| Clean coal use - a reliable option for sustainable energy | Экологически чистое использование угля - надежный вариант для устойчивой энергетики |
| African countries should also invest in education and skill formation to ensure that firms have reliable access to the skilled labour required to produce high-quality goods that can survive competition in global markets. | Африканские страны должны также инвестировать в образование и формирование навыков для обеспечения того, чтобы компании имели надежный доступ к квалифицированной рабочей силе, необходимой для производства высококачественных товаров, конкурентоспособных на мировом рынке. |
| In this connection, what is important for our country is not the form of the future international agreement but its content, which should create a reliable legal instrument guaranteeing peaceful research and exploration in outer space and also preventing the placement of weapons in outer space. | В этой связи для нашего государства важна не форма будущей международной договоренности, а ее содержание, которое создало бы надежный правовой инструмент, гарантирующий мирный характер исследования и освоения космоса, а также предотвращение размещения оружия в космическом пространстве. |
| One of the most important devices for your workshop at home is a good, and reliable DC power supply. | Одной из главных составляющих вашего компьютера всегда был надежный блок питания. |
| Another suggestion was that a reliable method should be employed to render the electronic record capable of being subject to control during its life cycle, as had been discussed in the context of draft article 18(2) (see paras. 61-62 above). | Согласно другому мнению, надежный метод следует использовать для придания электронной записи характера, позволяющего ей быть объектом контроля на протяжении срока ее существования, о чем говорилось в связи с проектом статьи 18(2) (см. пункты 61 и 62 выше). |
| I know what this must sound like but I've been working on a story, and a reliable source claims this is a credible threat. | Я знаю, как это звучит, но я работаю над статьей, и достоверный источник сообщил, что существует серьезная угроза. |
| The Commission has collected reliable material tending to show that 14 members of the Janjaweed participated directly in the commission of an international crime in Darfur. | Комиссия собрала достоверный материал, который в целом показывает, что 14 «джанджавидов» непосредственно участвовали в совершении международного преступления в Дарфуре. |
| However, in South East European and EECCA countries, in particular, systematic and reliable monitoring has almost ceased. | Однако, в частности, в юго-восточных европейских странах и странах ВЕКЦА практически полностью прекращен систематический и достоверный мониторинг. |
| In addition, the benefits are calculated on the basis of existing data that are not always complete or fully reliable, precisely because the United Nations does not currently have an ERP system to provide access to timely, global and accurate information. | Кроме того, результаты рассчитываются на основе имеющихся данных, которые не всегда носят полный или абсолютно достоверный характер именно в силу того, что в настоящее время Организация Объединенных Наций не располагает системой ОПР, обеспечивающей доступ к своевременной, глобальной и точной информации. |
| The reliability is expressed in qualitative terms: reliable; quite reliable; and ( ) expert judgement (column 5). | Достоверность представлена в виде качественных степеней, где - достоверный, - достаточно достоверный, ( ) - экспертная оценка (столбец 5). |
| For the operation conditions as listed in paragraph 3.2. above, reliable function of the crankcase ventilation system shall be checked. | 4.1 Для режимов, указанных в пункте 3.2 выше, проверяют надежность работы вентиляционной системы картера. |
| Strengthening the credibility, legitimacy and relevance of such processes and promoting the use of timely, accurate, relevant and reliable data and information, including local and indigenous knowledge; | с) укреплять надежность, легитимность и актуальность таких процессов и содействовать использованию своевременных, точных, актуальных и достоверных данных и информации, включая знания местных и коренных общин; |
| In addition to cost consideration, reliable supply also matters for ensuring the proper functioning of productivity-enhancing trade technical devices. | Помимо фактора затрат важное значение для обеспечения должного функционирования обслуживающих торговлю технических устройств, позволяющих повысить производительность, имеет также надежность поставок. |
| A design is proposed for an array which comprises replaceable antenna units, has a small outside diameter, is highly reliable and has good mechanical strength. | В изобретении предложена конструкция прибора, содержащая при малом наружном диаметре сменные антенные узлы, имеющая высокую надежность и механическую прочность. |
| The car was extremely reliable, as FW18s completed 1778 laps of a possible 2028, more than any other car that season. | Надежность тоже была на высоте: на FW18 гонщики преодолели 1778 кругов из возможных 2028. |
| However, it stipulates that public information must be reliable. | Вместе с тем Конституция предусматривает и ответственность за достоверность распространяемой информации. |
| The resource information systems of some entities are being further developed to facilitate improved tracking and more reliable data for reporting. | Ряд подразделений продолжают дорабатывать свои системы сбора информации о ресурсах, стремясь усовершенствовать их отслеживание и повысить достоверность включаемых в отчетность данных. |
| The Task Force commented that requirement of the opinion by an independent expert seriously impedes the enforcement process and leads to less reliable results. | Целевая группа высказала мнение о том, что требование о вынесении заключения независимым экспертом значительно затрудняет процесс реализации прав и снижает достоверность результатов. |
| The delegation would study the report in detail to determine how reliable the sources were and report the complaints concerning acts of torture and those referring to excessive use of force in connection with law enforcement actions. | Делегация обязуется рассмотреть этот доклад подобным образом, с тем чтобы установить достоверность источников и сообщить о жалобах, которые касаются актов пыток, и жалобах на более или менее чрезмерное применение силы в рамках борьбы с преступностью. |
| In their browsers, clients will be informed that the certificate authority is not reliable; however, they will install it into the browser as they trust the owner of this certificate. | Достоверность вашего сервера гарантируется этим сертификатом. Клиенты в своих браузерах увидят, что авторитетность сертификата ненадежна, но они установят его в браузерах, т.к. |
| Land value capture mechanisms are successful when property rights are clearly recognized in law, and there are transparent and reliable systems for valuing land and property. | Механизмы получения дохода за счет прироста земельной стоимости позволяют добиться успехов лишь тогда, когда имущественные права явно закреплены законом и существуют транспарентные и заслуживающие доверия системы оценки стоимости земли и собственности. |
| Reliable studies had shown that coca leaf contained low concentrations of alkaloids and there was no reason to stigmatize the practice of chewing coca leaves. | Заслуживающие доверия исследования показали, что концентрация алкалоидов в листе коки низкая, а потому нет причин клеймить практику жевания листьев коки. |
| Reliable reports from Amnesty International, the United States Department of State and the Minority Rights Group gave evidence of restrictions of certain rights, including some of those listed in article 5 of the Convention. | Заслуживающие доверия сообщения "Международной амнистии", Госдепартамента Соединенных Штатов Америки и Группы по правам меньшинств свидетельствуют об ограничении некоторых прав, включая права, перечисленные в статье 5 Конвенции. |
| Efficient, trusted and reliable mechanisms were essential to ensure that all actors, including the private sector, worked in partnership to create a financial environment conducive to growth and development. | Для обеспечения того, чтобы все субъекты, включая частный сектор, взаимодействовали в деле создания финансовых условий, благоприятствующих росту и развитию, существенно важно иметь эффективные, заслуживающие доверия и надежные механизмы. |
| African countries need to be able to generate credible, reliable and comprehensive data to design and implement effective policies and track performance towards achieving the Millennium Development Goals and other national development goals. | Необходимо, чтобы африканские страны были в состоянии генерировать заслуживающие доверия, надежные и всеобъемлющие данные, необходимые для разработки и осуществления эффективных стратегий и отслеживания хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других национальных целей в области развития. |
| In many countries, there is a scarcity of reliable data on persons with disabilities. | Во многих странах наблюдается дефицит заслуживающих доверия данных об инвалидах. |
| The Committee's Permanent Secretariat is currently drafting a data-collection protocol that could further encourage technical and financial partners to provide comprehensive and reliable data within a reasonable length of time. | В настоящее время постоянный секретариат Комитета разрабатывает процедуру предоставления данных, которая может способствовать своевременной передаче техническими и финансовыми партнерами полных и заслуживающих доверия данных. |
| Nevertheless, the raising of the minimum age to at least 16 and the inclusion of specific safeguards, including the provision of reliable proof of age and the informed consent of both volunteer and parents, represents an improvement on existing standards. | Тем не менее повышение минимальной возрастной планки до исполнившихся 16 лет и включение специальных гарантий, в том числе требования о представлении заслуживающих доверия доказательств реального возраста добровольца и об осознанном согласии его самого и его родителей, представляют собой определенный шаг вперед в направлении улучшения существующих норм. |
| The assessments contained in country resolutions would be subjective in nature and would generally not be supported by reliable evidence from trustworthy sources of information or by comprehensive expert analysis carried out by competent institutions in the United Nations system. | Содержащиеся в страновых резолюциях оценки, как правило, носят субъективный характер и не подтверждаются достоверными фактами из заслуживающих доверия источников информации или всесторонним экспертным анализом со стороны компетентных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| In a review of the evaluation capacity and practices of every entity in the United Nations Secretariat, the Office of Internal Oversight Services concluded that UNCTAD had all the components and practices in place for the conduct of credible and reliable evaluation. | Анализируя возможности и методы проведения оценок каждым подразделением Секретариата Организации Объединенных Наций, Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу, что ЮНКТАД располагает всеми необходимыми компонентами и методиками для проведения заслуживающих доверия и достоверных оценок. |
| No reliable global inferences are possible concerning increases in sanitation services over the same period, because of the use of significantly more stringent criteria through time regarding what constitutes safe sanitation. | Невозможно привести никаких точных глобальных данных об увеличении объема санитарных услуг за тот же период, поскольку со временем стали использоваться гораздо более строгие критерии в отношении того, что представляет собой безопасная санитария. |
| If well designed and executed, these can provide reliable and accurate data. | В случае их надлежащей подготовки и проведения они могут быть источником надежных и точных данных. |
| It emphasizes the need for accurate and reliable data to support informed decision-making on proposals and the implementation of measures with significant financial and administrative implications. | Он подчеркивает необходимость наличия точных и надежных данных для принятия обоснованных решений по предложениям и осуществления мер, имеющих значительные финансовые и административные последствия. |
| A good land administration has to aim for complete land registration and cadastre, accurate and reliable land data, and ready access to land information. | Разумная система землеустройства предполагает ведение кадастров и регистрацию земли, сбор точных и достоверных земельных данных и обеспечение открытого доступа к земельной информации. |
| The International Cospas-Sarsat Programme provides accurate, timely, and reliable distress alert and location data to help search and rescue authorities assist persons in distress. | Программа Коспас-Сарсат оказывает содействие службам поиска и спасания (ПС) во всем мире путем воевременного предоставления мировому сообществу на недискриминационной основе точных и надежных данных о бедствии и его местоположении. |
| The Mission found the foregoing witnesses to be credible and reliable. | Миссия сочла показания вышеупомянутых свидетелей надежными и заслуживающими доверия. |
| Massacre denialists claim that the news published in the Japanese media and newspapers were "true" and "reliable" stories. | Отрицатели заявляют, что эти новости из японских СМИ были «правдивыми» и «заслуживающими доверия». |
| The human rights situation in Nepal was still a matter of concern, as shown by the reports published by Amnesty International and other reliable NGOs. | Положение в области прав человека в Непале продолжает вызывать озабоченность, как о том свидетельствуют доклады, опубликованные "Международной амнистией" и другими заслуживающими доверия НПО. |
| With respect to an independent inquiry into the allegations concerning the events at Andijan, he failed to see what more could be done, since the facts had already been established by many reliable bodies, including one from the European Union. | В отношении независимого расследования заявлений, касающихся событий в Андижане, действительно не понятно, что можно было бы еще сделать, поскольку факты уже были установлены многими заслуживающими доверия инстанциями, в том числе из Европейского союза. |
| Short of reliable evidence and information, it is relatively easy for Azerbaijan to construct sordid plots around Armenia to try and make them sound real, if not ridiculous. | В отсутствие достоверных свидетельств и информации Азербайджану сравнительно легко строить грязные интриги вокруг Армении, пытаясь представить эти измышления заслуживающими доверия, а не смехотворными. |
| This infrastructure includes configuration of all the necessary hardware and software licences for the reliable and secure operation of the ITL. | Эта инфраструктура включает конфигурацию всех необходимых аппаратных средств и лицензий на программные продукты для обеспечения бесперебойного и надежного функционирования МРЖО. |
| The Ministry of Energy and Power was working with the Task Force and other stakeholders to address the energy crisis, with a view to providing reliable, cost-effective, sustainable and environmentally compliant energy to satisfy the present and future needs of all sectors. | Министерство энергетики в сотрудничестве с целевой группой и другими заинтересованными сторонами пытается урегулировать энергетический кризис в целях обеспечения бесперебойного, рентабельного, устойчивого и экологичного энергоснабжения для удовлетворения нынешних и будущих потребностей всех секторов. |
| The State would have to ensure that Africa's infrastructure - including roads, railways, ports, airports, telecommunications and power generation - was reliable, to help achieve a smooth production and trading process at low cost. | Государство призвано обеспечить, чтобы инфраструктура Африки, включая автомобильные и железные дороги, порты, аэропорты, телекоммуникационные системы и системы энергоснабжения, были надежными для содействия налаживанию бесперебойного производственного и торгового процесса при низких издержках. |
| Adequate forest cover is often a prerequisite for a safe and reliable water supply, as well as for enhancement of sustainable agriculture and food security; | Наличие адекватного лесного покрова зачастую является непреложным условием для бесперебойного обеспечения чистой питьевой водой, а также для дальнейшего развития устойчивого земледелия и достижения продовольственной безопасности. |
| The cost estimates include fuel requirement for generators as well as maintenance/spare parts connected with the power generation equipment, leading to provision of reliable, uninterrupted power supply for all Mission locations throughout the country. | В смету расходов включены затраты на генераторы, а также на техническое обслуживание энергетического оборудования и приобретение запасных частей к нему, что необходимо для надежного, бесперебойного электроэнергоснабжения всех пунктов базирования Миссии по всей территории страны. |
| Engaging the best scientific expertise to undertake independent, peer-reviewed assessments based on reliable data would enhance scientific credibility. | Привлечение лучших научных экспертов к проведению независимых оценок наряду с их коллегиальным обсуждением и с использованием проверенных данных позволит повысить научную достоверность таких оценок. |
| Without reliable data, the few resources that are allocated to addressing violence against women may be wasted on programmes with little or no impact. | Без проверенных данных те ограниченные ресурсы, которые выделяются для целей борьбы с насилием в отношении женщин, могут расходоваться на программы с незначительным результатом или без результата вообще. |
| The unique gateway will be incorporated into UNEP.Net during 2002, thereby enabling users to conduct their own environmental assessments using reliable and verified data. GRID centres continue to produce, add value to and disseminate data sets useful for environmental assessment. | В 2002 году в UNEP.Net будет включен уникальный межсетевой интерфейс, благодаря чему пользователи получат возможность самостоятельно проводить экологическую оценку на основе достоверных и проверенных данных. |
| Fourthly, the lack of robust and reliable assessment strategies is one of the key barriers to embedding enterprise and entrepreneurship into mainstream education, as is the lack of grading criteria that can be used for quality control purposes during new course development. | В-четвертых, отсутствие проверенных и надежных стратегий оценки является одним из главных барьеров для того, чтобы включить обучение предпринимательству в официальную систему образования, равно как и отсутствие критериев, которые могли бы использоваться для контроля качества разрабатываемых учебных курсов. |
| They must be relevant (actually represent what they purport to), reliable (based on statistics that can be assembled consistently and accurately), and clear (easy to understand). | Индикаторы должны быть актуальными (действительно представлять то, что они обозначают), достоверными (основанными на точных и проверенных данных) и ясными (легкими для понимания). |
| Hale is very reliable. | На Хейла можно положиться. |
| I assure you, my friend is reliable. | Я-я уверяю вас, на моего друга можно положиться. |
| I thought you people were reliable. | Я думал на вас можно положиться. |
| Echo and stress tests are more reliable. | На ЭКГ и стресс-тест можно положиться. |
| Trassid OÜ maintains a reputation of reliable and trustworthy partner. | Trassid OÜ - это надёжный партнёр, на которого можно положиться. |
| Obtaining reliable and up-to-date information on the relevance of its programmes from high quality evaluations and using the findings to improve performance is a high priority for the organization, which undertook seven evaluations in 2005, still noting the need to strengthen this function. | Одной из приоритетных задач организации, которая провела в 2005 году семь оценок и по-прежнему нуждается в укреплении этого направления деятельности, является получение проверенной и новейшей информации об актуальности ее программ с помощью высококачественных оценок и последующее ее использование для повышения результативности деятельности. |
| To remain the leader in the printing industry, a printing house must continually expand and update its production lines and have a well-adjusted, reliable, and creative team of professionals. | Для того, чтобы оставаться законодателями мод среди типографий, нужно, во-первых, постоянно расширять и обновлять линейку парк оборудования, а во-вторых - располагать сработавшейся, проверенной и креативной командой профессионалов. |
| The Observatory will also be responsible for the preparation of dossiers and reports on the basis of reliable and verified information. | Обсерватория будет также отвечать за подготовку досье и докладов на основе достоверной и проверенной информации. |
| In the past, it had cautioned that existing working methods must not be swept away without a reliable alternative and new methods must undergo small-scale testing to ensure that any problems did not cause widespread harm. | В прошлом она предостерегала от поспешных шагов, направленных на слом существующих методов работы в отсутствие надежной и проверенной альтернативы, и указывала, что новые методы должны вначале обязательно быть опробованы в ограниченных масштабах, чтобы какие-либо проблемы не отразились негативно на работе всей системы конференционного управления. |
| Finally, in order to overcome the lack of reliable and validated business-related information, a new electronic business information system - accessible from anywhere in the country - would be implemented in stages from 2002 to 2008. | И наконец, для преодоления проблемы нехватки надежной и проверенной коммерческой информации в период с 2002 по 2008 год будет поэтапно создаваться новая электронная система коммерческой информации, к которой можно будет получить доступ по всей стране. |
| Quantitative methods are more accurate and reliable than qualitative methods. | Считается, что эти способы более точные и надёжные, чем качественные. |
| Participants recognized that timely, accurate, reliable and easily accessible data and other information were prerequisites for the successful formulation of migration policies and programmes. | Участники признавали, что своевременные, точные, проверенные и легкодоступные данные или любая информация являются обязательными предварительными условиями для успешной разработки политики и программ в области миграции. |
| In addition, it needs reliable and valid assessments of coordination and collaboration within the United Nations. | Кроме того, он должен получать надежные и точные данные о координации деятельности и сотрудничестве в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| (a) Collect data that are accurate, long-term, consistent and reliable; | а) получать точные, долгосрочные, последовательные и надежные данные; |
| (a) It was necessary to collect accurate, reliable, relevant, timely and comparable data for the development of international drug control policy; | а) для разработки международной политики в области контроля над наркотиками необходимо собирать точные, надежные, актуальные, своевременные и сопоставимые данные; |
| He's healthy, adaptable, and reliable. | Он здоровый, перенастраиваемый и безотказный. |
| that is, on the edge of my seat, where I remained throughout the next morning, until, in what I have found to be its mysterious and utterly reliable fashion, fate, once again, intervened on my behalf. | В этом состоянии я пребывал и на следующее утро, пока судьба на свой таинственный, но безотказный манер не встала снова на защиту моих интересов. |