Английский - русский
Перевод слова Relieving

Перевод relieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Облегчение (примеров 16)
Yes. With one difference, which is puzzling, but relieving. Да, с одним отличием, что вызывает недоумение, но облегчение.
Whereas the existing mechanisms address the purpose of relieving immediate suffering and agony, they are woefully insufficient for reconstruction and rehabilitation. Существующие механизмы, там где они имеются, направлены на непосредственное облегчение страданий и агонии и совершенно недостаточны для восстановления и реабилитации.
Despite these positive steps, the international community should not ease up its efforts aimed at relieving the suffering of the people of Darfur, who continue to live in uncertainty and to be dependant on humanitarian support. Несмотря на эти позитивные шаги, международное сообщество не должно ослаблять своих усилий, направленных на облегчение страданий населения Дарфура, которое по-прежнему живет в состоянии неопределенности и зависит от гуманитарной поддержки.
Reparation for human rights violations has the purpose of relieving the suffering of and affording justice to victims by removing or redressing to the extent possible the consequences of the wrongful acts and by preventing and deterring violations. З. Возмещение в связи с нарушениями прав человека имеет целью облегчение страданий и отправление правосудия в интересах жертв на основе устранения или компенсации, в максимально возможной степени, последствий противоправных деяний и на основе предотвращения и сдерживания нарушений.
Relieving the debt burden of poor countries, where 60 per cent of government spending went to service the debt, was a moral obligation. Облегчение бремени задолженности бедных стран, которым приходится расходовать 60 процентов своих государственных средств на ее обслуживание, имеет важнейшее значение с моральной точки зрения.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 13)
Such a contingency would not justify relieving the wrongdoing State of the elementary obligation to restore, to the extent materially feasible, the situation pre-existing the breach. Подобное обстоятельство не должно оправдывать освобождение государства-правонарушителя от элементарного обязательства по восстановлению в физически возможной степени положения, существовавшего до нарушения.
That is how the families are provided with help in taking care about their elderly members, and in most cases that means relieving women who are traditionally most often expected to take upon themselves role of the caregiver, of that burden. Именно такую помощь и получают семьи, пожилые члены которых нуждаются в уходе, и в большинстве случаев это означает освобождение женщин, которые традиционно берут на себя выполнение функций по уходу, от этого тяжкого бремени.
In both circumstances, the objective of relieving the appeals and internal justice machinery of unnecessary, avoidable litigation and affixing managerial accountability must be balanced with due respect for the due process rights of staff at all levels. В обоих случаях в процессе достижения цели, направленной на освобождение системы рассмотрения апелляций и внутренней системы отправления правосудия от разбирательств, в которых нет необходимости и которых можно избежать, и на обеспечение подотчетности руководителей, необходимо надлежащим образом учитывать права персонала на всех уровнях на надлежащую процедуру.
Relieving the military of all socio-political functions, including their representation in Parliament. (Moreover, the military has been carrying out internal reform within the new framework of civilian-military relations). Освобождение военных органов от всех социально-политических функций, включая их представительство в парламенте. (Кроме того, военные органы проводят внутреннюю реформу в рамках новой системы гражданско-военных отношений.);
Relieving informants and witnesses of liability Освобождение осведомителей и свидетелей от ответственности
Больше примеров...
Облегчить (примеров 15)
The members of the Federation give some of their time to poor people for free and strive to promote happiness by relieving suffering. Часть своего времени члены Федерации уделяют оказанию бесплатных услуг малоимущим, стремясь к тому, чтобы сделать их более счастливыми и облегчить страдания.
The impossibility of acquiring the necessary medicines or equipment has at times prevented Cuban doctors from saving lives or relieving suffering, resulting in physical and psychological damage to patients, their relatives and medical professionals themselves. Из-за невозможности приобретать необходимые лекарства и медицинское оборудование кубинским врачам иногда не удавалось спасти жизнь человека или облегчить его страдания, что причиняло физический и психологический ущерб пациентам, их родным и самим врачам и медицинским работникам.
Although the resources requested would go a long way towards relieving the burden on the existing contingent of Security Officers, it may not prove sufficient if the Prosecutor's strategy for joinder is accepted by the Trial Chambers and the courtroom capacity to hold detainees is reached. Хотя объем испрашиваемых ресурсов позволит в значительной степени облегчить бремя, возложенное на существующий контингент сотрудников охраны, их может оказаться недостаточно, если план объединения, предложенный Обвинителем, будет принят судебными камерами и если в залах суда будет находиться максимальное число задержанных.
The European Union continues to actively support and work closely with the Special Representative and other actors with the goal of relieving the suffering of children in situations of armed conflict and ensuring that those responsible for atrocities against children are held accountable. Европейский союз продолжает оказание активной поддержки Специальному представителю и другим сторонам, с тем чтобы облегчить страдания детей в ситуациях вооруженных конфликтов и призвать к ответу тех, кто виновен в совершении зверств в отношении детей.
Lebanon is beset by armed violence and is in need of all possible assistance in relieving the suffering that it causes. Ливан охвачен вооруженным насилием и нуждается в различных формах помощи, чтобы облегчить те страдания, которые это насилие приносит.
Больше примеров...
Освободив (примеров 10)
If practised under strict regulation, therapeutic cloning techniques could enhance human dignity by relieving the suffering and misery of millions. При строгом регулировании терапевтическое клонирование может укрепить человеческое достоинство, освободив миллионы людей от страданий и несчастья.
This arrangement would provide the elements to support all special political missions led by the Department, relieving the desk officers of the administrative responsibilities currently undertaken in an ad hoc manner. Это обеспечит предоставление элементов поддержки всем находящимся в ведении Департамента специальным политическим миссиям, освободив координаторов от административных функций, которые выполняются сейчас на разовой основе.
There were auctions in which children were handed over to the farmer asking the least money from the authorities, thus securing cheap labour for his farm and relieving the authority from the financial burden of looking after the children. Были аукционы, на которых дети передавались фермеру за наименьшие деньги от властей, тем самым обеспечив дешевую рабочую силу для его фермы и освободив власть от финансового бремени заботы о детях.
The approaches used have profoundly changed the role of the administration by relieving it of certain implementation tasks and so that in the end only those relating to the identification of strategies and policies, to planning and to follow-up will be preserved. Благодаря взятым на вооружение подходам удалось резко изменить роль системы управления, освободив ее от выполнения определенных задач в сфере реализации решений, с тем чтобы в конечном итоге в сферу ее ведения входили лишь задачи, касающиеся выработки стратегий и политики, планирования и последующей деятельности.
The Federal District Court granted the defendant summary judgement, relieving the officers and the city of liability and accountability; however, the decision was overturned on appeal, and the city eventually settled the case for $100,000. Федеральный окружной суд вынес в порядке упрощенного судопроизводства решение в пользу ответчиков, освободив полицейских и город от юридической и материальной ответственности; однако в апелляционной инстанции это решение было отменено, и городские власти в конечном счете договорились об урегулировании дела, выплатив истцу 100000 долл. США.
Больше примеров...
Снятия (примеров 11)
And he's good for relieving my tension И он будет хорош для снятия моего напряжения
Well, how could a clinic have a rule against relieving pain? Как у клиники может быть правило против снятия боли?
PAD, DEVICE AND METHOD FOR STRETCHING A VERTEBRAL COLUMN AND FOR RELIEVING STRESS FROM SKELETAL MUSCLES МАТРАЦ, УСТРОЙСТВО И СПОСОБ ВЫТЯЖЕНИЯ ПОЗВОНОЧНИКА И СНЯТИЯ НАПРЯЖЕНИЙ СО СКЕЛЕТНЫХ МЫШЦ И СВЯЗОК
The inventive method for extending a vertebral column and for relieving stresses from skeletal muscles and ligaments consists in producing a stretching force on the vertebral column and the skeletal muscles and ligaments by the transversal protrusions of the pad working surface. Способ вытяжения позвоночника и снятия напряжений со скелетных мышц и связок осуществляют посредством вытягивающего воздействия на позвоночник и скелетные мышцы и связки поперечными выступами рабочей поверхности матраца, выполнено с возможностью продольного расширения.
(b) When carbon-manganese steel with yield stress values higher than those referred to in (a) above is used, the completed tanks, pipe sections, etc., shall undergo a post-weld heat treatment for the purpose of stress relieving. Ь) При использовании углеродистой марганцевой стали с более высокими значениями предела текучести, чем те, которые упомянуты в подпункте а) выше, полностью готовые танки, трубопроводы и т. д. должны быть подвергнуты послесварочной термообработке для снятия напряжения.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 7)
In this respect, relieving the debt burden of the highly indebted developing countries would be a form of contribution to their development efforts. В этой связи уменьшение бремени задолженности развивающихся стран с большим долгом явилось бы определенным вкладом в их усилия в области развития.
Out of a total of more than 6,000 adolescents, 3,250 females participated in weekly sports programmes aimed at relieving stress and the damaging effects of violence. Из общего числа более 6000 подростков 3250 девочек принимали участие в еженедельных спортивных программах, направленных на уменьшение стресса и смягчение последствий насилия.
They include encouraging innovation and quality by introducing competition, stimulating investment to create or safeguard employment, increasing efficiency and relieving the burden on the state in terms of financial support. К их числу относятся поощрение нововведений и повышение качества на основе конкуренции, стимулирование капиталовложений для создания или сохранения рабочих мест, повышение эффективности и уменьшение возложенного на государство бремени оказания финансовой поддержки.
Relieving global dependency on fossil fuel sources and reducing GHG emissions from fossil fuel combustion are two faces of the same coin. Уменьшение глобальной зависимости от ископаемых видов топлива и сокращение выбросов парниковых газов, образующихся в результате сжигания ископаемого топлива, являются двумя сторонами одной монеты.
Relieving pressure on contiguous areas of forests can then help support other functions that such forest areas provide, such as protection of biodiversity, controlling erosion and maintaining the water cycle. Таким образом, уменьшение нагрузки на сплошные лесные массивы может способствовать выполнению других функций лесных районов, таких как защита биоразнообразия, борьба с эрозией и поддержание круговорота воды в природе.
Больше примеров...
Освободить (примеров 12)
Walter's intent on relieving the milkmaid of her unmentionables. Намерение Уолтера освободить дочку фермера от ее неглиже.
In response to a question, it was observed that an assignment aimed solely at relieving the assignor from recourse in case of debtor-default would be covered, under the present formulation of paragraph (1), as an assignment made "for value". В ответ на заданный вопрос было указано, что уступка, осуществленная с единственной целью освободить цедента от регресса в случае неисполнения обязательств должником, будет охватываться в соответствии с нынешней формулировкой пункта 1 в качестве уступки, совершенной за "стоимость".
(a) The Nordic countries favour relieving the International Court of Justice of the potential burden of deciding administrative matters. а) Страны Северной Европы выступают за то, чтобы освободить Международный Суд от потенциального бремени рассмотрения административных вопросов.
In addition to contributing to relieving the AMISOM forces from performing policing activities, such as escorts and public order duties, the formed police units are also helping to restore public confidence and security in Mogadishu. Помимо того, что они позволяют освободить силы АМИСОМ от выполнения полицейских функций, в том числе по сопровождению и охране общественного порядка, сформированные полицейские подразделения оказывают и помощь в восстановлении общественного доверия и безопасности в Могадишо.
This area can be highly automated, relying on user-generated content, relieving the UNECE secretariat of the task of maintaining the area, and fostering more genuine participation by visitors; В значительной степени работа в этом разделе может проводиться в автоматическом режиме, на основе материалов, подготовленных пользователями, что позволит освободить секретариат ЕЭК ООН от задачи по ведению этого раздела и даст возможность обеспечивать более активное вовлечение посетителей веб-сайта;
Больше примеров...
Облегчив (примеров 4)
Peace and security in the Democratic Republic of the Congo would encourage voluntary repatriation of refugees, thereby relieving the United Republic of Tanzania of its burden as a host country. Мир и безопасность в Демократической Республике Конго будет способствовать добровольной репатриации беженцев, облегчив тем самым бремя, лежащее на Объединенной Республике Танзании в качестве принимающей страны.
We would like to commend her efforts to encourage the actions that led to the recent humanitarian victory in the Great Lakes region, when many Rwandan refugees returned home, thereby relieving the international community of that burden. Мы хотели бы отдать должное ее усилиям, направленным на принятие мер, в результате которых недавно в регионе Великих озер была одержана гуманитарная победа и многие руандийские беженцы вернулись домой, тем самым облегчив тяжесть бремени, которое несет международное сообщество.
The time had come to consider more fundamental changes to the human rights treaty system by making it more effective, relieving the reporting burden on States parties and giving the Centre for Human Rights adequate means to meet the escalating demands on its services. Делегация Австралии считает, что настало время осуществить более глубокую реформу договорной системы, повысив ее эффективность, облегчив бремя, которое представляет собой для государств-участников обязательство представлять доклады, и предоставив Центру по правам человека необходимые средства для реагирования на растущее число просьб в его адрес.
This implies that the OSCE will be a primary instrument for conflict prevention in its region, thus relieving the United Nations. Это подразумевает, что ОБСЕ станет основным инструментом предотвращения конфликтов в своем регионе, тем самым облегчив бремя Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Избавляя (примеров 4)
I'm relieving you of running Oto. Я избавляя вас от работы ОТО.
Since Dr. Burzynski began treating cancer patients with Antineoplastons, he has successfully treated virtually every type of cancer relieving thousands of families from across the world of this dread disease. С тех пор как др. Буржински начал лечить раковых пациентов Антинеопластонами, он успешно вылечивал практически все типы рака, избавляя тысячи семей по всему миру от этой страшной болезни.
All profit on work of these pages also makes the self-supporting advertising budget of the project which are automatically making a profit for all participants as new orders accomplished distributed visitors and participants during the advertising companies, completely relieving participants from expenses connected with advertising and propagandas. Вся прибыль от работы этих страниц и составляет самоокупаемый рекламный бюджет проекта, автоматически приносящий прибыль всем участникам в виде новых заказов совершенных распределенными посетителями и участниками в ходе рекламных компаний, полностью избавляя участников от затрат связанных с рекламой и агитации.
I'm relieving you of running OTO. Слушай, у тебя был шанс.Я озабочусь об этом Я избавляя вас от работы ОТО.
Больше примеров...
Сменив (примеров 5)
The advance party from the Nepalese contingent deployed to Hinche, thereby relieving the Brazilian detachment that had been stationed there temporarily. Передовая группа военнослужащих непальского контингента была размещена в Энше, сменив бразильское подразделение, которое было дислоцировано там на временной основе.
Kitty Hawk joined the United States Seventh Fleet on 7 October 1962, relieving Midway as the flagship. 7 октября 1962 года «Китти Хок» вошёл в состав 7-го флота США, сменив «Мидуэй» (CVA-41) в качестве флагмана.
On 3 October 1903, he was appointed Brigadier General Commandant of the Marine Corps, relieving Major General Charles Heywood. З октября 1903 года он был назначен бригадным генералом комендантом корпуса морской пехоты. сменив на этом посту генерала-майора Чарльза Хейвуда.
Not long after this battle Maj. Gen. John Sedgwick was assigned to the command of the corps, and General Willcox returned to the command of his division, relieving General Burns. Вскоре после сражения командиром корпуса стал Джон Седжвик, а генерал Уилкокс вернулся к своей дивизии, сменив генерала Бернса.
The Moroccans have assumed control of the Merka area of responsibility, relieving two Pakistani companies for deployment to Mogadishu. Марокканцы взяли под свой контроль район операций Мерке, сменив там две пакистанские роты, которые будут развернуты в Могадишо.
Больше примеров...
Облегчению бремени (примеров 4)
During the past four years the Government has adopted several major resolutions for ameliorating employment and relieving unemployment. За последние четыре года правительство приняло несколько важных решений по улучшению занятости и облегчению бремени безработицы.
A senator from Italy presented a bill that he has introduced in the Italian parliament for relieving the debt of developing countries. Сенатор из Италии огласил законопроект по облегчению бремени задолженности развивающихся стран, который он внес в итальянский парламент.
They had recommended the immediate implementation of the enhanced facility for relieving the debt of highly indebted poor countries and the provision of more generous development assistance. Они рекомендовали незамедлительно начать осуществление расширенной программы по облегчению бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью и оказывать более широкую помощь в целях развития.
The idea of relieving debt, if the savings will be invested in the human needs of the people, is an idea whose time came long ago, and the world community has to do much more. Необходимость принимать меры по облегчению бремени задолженности, если сэкономленные средства будут инвестироваться в удовлетворение потребностей людей, - это идея, время которой давно пришло, и международному сообществу следует делать в этой области намного больше.
Больше примеров...
Освобождаю (примеров 13)
I'm relieving you as captain of the ship under article 184. Я освобождаю Вас от управления судном согласно статье 184.
I am relieving Dr Weir, taking command... Я освобождаю Доктора Вэйр и беру командование на себя...
Speaking of which as of now I'm relieving you of command. И вообще теперь я освобождаю вас от командования.
Torchwood officer 565, I'm relieving you of your position. Офицер Торчвуда 565, я освобождаю вас от ваших обязанностей.
I'm confining you to quarters and relieving you of command! Я отправляю тебя под домашний арест и освобождаю от командования.
Больше примеров...
Освобождая (примеров 9)
A steering group could then ensure coordination as well as the management of activities between meetings (thus relieving the UN secretariat of these responsibilities). В этом случае руководящая группа могла бы обеспечивать координацию и управление осуществлением работы в период между совещаниями (освобождая таким образом секретариат ООН от выполнения этих функций).
We must learn how to use the United Nations to advance freedom without imposing it, and to promote solidarity without relieving States of their responsibilities. Мы должны научиться использовать Организацию Объединенных Наций для укрепления свободы, не навязывая ее, и для развития солидарности, не освобождая государства от их обязанностей.
Data transfer can be done in any of three modes: Stream mode: Data is sent as a continuous stream, relieving FTP from doing any processing. Передача данных может осуществляться в любом из трёх режимов: Поточный режим - данные посылаются в виде непрерывного потока, освобождая FTP от выполнения какой бы то ни было обработки.
How much longer is the international community willing to pay for the illegal acts of the occupying Power by relieving it of responsibility for the consequences of its actions, rather than persuading it to act with responsibility to bring them to an end? Как долго еще международное сообщество готово расплачиваться за незаконные действия оккупирующей державы, освобождая ее от ответственности за последствия совершаемых ею действий, вместо того чтобы убедить ее проявить ответственность и положить конец этим действиям?
And no government can presume responsibilities for others while relieving herself from the same. И никакое правительство не может налагать ответственность на других, освобождая от нее самого себя.
Больше примеров...
Отстраняю (примеров 6)
Agent Pritchard, I'm relieving you of duty effective immediately. Агент Притчард, я отстраняю вас от несения службы.
I'm relieving you of duty, pending an investigation. Я отстраняю тебя от этого расследования.
I'm relieving you of your duties. Я вас отстраняю от должности.
I'm relieving you of your duty. Я отстраняю тебя от службы.
I'm relieving you of your duties. Я отстраняю тебя от обязанностей.
Больше примеров...