Walter's intent on relieving the milkmaid of her unmentionables. |
Намерение Уолтера освободить дочку фермера от ее неглиже. |
The mediator, having heard the parties, could formulate voluntary recommendations with a view to relieving the tribunal of an excessive caseload. |
Посредник, заслушав стороны, мог бы формулировать факультативные рекомендации, с тем чтобы освободить трибунал от чрезмерной загрузки делами. |
Recognising this educational service and relieving parents of some of the costs they have to bear for their children is the fundamental objective of the equalisation of family benefits and services. |
Основная задача обеспечения сбалансированности системы предоставления семейных пособий и услуг состоит в том, чтобы признать ценность этой работы и освободить родителей от части расходов по уходу за детьми. |
In response to a question, it was observed that an assignment aimed solely at relieving the assignor from recourse in case of debtor-default would be covered, under the present formulation of paragraph (1), as an assignment made "for value". |
В ответ на заданный вопрос было указано, что уступка, осуществленная с единственной целью освободить цедента от регресса в случае неисполнения обязательств должником, будет охватываться в соответствии с нынешней формулировкой пункта 1 в качестве уступки, совершенной за "стоимость". |
The Government of Ghana is committed to relieving victims of violence from the added burden of paying the costs of their medical examination, in line with the spirit of the Domestic Violence Act. |
Правительство Ганы твердо намерено в духе Закона о бытовом насилии освободить жертв насилия от дополнительного бремени оплаты расходов на медицинское освидетельствование. |
People suddenly driven by overwhelming emotions do not normally construct roadblocks at peculiarly appropriate places or shrewdly calculate the best points at which to place heavy machine-guns in order to block even armoured vehicles from relieving besieged troops. |
Люди, неожиданно охваченные переполняющими их эмоциями, обычно не строят дорожные заграждения в особенно подходящих местах или не проявляют практичность при расчете наилучших точек, где можно поставить тяжелые пулеметы, чтобы не дать даже бронированным машинам освободить окруженные войска. |
Perhaps, even you flow over with the nobility of relieving humanity's suffering. |
Может быть, вы даже благородно мечтаете освободить человечество от страданий. |
All those in favor of relieving Alicia Florrick of her duties? |
Кто за то, чтобы освободить Алисию Флоррик от ее обязанностей? |
(a) The Nordic countries favour relieving the International Court of Justice of the potential burden of deciding administrative matters. |
а) Страны Северной Европы выступают за то, чтобы освободить Международный Суд от потенциального бремени рассмотрения административных вопросов. |
In addition to contributing to relieving the AMISOM forces from performing policing activities, such as escorts and public order duties, the formed police units are also helping to restore public confidence and security in Mogadishu. |
Помимо того, что они позволяют освободить силы АМИСОМ от выполнения полицейских функций, в том числе по сопровождению и охране общественного порядка, сформированные полицейские подразделения оказывают и помощь в восстановлении общественного доверия и безопасности в Могадишо. |
However, the proposed arrangement is not intended as a mechanism for relieving some States from their responsibilities to participate actively in United Nations peacekeeping operations or for precluding the participation of smaller States in such operations. |
Тем не менее предложенный механизм не предназначается для того, чтобы освободить отдельные государства от их обязанности активно участвовать в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или чтобы исключить участие более мелких государств в таких операциях. |
This area can be highly automated, relying on user-generated content, relieving the UNECE secretariat of the task of maintaining the area, and fostering more genuine participation by visitors; |
В значительной степени работа в этом разделе может проводиться в автоматическом режиме, на основе материалов, подготовленных пользователями, что позволит освободить секретариат ЕЭК ООН от задачи по ведению этого раздела и даст возможность обеспечивать более активное вовлечение посетителей веб-сайта; |