Key word being "reliable"! | Ключевое слово - "надежный"! |
African countries should also invest in education and skill formation to ensure that firms have reliable access to the skilled labour required to produce high-quality goods that can survive competition in global markets. | Африканские страны должны также инвестировать в образование и формирование навыков для обеспечения того, чтобы компании имели надежный доступ к квалифицированной рабочей силе, необходимой для производства высококачественных товаров, конкурентоспособных на мировом рынке. |
Because DMD only requires a stable, reliable red laser to read information from the disk, the manufacturing processes for both disks and drives is much simpler and much less expensive than other alternatives, like Blu-ray or HD DVD. | Поскольку для чтения информации с диска, DMD требуется только устойчивый надежный красный лазер, то для производства проигрывателей и дисков он намного проще и дешевле, чем другие альтернативы, как Blu-Ray или HD DVD. |
C So that even when the voltage is too weak (nearly empty battery) a reliable measurement can still be taken | С Чтобы даже в том случае, когда напряжение очень слабое (аккумулятор практически на нуле), можно было тем не менее произвести надежный замер. |
The agent would also provide extra qualified, reliable and competent staff and transport facilities at Kilimanjaro Airport. | Агентство должно также предоставлять надежный и компетентный персонал высшей квалификации и транспортные средства в аэропорту «Килиманджаро». |
The Committee will consider the additional information, and any other reliable material with which it is provided, on 4 May 2001. | Комитет рассмотрит дополнительную информацию, а также любой другой достоверный материал, который будет ему представлен, 4 мая 2001 года. |
It was necessary to establish a permanent and reliable legal mechanism to address, automatically and without delay, the problems relating to the implementation of Article 50. | Следует создать постоянный и достоверный правовой механизм для автоматического и незамедлительного решения проблем, вытекающих из применения статьи 50. |
In addition, the benefits are calculated on the basis of existing data that are not always complete or fully reliable, precisely because the United Nations does not currently have an ERP system to provide access to timely, global and accurate information. | Кроме того, результаты рассчитываются на основе имеющихся данных, которые не всегда носят полный или абсолютно достоверный характер именно в силу того, что в настоящее время Организация Объединенных Наций не располагает системой ОПР, обеспечивающей доступ к своевременной, глобальной и точной информации. |
It is important to make sure that statistical standards and practices reflect current operations and will permit a comprehensive and reliable overview of the future operational activities of the United Nations system as it proceeds through the reform process. | Важно обеспечить, чтобы стандарты и процедуры статистической отчетности отражали аспекты текущих операций и позволяли проводить достоверный всеобъемлющий обзор перспектив оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в контексте осуществляемых в ней реформ. |
While obtained with robust analysis, expert advice and experience, they are built on a number of assumptions and on existing data that are not always reliable, owing to the limitations of current information systems. | Хотя они и были получены опытными экспертами в ходе проведения углубленного анализа, при их формировании использовались некоторые допущения и данные, которые не всегда носили достоверный характер из-за недостатков существующих информационных систем. |
Engages with colleagues to clarify instructions, and with immediate clients served, exchanging basic information ensuring reliable contribution | Взаимодействие с коллегами в целях уточнения инструкций и непосредственно обслуживаемыми клиентами, охватывающее обмен базовой информацией, обеспечивающей надежность вклада в работу |
In attempting to reduce the ground segment costs, there are limits on simplification because it is still necessary to ensure the achievement of capabilities such as reliable operation, rapid response to critical commands and regular form of data on time and with low loss. | Попытки снизить расходы на наземный сегмент за счет упрощения различных операций имеют свои пределы, поскольку все-таки необходимо обеспечивать действие таких параметров, как надежность эксплуатации, оперативное реагирование на команды, подаваемые в критических ситуациях, и регулярное и своевременное поступление данных без потерь. |
Eleven-month contracts had been given to interpreters who had not yet passed the competitive examination but who had worked at the Office at Nairobi for years and were known to be reliable. | Устным переводчикам, которые пока не прошли конкурсных экзаменов, но уже работали в Отделении в Найроби на протяжении многих лет и подтвердили свою надежность, были предложены одиннадцатимесячные контракты. |
At a time of enhanced security concerns, it was important to foster public confidence in a reliable migration-management system, while at the same time not stifling the legitimate movement of persons or jeopardizing their privacy or personal rights and liberties. | В условиях возросшего значения вопросов безопасности необходимо доказывать общественности надежность системы регулирования миграции, избегая при этом ограничения законного движения людей или посягательств на неприкосновенность их частной жизни или личных прав и свобод. |
Most notably, the annual Economic Activity Survey (EAS) draws heavily on BIT data to significantly supplement its directly collected sample resulting in more reliable and fine level industry estimates for Input Output purposes. | Следует отметить, в частности, что при проведении ежегодного обзора экономической деятельности (ОЭД) в значительной мере используются данные НДП, существенно дополняющие непосредственно собираемые в рамках этого мероприятия данные, в результате чего возрастает надежность и точность отраслевых оценочных данных для целей межотраслевого баланса. |
In order to obtain reliable estimates data must be entered into the data analysis spreadsheets correctly. | Чтобы обеспечить достоверность оценки, необходимо правильно заносить данные в рабочие листы анализа данных. |
The Task Force commented that requirement of the opinion by an independent expert seriously impedes the enforcement process and leads to less reliable results. | Целевая группа высказала мнение о том, что требование о вынесении заключения независимым экспертом значительно затрудняет процесс реализации прав и снижает достоверность результатов. |
The Military Court of Appeals, which examined the confidential material, stated that it was reliable and held that its exposure would cause damage to the security of the area. | Военный апелляционный суд, изучив конфиденциальные материалы, подтвердил их достоверность и заявил, что их разглашение может нанести ущерб безопасности в регионе. |
The reliability is expressed in qualitative terms: reliable; quite reliable; and ( ) expert judgement (column 5). | Достоверность представлена в виде качественных степеней, где - достоверный, - достаточно достоверный, ( ) - экспертная оценка (столбец 5). |
The information is reliable, as it was the IRNA agency that reported it, referring to a local official. | Достоверность информации подтверждается тем, что со ссылкой на местного чиновника ее распространило именно государственное информагентство «IRNA». |
This application can be of considerable value in developing countries that lack reliable agricultural surveys. | Такое применение этих данных может иметь существенное значение для развивающихся стран, в которых не проводятся заслуживающие доверия сельскохозяйственные обследования. |
We have received reliable eyewitness testimony that people were carefully checked and interrogated during transit, and that certain individuals were killed and thrown overboard. | У нас имеются заслуживающие доверия сообщения свидетелей о том, что в пути людей тщательно проверяли и допрашивали и что некоторые из них были убиты и выброшены за борт. |
Reliable studies had shown that coca leaf contained low concentrations of alkaloids and there was no reason to stigmatize the practice of chewing coca leaves. | Заслуживающие доверия исследования показали, что концентрация алкалоидов в листе коки низкая, а потому нет причин клеймить практику жевания листьев коки. |
Thus far a number of operations have been carried out, but despite thorough and credible identity and residence checks, so far there has been not a single piece of reliable proof that Ratko Mladic is indeed within the territory of the State Union of Serbia and Montenegro. | К настоящему моменту был проведен ряд операций, но, несмотря на скрупулезные и заслуживающие доверия проверки документов и жилых помещений, до сих пор не существует ни одного достоверного доказательства того, что Ратко Младич действительно находится на территории Государственного сообщества Сербии и Черногории. |
African countries need to be able to generate credible, reliable and comprehensive data to design and implement effective policies and track performance towards achieving the Millennium Development Goals and other national development goals. | Необходимо, чтобы африканские страны были в состоянии генерировать заслуживающие доверия, надежные и всеобъемлющие данные, необходимые для разработки и осуществления эффективных стратегий и отслеживания хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других национальных целей в области развития. |
According to highly reliable eyewitnesses, more than 120 men were killed, reportedly mainly intellectuals and leaders. | По данным заслуживающих доверия очевидцев, было убито более 120 мужчин, по информации, в основном представителей интеллигенции и руководителей. |
Some 1,777 reliable reports of refoulement were received in 2008 concerning at least 58 countries. | В 2008 году было получено около 1777 заслуживающих доверия сообщений о случаях высылки, касавшихся как минимум 58 стран. |
None of these witnesses could be expected, or were in a position, to produce reliable testimony before the court. | Ни один из этих свидетелей, как и следовало ожидать, не смог дать суду заслуживающих доверия показаний. |
Although the information provided to you on this Site is obtained or compiled from sources we believe to be reliable, Renaissance Capital cannot and does not guarantee the accuracy, validity, timeliness or completeness of any information or data made available to you for any particular purpose. | Несмотря на то, что информация, размещенная на Сайте, получена или собрана из источников, по нашему мнению, заслуживающих доверия, «Ренессанс Капитал» не может гарантировать, и не гарантирует точности, достоверности, современности или полноты любой информации или данных, предоставляемых Вам. |
In a review of the evaluation capacity and practices of every entity in the United Nations Secretariat, the Office of Internal Oversight Services concluded that UNCTAD had all the components and practices in place for the conduct of credible and reliable evaluation. | Анализируя возможности и методы проведения оценок каждым подразделением Секретариата Организации Объединенных Наций, Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу, что ЮНКТАД располагает всеми необходимыми компонентами и методиками для проведения заслуживающих доверия и достоверных оценок. |
There is little reliable data which can be used to suggest that there is any one section of society which is particularly disadvantaged. | Имеется мало точных данных о том, что какая-либо категория населения находится в особо неблагоприятном положении. |
For its headquarters premises, UNDP maintains cost and space information about the buildings occupied, but has no reliable data on the number of staff in occupancy. | Что касается штаб-квартиры ПРООН, то Программа ведет учет стоимости и площади занимаемых ею зданий, но не имеет точных сведений о численности работающих в них сотрудников. |
We strive for maximum ease and simplicity of cargo transportation process for customer, organization and creation of conditions for reliable, precise and safe freights. | Мы стремимся максимально упростить и облегчить процесс транспортировки груза для клиента, организовать и создать условия для надежных, точных и безопасных перевозок. |
(e) United Nations country teams should advocate and support programmes aimed at enhancing the availability of ethnically disaggregated accurate and reliable data; | ё) Страновым группам Организации Объединенных Наций следует пропагандировать и поддерживать программы, направленные на обеспечение более широкой доступности точных и надежных данных в разбивке по этнической принадлежности. |
In order to comment on or evaluate State security policy from a human rights perspective, it is necessary to have solid statistics based on reliable and precise concepts and data. | Чтобы прокомментировать или оценить государственную политику в области безопасности с точки зрения прав человека, необходимо обладать прочной статистической базой, основанной на надежных и точных концепциях и данных. |
Interview with AU officers based in Gereida and interview with reliable international observers based in Nyala. | Беседа с офицерами АС, базирующимися в Герейде, и беседа с заслуживающими доверия международными наблюдателями, базирующимися в Ньяле. |
The Mission found the witnesses credible and reliable taking into account their demeanour and the consistency of their statements. | Миссия считает свидетелей надежными и заслуживающими доверия, учитывая их поведение и непротиворечивость сделанных ими заявлений. |
She would like to know what criteria were used to determine whether statements made by an alien to substantiate his fears of returning to his country of origin were reliable and reasonable. | Она хотела бы знать, какие критерии используются для определения того, являются ли заявления, сделанные иностранцем в порядке обоснования своих опасений в связи с возвращением в страну происхождения, заслуживающими доверия и правдоподобными. |
With respect to an independent inquiry into the allegations concerning the events at Andijan, he failed to see what more could be done, since the facts had already been established by many reliable bodies, including one from the European Union. | В отношении независимого расследования заявлений, касающихся событий в Андижане, действительно не понятно, что можно было бы еще сделать, поскольку факты уже были установлены многими заслуживающими доверия инстанциями, в том числе из Европейского союза. |
Additionally, owing to stigmatization of some sectors of the population and of civil society, such as the peace communities in the Atrato region of Chocó, warnings are not considered reliable and are ignored. | Кроме того, из-за стигматизации определенных слоев населения и гражданского общества такие предупреждения считались не заслуживающими доверия и к ним никто не прислушивался. |
(a) to ensure sufficient, reliable and economic energy supplies in order to support | а) обеспечение достаточного, бесперебойного и экономически эффективного энергоснабжения в интересах социально-экономического развития; |
Supplying reliable electricity permits grains to be dried and vegetables to be kept cool. | Поставка бесперебойного электроснабжения позволит зерну сушиться и овощам храниться в прохладном месте. |
The prime target of the reform is to upgrade the efficiency of the industry companies, to create conditions for its development based on incentives for investment, to provide reliable and uninterrupted supply of power to consumers. | Основная цель реформы - повышение эффективности предприятий отрасли, создание условий для ее развития на основе стимулирования инвестиций, обеспечение надежного и бесперебойного энергоснабжения потребителей. |
Notes with concern that the delays caused by the lack of reliable disaster recovery and business continuity services for Headquarters may lead to further cost escalation, including to the capital master plan, and risk to data; | с обеспокоенностью отмечает, что задержки, вызванные отсутствием надежных услуг по обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем в Центральных учреждениях, могут привести к дальнейшему росту издержек, в том числе по генеральному плану капитального ремонта, и подвергнуть риску данные; |
A 33-kV power transmission line with an associated 5-MVA mobile substation was erected and energized to provide reliable power to the Ifraz water supply station, which provides a substantial portion of the water supplied to Erbil City. | Сооружена и введена в действие линия электропередач напряжением ЗЗ кВ с мобильной подстанцией мощностью 5 МВт для обеспечения бесперебойного электроснабжения Ифразской водонасосной станции, которая обеспечивает подачу значительного объема воды в город Эрбиль. |
The nature of the occupation and local conditions makes the collection of reliable data on population dynamics difficult, especially those on fertility, mortality and migration. | Характер занятости и местные условия осложняют задачу сбора проверенных данных о динамике народонаселения, особенно данных о рождаемости, смертности и миграции. |
The next steps for the Unit's development include preparation of a reliable roster or database of mediators at different levels, more systematic attention to lessons learned and the creation of guidance materials. | Для дальнейшего совершенствования работы этой Группы предусматриваются, в частности, следующие шаги: подготовка хорошо проверенных реестров или баз данных о посредниках на различных уровнях, более систематическое изучение накопленного опыта и разработка инструкций. |
The Commission called for more reliable and improved data on mortality, for action at national and international levels to determine the causes of the increased mortality noted among adults in some countries, and for increased efforts to lower mortality and improve health. | Комиссия призвала к подготовке более точных и проверенных данных о смертности, принятии мер на национальном и международном уровне для определения причин роста смертности взрослого населения в некоторых странах, а также к активизации усилий по снижению смертности и укреплению здоровья. |
However, whatever method of action was envisaged, action should be based on reliable, verified and well-analysed data. | В то же время она подчеркивает, что независимо от методов, которые предполагается использовать, любые мероприятия должны проводиться на основе достоверных, проверенных и подвергнутых тщательному анализу данных. |
They must be relevant (actually represent what they purport to), reliable (based on statistics that can be assembled consistently and accurately), and clear (easy to understand). | Индикаторы должны быть актуальными (действительно представлять то, что они обозначают), достоверными (основанными на точных и проверенных данных) и ясными (легкими для понимания). |
I said old Foley's reliable. | Я сказал, что на старика Фоули можно положиться. |
Captain, I'm telling you this is reliable tittle-tattle. | Капитан, говорю вам, на эти сплетни можно положиться. |
I thought you people were reliable. | Я думал на вас можно положиться. |
Echo and stress tests are more reliable. | На ЭКГ и стресс-тест можно положиться. |
And I'm reliable. | На меня можно положиться. |
Streamlining rent capture systems by sharing information and best practices as well as by disseminating reliable international price information can be furthered through international cooperation. | Международное сотрудничество может содействовать рационализации систем арендной платы путем обеспечения обмена информацией и передовыми методами, а также посредством распространения проверенной информации о международном ценообразовании. |
The Observatory will also be responsible for the preparation of dossiers and reports on the basis of reliable and verified information. | Обсерватория будет также отвечать за подготовку досье и докладов на основе достоверной и проверенной информации. |
We look forward to the forthcoming report, which we believe should be impartial, accurate, credible, objective and fair, based on reliable and verified information. | Мы с интересом ожидаем предстоящий доклад, который, как мы надеемся, должен быть беспристрастным, точным, достоверным, объективным и справедливым, и основанным на надежной и проверенной информации. |
The visit of the Working Group to East Timor was disillusioning in as far as the working conditions of the local non-governmental organizations are concerned, which often do not even allow them to transmit reliable and corroborated information. | Посещение Рабочей группой Восточного Тимора было разочаровывающим, в том что касается условий работы местных неправительственных организаций, которые зачастую не могут даже позволить себе передачу надежной и проверенной информации. |
In the past, it had cautioned that existing working methods must not be swept away without a reliable alternative and new methods must undergo small-scale testing to ensure that any problems did not cause widespread harm. | В прошлом она предостерегала от поспешных шагов, направленных на слом существующих методов работы в отсутствие надежной и проверенной альтернативы, и указывала, что новые методы должны вначале обязательно быть опробованы в ограниченных масштабах, чтобы какие-либо проблемы не отразились негативно на работе всей системы конференционного управления. |
The Law had listed 17 national minorities living in Bosnia and Herzegovina, but there were no reliable data on their number since the last census was conducted in 1991, and in the meantime there had been significant demographic changes due to war and ethnic cleansing. | В Законе перечислены 17 проживающих в Боснии и Герцеговине национальных меньшинств, однако точные данные об их количестве отсутствуют, так как последняя перепись проводилась в 1991 году, а за это время произошли значительные демографические изменения в результате войны и этнических чисток. |
I mean, I'm not fluent in Althochdeutsch, and Internet translators aren't the most reliable things in the world. | Я не очень хорошо владею древнесредненемецким. А интернет-переводчики не самые точные вещи в мире. |
Calibration and effective operation of a conceptual model require reliable, accurate, consistent, and sufficiently long data sets that include the necessary observations. | Для калибровки и эффективной эксплуатации концептуальной модели необходимы надежные, точные, последовательные данные за достаточно длительный период, которые включают в себя необходимые наблюдения. |
Although child labour is monitored, no reliable specific figures are available on the employment of children in family businesses in agriculture and the retail sector. | Несмотря на мониторинг положения в области детского труда, какие-либо надежные и точные данные о трудовой деятельности детей на семейных сельскохозяйственных участках и предприятиях сектора розничной торговли отсутствуют. |
Support for countries, particularly developing countries, in their national efforts to collect data that are accurate, long-term, consistent and reliable data; | содействие странам, особенно развивающимся, в их усилиях, направленных на то, чтобы получать точные, долгосрочные, последовательные и надежные данные; |
He's healthy, adaptable, and reliable. | Он здоровый, перенастраиваемый и безотказный. |
that is, on the edge of my seat, where I remained throughout the next morning, until, in what I have found to be its mysterious and utterly reliable fashion, fate, once again, intervened on my behalf. | В этом состоянии я пребывал и на следующее утро, пока судьба на свой таинственный, но безотказный манер не встала снова на защиту моих интересов. |