Английский - русский
Перевод слова Relieving

Перевод relieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Облегчение (примеров 16)
Humanitarian assistance is aimed at relieving immediate suffering only, and therefore ensuring all of this should be relatively easier. Гуманитарная помощь направлена лишь на облегчение страданий, и поэтому все это не должно вызывать значительных затруднений.
Studies conducted in Europe also show that international migrants can contribute substantially to relieving the fiscal burden of future generations in rapidly ageing populations. Исследования, проведенные в Европе, также показывают, что международные мигранты могут вносить существенный вклад в облегчение налогового бремени будущих поколений быстростареющего населения.
Reparation for human rights violations has the purpose of relieving the suffering of and affording justice to victims by removing or redressing to the extent possible the consequences of the wrongful acts and by preventing and deterring violations. З. Возмещение в связи с нарушениями прав человека имеет целью облегчение страданий и отправление правосудия в интересах жертв на основе устранения или компенсации, в максимально возможной степени, последствий противоправных деяний и на основе предотвращения и сдерживания нарушений.
Relieving the unsustainable debt burden of the poorest countries requires faster relief through the programme for the Heavily Indebted Poor Countries. Облегчение непомерного бремени задолженности беднейших стран требует неотложных мер в рамках осуществления программы в отношении бедных стран, имеющих крупную задолженность.
While welcoming the efforts of the development partners, including the G-8, aimed at relieving the debt of the African countries, we believe that the work has not yet been completed, as African debt continues to pose serious burdens on those economies. Приветствуя усилия партнеров в деле развития, включая «Группу восьми», направленные на облегчение бремени задолженности африканских стран, мы все же считаем, что эта работа пока не завершена, поскольку долг африканских стран по-прежнему лежит тяжелым грузом на их экономике.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 13)
Future tasks could include relieving the Ethiopian troops presently securing the city's seaport. Будущие задачи могли бы включать освобождение эфиопских войск от их нынешней ответственности за охрану морского порта в Могадишо.
In both circumstances, the objective of relieving the appeals and internal justice machinery of unnecessary, avoidable litigation and affixing managerial accountability must be balanced with due respect for the due process rights of staff at all levels. В обоих случаях в процессе достижения цели, направленной на освобождение системы рассмотрения апелляций и внутренней системы отправления правосудия от разбирательств, в которых нет необходимости и которых можно избежать, и на обеспечение подотчетности руководителей, необходимо надлежащим образом учитывать права персонала на всех уровнях на надлежащую процедуру.
Relieving women of some of the burdens of domestic work would allow them to engage more fully in the life of their communities. Освобождение женщин от определенного груза бремени домашней работы позволило бы им в более полной мере участвовать в жизни их общин.
Relieving the military of all socio-political functions, including their representation in Parliament. (Moreover, the military has been carrying out internal reform within the new framework of civilian-military relations). Освобождение военных органов от всех социально-политических функций, включая их представительство в парламенте. (Кроме того, военные органы проводят внутреннюю реформу в рамках новой системы гражданско-военных отношений.);
The actual tic may be felt as relieving this tension or sensation, similar to scratching an itch. Фактически тик может ощущаться как освобождение этой напряжённости или ощущения, как и царапанье зудящей кожи.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 15)
On the military front, the opposition had achieved its objective of relieving the pressure on their fighters in the north and the west of the country. На военном фронте оппозиция добилась цели облегчить положение своих бойцов на севере и западе страны.
Although the resources requested would go a long way towards relieving the burden on the existing contingent of Security Officers, it may not prove sufficient if the Prosecutor's strategy for joinder is accepted by the Trial Chambers and the courtroom capacity to hold detainees is reached. Хотя объем испрашиваемых ресурсов позволит в значительной степени облегчить бремя, возложенное на существующий контингент сотрудников охраны, их может оказаться недостаточно, если план объединения, предложенный Обвинителем, будет принят судебными камерами и если в залах суда будет находиться максимальное число задержанных.
An animal traction project in the north-east, executed by FAO, has benefitted 800 farming families by increasing their crop production and relieving the workload of children previously engaged in ploughing. Восемьсот крестьянских семей стали бенефициарами осуществленного ФАО в северо-восточной части страны проекта по использованию тягловых животных, который позволил повысить урожайность на их полях и облегчить труд детей, ранее занимавшихся вспашкой земель.
Lebanon is beset by armed violence and is in need of all possible assistance in relieving the suffering that it causes. Ливан охвачен вооруженным насилием и нуждается в различных формах помощи, чтобы облегчить те страдания, которые это насилие приносит.
Ad hoc recourse to royal amnesties granted on humanitarian grounds, while relieving the situation of certain individuals, does not adequately respond to the situation. Хотя специальные обращения с просьбой о предоставлении королевской амнистии на гуманитарных основаниях позволили облегчить положение некоторых лиц, они не позволяют надлежащим образом решить данную проблему.
Больше примеров...
Освободив (примеров 10)
And cash his stock, relieving the taxpayer of the burden. И обналичить свои акции, освободив налогоплательщиков от бремени.
Preventive measure Kireev - detention - cancel relieving him in the courtroom. Меру пресечения Кирееву - содержание под стражей - отменить, освободив его в зале судебного заседания.
However, in 1760, George III surrendered control over the Estate's revenues to the Treasury, thus relieving him of the responsibility of paying for the costs of the civil service, defence costs, the national debt, and his own personal debts. Однако в 1760 году Георг III передал контроль над доходами от имущества в казну, таким образом освободив себя от обязанности лично оплачивать расходы на содержание чиновничьего аппарата, выплатам по государственным и личным долгам.
The approaches used have profoundly changed the role of the administration by relieving it of certain implementation tasks and so that in the end only those relating to the identification of strategies and policies, to planning and to follow-up will be preserved. Благодаря взятым на вооружение подходам удалось резко изменить роль системы управления, освободив ее от выполнения определенных задач в сфере реализации решений, с тем чтобы в конечном итоге в сферу ее ведения входили лишь задачи, касающиеся выработки стратегий и политики, планирования и последующей деятельности.
The Federal District Court granted the defendant summary judgement, relieving the officers and the city of liability and accountability; however, the decision was overturned on appeal, and the city eventually settled the case for $100,000. Федеральный окружной суд вынес в порядке упрощенного судопроизводства решение в пользу ответчиков, освободив полицейских и город от юридической и материальной ответственности; однако в апелляционной инстанции это решение было отменено, и городские власти в конечном счете договорились об урегулировании дела, выплатив истцу 100000 долл. США.
Больше примеров...
Снятия (примеров 11)
The inventive device for flexibly extending the vertebral column and for relieving stresses from skeletal muscles and ligaments comprises a base and a pad. Устройство для пластического вытяжения позвоночника и снятия напряжений со скелетных мышц и связок содержит основание и матрац.
And he's good for relieving my tension И он будет хорош для снятия моего напряжения
PAD, DEVICE AND METHOD FOR STRETCHING A VERTEBRAL COLUMN AND FOR RELIEVING STRESS FROM SKELETAL MUSCLES МАТРАЦ, УСТРОЙСТВО И СПОСОБ ВЫТЯЖЕНИЯ ПОЗВОНОЧНИКА И СНЯТИЯ НАПРЯЖЕНИЙ СО СКЕЛЕТНЫХ МЫШЦ И СВЯЗОК
Sometimes when people have anxiety or feelings that they can't cope with, they might self-induce vomiting as a way of relieving the stress, and it would account for the low electrolytes and potassium. Иногда, когда люди испытывают страх или чувства, с которыми они не могут справиться, они могут сами провоцировать рвоту, как способ снятия стресса. и это может стать причиной снижения уровня калия и электролитов.
(b) When carbon-manganese steel with yield stress values higher than those referred to in (a) above is used, the completed tanks, pipe sections, etc., shall undergo a post-weld heat treatment for the purpose of stress relieving. Ь) При использовании углеродистой марганцевой стали с более высокими значениями предела текучести, чем те, которые упомянуты в подпункте а) выше, полностью готовые танки, трубопроводы и т. д. должны быть подвергнуты послесварочной термообработке для снятия напряжения.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 7)
In this respect, relieving the debt burden of the highly indebted developing countries would be a form of contribution to their development efforts. В этой связи уменьшение бремени задолженности развивающихся стран с большим долгом явилось бы определенным вкладом в их усилия в области развития.
Out of a total of more than 6,000 adolescents, 3,250 females participated in weekly sports programmes aimed at relieving stress and the damaging effects of violence. Из общего числа более 6000 подростков 3250 девочек принимали участие в еженедельных спортивных программах, направленных на уменьшение стресса и смягчение последствий насилия.
During the high-level segment, ministers and other high-level meeting participants engaged in three simultaneous panel discussions on the theme of "sound chemicals management: relieving the burden on public health". В ходе этапа заседаний высокого уровня министры и другие высокопоставленные участники совещания приняли участие в трех параллельных групповых дискуссиях на тему "Рациональное регулирование химических веществ: уменьшение нагрузки на общественное здравоохранение".
A high-level segment is planned for the Thursday and Friday (item 11 of the provisional agenda), based on the theme of "Sound chemicals management: relieving the burden on public health." Заседания высокого уровня планируется провести в четверг и пятницу (пункт 11 предварительной повестки дня) по теме "Рациональное регулирование химических веществ: уменьшение нагрузки на общественное здравоохранение".
Relieving pressure on contiguous areas of forests can then help support other functions that such forest areas provide, such as protection of biodiversity, controlling erosion and maintaining the water cycle. Таким образом, уменьшение нагрузки на сплошные лесные массивы может способствовать выполнению других функций лесных районов, таких как защита биоразнообразия, борьба с эрозией и поддержание круговорота воды в природе.
Больше примеров...
Освободить (примеров 12)
Recognising this educational service and relieving parents of some of the costs they have to bear for their children is the fundamental objective of the equalisation of family benefits and services. Основная задача обеспечения сбалансированности системы предоставления семейных пособий и услуг состоит в том, чтобы признать ценность этой работы и освободить родителей от части расходов по уходу за детьми.
Perhaps, even you flow over with the nobility of relieving humanity's suffering. Может быть, вы даже благородно мечтаете освободить человечество от страданий.
(a) The Nordic countries favour relieving the International Court of Justice of the potential burden of deciding administrative matters. а) Страны Северной Европы выступают за то, чтобы освободить Международный Суд от потенциального бремени рассмотрения административных вопросов.
In addition to contributing to relieving the AMISOM forces from performing policing activities, such as escorts and public order duties, the formed police units are also helping to restore public confidence and security in Mogadishu. Помимо того, что они позволяют освободить силы АМИСОМ от выполнения полицейских функций, в том числе по сопровождению и охране общественного порядка, сформированные полицейские подразделения оказывают и помощь в восстановлении общественного доверия и безопасности в Могадишо.
This area can be highly automated, relying on user-generated content, relieving the UNECE secretariat of the task of maintaining the area, and fostering more genuine participation by visitors; В значительной степени работа в этом разделе может проводиться в автоматическом режиме, на основе материалов, подготовленных пользователями, что позволит освободить секретариат ЕЭК ООН от задачи по ведению этого раздела и даст возможность обеспечивать более активное вовлечение посетителей веб-сайта;
Больше примеров...
Облегчив (примеров 4)
Peace and security in the Democratic Republic of the Congo would encourage voluntary repatriation of refugees, thereby relieving the United Republic of Tanzania of its burden as a host country. Мир и безопасность в Демократической Республике Конго будет способствовать добровольной репатриации беженцев, облегчив тем самым бремя, лежащее на Объединенной Республике Танзании в качестве принимающей страны.
We would like to commend her efforts to encourage the actions that led to the recent humanitarian victory in the Great Lakes region, when many Rwandan refugees returned home, thereby relieving the international community of that burden. Мы хотели бы отдать должное ее усилиям, направленным на принятие мер, в результате которых недавно в регионе Великих озер была одержана гуманитарная победа и многие руандийские беженцы вернулись домой, тем самым облегчив тяжесть бремени, которое несет международное сообщество.
The time had come to consider more fundamental changes to the human rights treaty system by making it more effective, relieving the reporting burden on States parties and giving the Centre for Human Rights adequate means to meet the escalating demands on its services. Делегация Австралии считает, что настало время осуществить более глубокую реформу договорной системы, повысив ее эффективность, облегчив бремя, которое представляет собой для государств-участников обязательство представлять доклады, и предоставив Центру по правам человека необходимые средства для реагирования на растущее число просьб в его адрес.
This implies that the OSCE will be a primary instrument for conflict prevention in its region, thus relieving the United Nations. Это подразумевает, что ОБСЕ станет основным инструментом предотвращения конфликтов в своем регионе, тем самым облегчив бремя Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Избавляя (примеров 4)
I'm relieving you of running Oto. Я избавляя вас от работы ОТО.
Since Dr. Burzynski began treating cancer patients with Antineoplastons, he has successfully treated virtually every type of cancer relieving thousands of families from across the world of this dread disease. С тех пор как др. Буржински начал лечить раковых пациентов Антинеопластонами, он успешно вылечивал практически все типы рака, избавляя тысячи семей по всему миру от этой страшной болезни.
All profit on work of these pages also makes the self-supporting advertising budget of the project which are automatically making a profit for all participants as new orders accomplished distributed visitors and participants during the advertising companies, completely relieving participants from expenses connected with advertising and propagandas. Вся прибыль от работы этих страниц и составляет самоокупаемый рекламный бюджет проекта, автоматически приносящий прибыль всем участникам в виде новых заказов совершенных распределенными посетителями и участниками в ходе рекламных компаний, полностью избавляя участников от затрат связанных с рекламой и агитации.
I'm relieving you of running OTO. Слушай, у тебя был шанс.Я озабочусь об этом Я избавляя вас от работы ОТО.
Больше примеров...
Сменив (примеров 5)
The advance party from the Nepalese contingent deployed to Hinche, thereby relieving the Brazilian detachment that had been stationed there temporarily. Передовая группа военнослужащих непальского контингента была размещена в Энше, сменив бразильское подразделение, которое было дислоцировано там на временной основе.
Kitty Hawk joined the United States Seventh Fleet on 7 October 1962, relieving Midway as the flagship. 7 октября 1962 года «Китти Хок» вошёл в состав 7-го флота США, сменив «Мидуэй» (CVA-41) в качестве флагмана.
On 3 October 1903, he was appointed Brigadier General Commandant of the Marine Corps, relieving Major General Charles Heywood. З октября 1903 года он был назначен бригадным генералом комендантом корпуса морской пехоты. сменив на этом посту генерала-майора Чарльза Хейвуда.
Not long after this battle Maj. Gen. John Sedgwick was assigned to the command of the corps, and General Willcox returned to the command of his division, relieving General Burns. Вскоре после сражения командиром корпуса стал Джон Седжвик, а генерал Уилкокс вернулся к своей дивизии, сменив генерала Бернса.
The Moroccans have assumed control of the Merka area of responsibility, relieving two Pakistani companies for deployment to Mogadishu. Марокканцы взяли под свой контроль район операций Мерке, сменив там две пакистанские роты, которые будут развернуты в Могадишо.
Больше примеров...
Облегчению бремени (примеров 4)
During the past four years the Government has adopted several major resolutions for ameliorating employment and relieving unemployment. За последние четыре года правительство приняло несколько важных решений по улучшению занятости и облегчению бремени безработицы.
A senator from Italy presented a bill that he has introduced in the Italian parliament for relieving the debt of developing countries. Сенатор из Италии огласил законопроект по облегчению бремени задолженности развивающихся стран, который он внес в итальянский парламент.
They had recommended the immediate implementation of the enhanced facility for relieving the debt of highly indebted poor countries and the provision of more generous development assistance. Они рекомендовали незамедлительно начать осуществление расширенной программы по облегчению бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью и оказывать более широкую помощь в целях развития.
The idea of relieving debt, if the savings will be invested in the human needs of the people, is an idea whose time came long ago, and the world community has to do much more. Необходимость принимать меры по облегчению бремени задолженности, если сэкономленные средства будут инвестироваться в удовлетворение потребностей людей, - это идея, время которой давно пришло, и международному сообществу следует делать в этой области намного больше.
Больше примеров...
Освобождаю (примеров 13)
I'm relieving you of your duties. Я освобождаю вас от ваших обязанностей.
I am temporarily relieving you of duty. Я временно освобождаю вас от занимаемой должности.
I'm relieving you of your position. Я освобождаю тебя от твоей должности.
But I'm relieving Mafeking. Но я освобождаю Мафекинг.
Then as of now, I'm relieving you of your post as temporary head of Earth Security and sending you back to Deep Space 9. Тогда я освобождаю тебя от занимаемого поста исполняющего обязанности начальника Службы Безопасности Земли и отсылаю тебя обратно на Дип Спейс 9.
Больше примеров...
Освобождая (примеров 9)
Without relieving the Security Council of its responsibility, African countries and organizations will continue to effectively contribute to the maintenance of global peace and security. Не освобождая Совет Безопасности от его обязанностей, африканские страны и организации намерены и впредь эффективно способствовать поддержанию глобального мира и безопасности.
We must learn how to use the United Nations to advance freedom without imposing it, and to promote solidarity without relieving States of their responsibilities. Мы должны научиться использовать Организацию Объединенных Наций для укрепления свободы, не навязывая ее, и для развития солидарности, не освобождая государства от их обязанностей.
Data transfer can be done in any of three modes: Stream mode: Data is sent as a continuous stream, relieving FTP from doing any processing. Передача данных может осуществляться в любом из трёх режимов: Поточный режим - данные посылаются в виде непрерывного потока, освобождая FTP от выполнения какой бы то ни было обработки.
How much longer is the international community willing to pay for the illegal acts of the occupying Power by relieving it of responsibility for the consequences of its actions, rather than persuading it to act with responsibility to bring them to an end? Как долго еще международное сообщество готово расплачиваться за незаконные действия оккупирующей державы, освобождая ее от ответственности за последствия совершаемых ею действий, вместо того чтобы убедить ее проявить ответственность и положить конец этим действиям?
While not relieving other organizations of their responsibilities in relation to promoting gender equality, UN-Women is leading, coordinating and promoting the accountability of the United Nations system in its work on gender equality and the empowerment of women. Не освобождая другие организации от необходимости принимать меры по содействию гендерному равенству, структура «ООНженщины» возглавляет и координирует работу системы Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и укрепляет подотчетность в этой области.
Больше примеров...
Отстраняю (примеров 6)
Agent Pritchard, I'm relieving you of duty effective immediately. Агент Притчард, я отстраняю вас от несения службы.
I'm relieving you of duty, pending an investigation. Я отстраняю тебя от этого расследования.
As of this moment, I am relieving you of command pending an inquiry before a tribunal. Я отстраняю вас от командования до окончательного решения военного трибунала.
I'm relieving you of your duties. Я вас отстраняю от должности.
I'm relieving you of your duty. Я отстраняю тебя от службы.
Больше примеров...