Необходимо осуществлять мониторинг степени эффективности восстановительных мероприятий с точки зрения достижения намеченных задач восстановления. |
According to Kuwait, remediation is required in four areas of mudflats located along the north shore of Kuwait Bay. | Согласно Кувейту, восстановительные работы необходимо провести в четырех зонах нахождения илистых пойм, расположенных вдоль северного побережья Кувейтского залива. |
With respect to the proposal to establish a special account for insurance recovery and remediation expenditures, it was the Group's view that emergency and mitigation measures should be addressed appropriately in a sustainable manner. | В связи с предложением о создании специального счета для страхового возмещения и расходов на восстановительные работы члены Группы считают, что вопрос о чрезвычайных мерах и мерах смягчения последствий надлежит рассматривать на регулярной основе. |
a Original estimated damages according to General Assembly resolution 67/254; remediation works are ongoing, therefore the final costs of damages are yet to be finalized | а Первоначально оцененный ущерб согласно резолюции 67/254 Генеральной Ассамблеи; восстановительные работы продолжаются, поэтому окончательные затраты на устранение ущерба еще не определены. |
With respect to the amounts required for the remediation work, the Advisory Committee notes that, as at 31 October 2013, only half of the amount committed for that purpose had been spent, with an expectation that the balance would be utilized by 31 December 2013. | Что касается ассигнований на восстановительные работы, то Консультативный комитет отмечает, что по состоянию на 31 октября 2013 года была израсходована лишь половина выделенной на эти цели суммы и что остаток средств планируется израсходовать к 31 декабря 2013 года. |
An exhibition of remediation technologies should also be envisaged, and major companies in the remediation business should be engaged to sponsor part of the seminar in exchange for exhibition space. | Следует также рассмотреть возможность организации выставки восстановительных технологий и предложить крупным компаниям, выполняющим восстановительные работы, стать спонсорами части семинара в обмен на предоставление им выставочной площади. |
The project would also assess and compare various treatment, remediation and restoration options. | Кроме того, этот проект предполагает проведение оценки и сопоставления различных вариантов обработки, ремедиации и восстановления. |
A project with similar aims is the "Indicators and thresholds for desertification, soil quality and remediation" project. | Аналогичные цели преследует проект "Показатели и пороговые уровни для оценки степени опустынивания, качества почв и ремедиации". |
Starting in 2004 and ending in 2006, INDEX aims to apply existing knowledge to develop dynamic indicators based on soil microbiology, characteristics of the dynamic humus pool and soil physics to assess land degradation and its remediation. | Проект ИНДЕКС, начатый в 2004 году и завершающийся в 2006 году, призван содействовать применению существующих знаний для разработки динамических показателей на основе данных микробиологии почв, характеристик активного пула гумусовых веществ и физических параметров почвы с целью оценки степени деградации земель и ее ремедиации. |
Valida Alizade studied cellular and molecular mechanisms of plant resistance to aluminum and heavy metals, She determined the role of some plant species from local flora in bioindication and remediation of environmental contamination. | Исследованы клеточные и молекулярные механизмы устойчивости растений к алюминию и ряду тяжелых металлов, определена роль некоторых видов растений местной флоры в биоиндикации и ремедиации загрязнения окружающей среды. |
Much progress has already been made in the development of appropriate remediation technologies, particularly with respect to diagnosis and treatment, heavy metals remediation from sludges and effluents, and improvement of risk assessment and risk management. | Уже достигнут значительный прогресс в разработке надлежащих технологий ремедиации, в частности в области диагностики и обработки, удаления тяжелых металлов из осадков и потоков сточных вод, а также в повышении эффективности оценки рисков и управления рисками. |
The Commission will now focus its work on payments of awards to claimants and the follow-up programme to monitor the technical and financial aspects of the environmental remediation projects. | Теперь Комиссия сосредоточит свои усилия на выплате заявителям причитающихся сумм и на последующей программе для осуществления мониторинга технических и финансовых аспектов проектов экологической реабилитации. |
The Council also encouraged participating countries to expedite implementation of their respective environmental remediation and restoration projects under the Programme, and requested that the secretariat provide further updates on the Follow-up Programme at future sessions of the Governing Council. | Совет также рекомендовал странам-участникам ускорить реализацию своих соответствующих проектов реабилитации и восстановления в соответствии с программой и просил секретариат представлять дополнительно обновленную информацию о последующей программе в ходе будущих сессий Совета управляющих. |
Furthermore, general information publications are also issued (such as Remediation Programme booklets, calls for tenders and flyers). | Кроме того, выпускаются также публикации, содержащие общую информацию (такие, как брошюры по Программе реабилитации, объявления о проведении торгов и информационные листки). |
These centres are being set up in the State health system in order to create the conditions for and ensure the treatment of children for alcoholism and addiction to drugs or toxic substances, as well as their psychological recovery and remediation. | Центры медико-социальной реабилитации создаются в государственной системе здравоохранения с целью создания условий и обеспечения лечения несовершеннолетних от алкоголизма, наркомании, токсикомании, их психосоциальной реабилитации и коррекции. |
A comprehensive health association is a single primary health care provider combining therapeutic, preventive, health-education, remediation and rehabilitation functions. | Вышеупомянутые ассоциации призваны обеспечивать, параллельно с оказанием базовых медицинских услуг, осуществление лечебной и профилактической деятельности, информирование по вопросам здоровья и принятие мер по восстановлению и реабилитации. |
By merging two very distinct activities into one coherent project, the company could plan, for EPA consideration, a remediation strategy that would be compatible with, and supportive of, eventual land-use after the clean-up. | Посредством объединения двух весьма различных видов деятельности в единый проект эта компания смогла спланировать, для рассмотрения АООС, стратегию восстановительных работ, которая не только соответствует, но и способствует потенциальному использованию территории по назначению после ее очистки. |
Analysis of a full suite of parameters should be reserved for a much smaller subset of samples, where there are real questions about the source of identified contamination and/or where risk assessments or remediation decisions might be influenced by detailed knowledge of specific chemical concentrations in the soil. | Полный анализ следует запланировать для гораздо меньшего числа проб в тех случаях, когда источник установленного загрязнения точно неизвестен и/или когда подробная информация о конкретной концентрации химических веществ в почве может помочь в оценке риска или в выборе тех или иных технологий очистки. |
The Team of Specialists is considering options with these agencies regarding future publication of the Compendium of Soil Clean-up Technologies and Soil Remediation. | Группа специалистов в настоящее рассматривает совместно с этими организациями возможности опубликования в будущем справочника по технологиям очистки почвы от загрязнения и восстановлению почвы. |
A Workshop on Methods of Analysis, Methodolgy of Treatment and Remediation of Polluted Soils is planned for April 1999 in Paris, in conjunction with the Interchimie '99 and Mesucora '99 exhibitions. | В апреле 1999 года в Париже в связи с проведением выставок "Интерхимия 99" и "Месукора 99" планируется проведение Рабочего совещания по методам анализа, методологии очистки и восстановления загрязненных грунтов. |
In areas where active remediation is found to be appropriate, more reliance is to be placed on in situ techniques that are commonly used by oil spill remediation experts to deal with shoreline pollution from oil spills. | В тех зонах, где представляются целесообразными активные восстановительные мероприятия, следует максимально использовать методики очистки на месте, которые обычно применяются при борьбе с загрязнением береговой линии после разливов нефти. |
However, the demand for remediation services is declining in the United States because of the relaxation of legislation and less strict enforcement. | Вместе с тем в Соединенных Штатах спрос на услуги по ликвидации последствий сокращается в связи с ослаблением соответствующего законодательства и менее жестким его применением 11/. |
To promote the development of environmentally sound disposal and remediation practices; | с) содействие разработке экологически обоснованных методов удаления и ликвидации последствий; |
Status of physical infrastructure remediation and mitigation activities | Ход восстановления физической инфраструктуры и деятельность по ликвидации последствий |
IAEA continues to provide support to Belarus in remediation of the affected areas and, through its regional initiative, offers radiological support for the rehabilitation of Chernobyl-affected areas in the three countries. | МАГАТЭ продолжает оказывать поддержку Беларуси в ее усилиях по ликвидации последствий аварии в пострадавших районах и в рамках своей региональной инициативы оказывает радиологическую поддержку усилиям по реабилитации пострадавших от чернобыльской аварии территорий в трех странах. |
Under the heading of what might be termed remediation, we have made progress with our United Nations partners in developing a policy regarding support to victims. | Что касается того направления, к которому можно было бы применить термин «восстановление» в контексте исправления положения и ликвидации последствий, то мы совместно с нашими партнерами по Организации Объединенных Наций добились прогресса в разработке стратегии поддержки жертв. |
It argues that compensation for damage to non-commercial resources is limited to the costs of reasonable measures of remediation or restoration. | По его утверждению, компенсация за ущерб, причиненный некоммерческим ресурсам, ограничивается затратами на осуществление разумных ремедиационных или восстановительных мер. |
Confirmation that no damage has been caused or that measures of remediation or restoration are not possible or advisable in the circumstances could assist the Panel in reviewing related substantive claims . | Подтверждение факта отсутствия ущерба, невозможности или нежелательности принятия в этих обстоятельствах ремедиационных или восстановительных мер может помочь Группе при рассмотрении соответствующих основных претензий 20. |
Such information can be used with available field data to develop a comprehensive historical picture of the spatial extent of pollution, as well as provide guidance for subsequent field investigations and remediation efforts. | Такую информацию можно использовать вместе с имеющимися полевыми данными для формирования полного ретроспективного представления о пространственной распространенности загрязнения, а также для выработки руководящих указаний в отношении последующих полевых исследований и ремедиационных мероприятий. |
The compensation sought includes compensation for loss of use of the resources during the period between the occurrence of the damage and the full restoration of the resources, either through natural recovery or as a result of remediation or restoration measures undertaken by a claimant. | Испрашиваемая компенсация включает компенсацию за утрату возможности использовать эти ресурсы в период между моментом нанесения ущерба и полным восстановлением ресурсов будь то путем естественных процессов либо за счет предпринятых заявителем ремедиационных или восстановительных мер. |
In the view of the Panel, compacted core, peripheral and roadway areas will not recover without some form of remediation to loosen the soils. | По мнению Группы, зоны основной деятельности, прилегающие территории и участки прокладки военных дорог, на которых произошло уплотнение грунта, не поддаются восстановлению без проведения определенных ремедиационных мероприятий, предполагающих рыхление почвенного слоя. |
Civil engineering companies Morrisons and Nuttalls were appointed to undertake the demolition and land remediation works, under the project management of WS Atkins. | Компании Morrisons и Nuttalls были назначены для выполнения работ по сносу и рекультивации земель под управлением WS Atkins (англ.)русск... |
policies should favour remediation of disused industrial sites, and they should be integrated into an overall land management plan; | проводимая политика должна способствовать рекультивации земель на неиспользуемых промышленных площадках, которые должны учитываться в общем плане землеустройства; |
Issues of abandoned and/orphan TMFs, including their decommissioning and remediation as well as training and education for mining professionals on safety, were also discussed. | Также обсуждались вопросы, касающиеся заброшенных и бесхозяйных хвостохранилищ, включая вопросы их выведения из эксплуатации и рекультивации земель, а также подготовки и обучения специалистов горнодобывающей промышленности по вопросам безопасности. |
These presentations illustrated the political and economic aspects of the remediation of such contaminated sites, and were demonstrated by a detailed presentation of the UN/ECE Pilot Project Demonstrating the Environmental Clean-up of Selected Sites Polluted by Chemicals. | В представленных докладах были наглядно проиллюстрированы политические и экономические аспекты рекультивации земель на таких загрязненных участках, при этом был подробно охарактеризован Опытный проект ЕЭК ООН, демонстрирующий экологическую очистку отдельных объектов, загрязненных химическими веществами. |
There may be a need for remediation of land contaminated with historical uses of PCP in this context, as undertaken in several countries (at often substantial cost). | В этом контексте может возникать потребность в рекультивации земель, загрязненных вследствие предшествующего использования ПХФ, которая проводится в нескольких странах (зачастую с существенными расходами). |
For other remediation the South East European countries lack resources and they rely heavily on international assistance. | Для организации других восстановительных работ странам Юго-Восточной Европы не хватает средств, и они практически целиком зависят от международной помощи. |
The Panel urges Kuwait to consider carefully the risks of remediation, especially when it involves excavation. | Группа настоятельно призывает Кувейт тщательно изучить вопрос об опасностях восстановительных работ, особенно когда они сопряжены с выемкой грунта. |
Prior to remediation, all the oil lakes and contaminated piles should be cleared of unexploded ordnance (UXO) to ensure the safety of workers. | З. Для обеспечения безопасности рабочих до проведения восстановительных работ все нефтяные озера и загрязненные отвалы должны быть очищены от неразорвавшихся боеприпасов. |
High remediation costs in the event of project failure | Высокая стоимость восстановительных работ в случае неудачи проекта |
The Panel notes that the presence of mines and other ordnance initially prevented the removal of nearby oil contamination, and reconstruction operations in the oil fields further delayed remediation efforts. | Группа отмечает, что устранению нефтяного загрязнения в близлежащих районах вначале мешало присутствие мин и других боеприпасов, а в дальнейшем ремедиационные мероприятия были задержаны из-за проведения восстановительных работ на нефтяных месторождениях. |