A more reliable way forward was to provide more training for staff in both the Professional and General Service categories, together with more rigorous performance ratings. | Более надежный путь - это более широкая подготовка сотрудников категории специалистов и общего обслуживания и более жесткая оценка показателей деятельности. |
In an audit of the Colombia country office of the United Nations Office for Drugs and Crime, OIOS found that internal controls to ensure reliable recording of the release and use of funds by implementing partners and operators were weak. | В ходе ревизии деятельности странового отделения в Колумбии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности УСВН пришло к выводу о неадекватности внутренних механизмов контроля, призванных обеспечить надежный учет выделения и использования средств партнерами по процессу осуществления и операционными подразделениями. |
I'll do the Christmas shopping this year to prove to you I can be reliable and that I can finish everything that I- | А я в этом году сам куплю рождественские подарки, чтобы доказать, какой я надежный и что я все могу довести до конца... |
The reliable and stable transit of energy is an issue that is essential to sustainable development. | Одним из важнейших факторов достижения устойчивого развития является надежный и стабильный транзит энергоносителей. |
Author's translation - this is the most reliable kind of translation, because nobody but the author knows the details of the original text best. | Авторский перевод - Это самый надежный вид перевода, поскольку никто лучше от самого автора не знает оригинал. |
The only reliable material available is held by the Sierra Leonean police. | Единственно достоверный материал находится в распоряжении полиции Сьерра-Леоне. |
The Government can only conclude that Amnesty International has been unable to furnish any reliable documents incriminating the Government of Togo. | Следовательно, правительство может лишь сделать вывод о том, что "Международная амнистия" не смогла представить ни один достоверный документ, обвиняющий тоголезское правительство. |
While obtained with robust analysis, expert advice and experience, they are built on a number of assumptions and on existing data that are not always reliable, owing to the limitations of current information systems. | Хотя они и были получены опытными экспертами в ходе проведения углубленного анализа, при их формировании использовались некоторые допущения и данные, которые не всегда носили достоверный характер из-за недостатков существующих информационных систем. |
The most reliable such indication is that in September 1428 Jacopo della Quercia returned to Bologna and produced a wall tomb with Virtues reflecting in minute details the Cossa Virtues. | Наиболее достоверный из таких фактов - тот, что в сентябре 1428 Якопо делла Кверча, вернувшись в Болонью, создал нагробный памятник с фигурами добродетелей, воспроизводящих мелкими деталями своих сестёр с гробницы Коссы. |
The reliability is expressed in qualitative terms: reliable; quite reliable; and ( ) expert judgement (column 5). | Достоверность представлена в виде качественных степеней, где - достоверный, - достаточно достоверный, ( ) - экспертная оценка (столбец 5). |
Although there are no sufficient male respondents in the survey that would provide reliable data for males above 30 years, it may be asserted that there are slightly more women in these age groups who have been assaulted. | Хотя в обследовании не приняло участие достаточное число мужчин-респондентов для того, чтобы обеспечить надежность данных по мужчинам в возрасте старше 30 лет, можно утверждать, что они несколько чаще, чем женщины этих возрастных групп, подвергались насилию. |
The application of the basic concepts used in modelling ozone uptake to the process of estimating ozone deposition should result in more reliable calculations of ambient ozone concentrations as predicted with the EMEP photochemical ozone model. | Применение базовых концепций, используемых при моделировании величины поглощения озона, при расчете масштабов осаждения озона должно повысить надежность расчетов концентрации озона в окружающем воздухе, как это прогнозировалось фотохимической моделью ЕМЕП для озона. |
We are the definition of reliable. | Мы - сама надежность. |
It is noteworthy that the machine is small in size, rather manoeuvrable, easy in operation and reliable in servicing. | Следует отметить компактность машин, высокую маневренность, простоту управления и надежность в эксплуатации. |
A design is proposed for an array which comprises replaceable antenna units, has a small outside diameter, is highly reliable and has good mechanical strength. | В изобретении предложена конструкция прибора, содержащая при малом наружном диаметре сменные антенные узлы, имеющая высокую надежность и механическую прочность. |
The Military Court of Appeals, which examined the confidential material, stated that it was reliable and held that its exposure would cause damage to the security of the area. | Военный апелляционный суд, изучив конфиденциальные материалы, подтвердил их достоверность и заявил, что их разглашение может нанести ущерб безопасности в регионе. |
Invites the United Nations country-level task forces on monitoring and reporting to consider including in their reports the relevant information provided by the Governments concerned and to ensure that information collected and communicated by the mechanism is accurate, objective, reliable and verifiable; | предлагает страновым целевым группам Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности рассмотреть возможность включения в их доклады надлежащей информации, предоставляемой соответствующим правительством, и обеспечивать точность, объективность, достоверность и возможность проверки информации, собираемой и распространяемой механизмом; |
Mr. Riedel noted that, under an inquiry procedure, the Committee would determine whether information was "reliable" on the same basis as under the reporting procedure. | Г-н Ридель отметил, что в соответствии с процедурой проведения расследований Комитет будет проверять достоверность информации точно так же, как и в рамках процедуры представления докладов. |
The Board was concerned that the lack of review of the information captured by the country offices on the database resulted in a major gap in the nationally executed process, as it implied that UNFPA had no assurance that the information on the database was reliable. | Комиссия обеспокоена тем, что, поскольку не была рассмотрена информация, включенная страновыми отделениями в базу данных, произошли серьезные сбои в процессе ревизии национального исполнения проектов, так как ЮНФПА не мог полагаться на достоверность информации, содержащейся в базе данных. |
Reliable electoral roles require proper census-taking, reliable and operational information about civil status, credible inscription measures for electoral roles and, finally, an independent election monitoring structure. | Достоверность избирательных списков требует надлежащего проведения переписи населения, надежной и оперативной информации о гражданском состоянии, заслуживающих доверия мер по составлению избирательных списков и, наконец, независимой структуры наблюдения за выборами. |
He also consulted reliable articles in the international press. | Кроме того, он использовал заслуживающие доверия материалы, публикуемые в международной прессе. |
Concordant and reliable witnesses have stated that the new President of the Republic went to Butare to urge the Hutu population to engage in massacres. | Совпадающие и заслуживающие доверия свидетельские показания указывают на то, что новый президент Республики выезжал в Бутаре для того, чтобы призвать население хуту к совершению массовых убийств. |
Only three permanent missions responded to the latest request in time to be considered for the present report, and reliable conclusions, therefore, cannot be drawn from this recent survey. | Ответы на эту последнюю просьбу, которые можно было бы проанализировать в настоящем докладе, своевременно прислали только три постоянных представительства, в связи с чем на базе этого последнего обследования не могут быть сделаны заслуживающие доверия выводы. |
We have received reliable eyewitness testimony that people were carefully checked and interrogated during transit, and that certain individuals were killed and thrown overboard. | У нас имеются заслуживающие доверия сообщения свидетелей о том, что в пути людей тщательно проверяли и допрашивали и что некоторые из них были убиты и выброшены за борт. |
Having a reliable mechanism for protecting investments and adjudicating claims tended to increase the amount of capital that investors were willing to risk overseas, particularly in developing countries where the courts might be perceived to be unreliable. | Наличие надежного механизма защиты инвестиций и рассмотрения претензий приводит к увеличению размера капитала, которым инвесторы готовы рисковать за рубежом, в особенности в развивающихся странах, в которых суды могут восприниматься как не заслуживающие доверия. |
The Special Rapporteur has received a number of reliable allegations of excessive force being used by the police in the discharge of their duties. | В адрес Специального докладчика поступил ряд заслуживающих доверия сообщений о чрезмерном применении силы полицией при выполнении ею своих обязанностей. |
None of these witnesses could be expected, or were in a position, to produce reliable testimony before the court. | Ни один из этих свидетелей, как и следовало ожидать, не смог дать суду заслуживающих доверия показаний. |
It should further promote the establishment or use of national safety processes that are credible, reliable and transparent. | Рамки должны далее содействовать установлению или использованию заслуживающих доверия надежных и транспарентных национальных процедур обеспечения безопасности. |
Reliable and credible sources of information must be developed. | Нужно добиваться создания надежных и заслуживающих доверия источников информации. |
Reliable electoral roles require proper census-taking, reliable and operational information about civil status, credible inscription measures for electoral roles and, finally, an independent election monitoring structure. | Достоверность избирательных списков требует надлежащего проведения переписи населения, надежной и оперативной информации о гражданском состоянии, заслуживающих доверия мер по составлению избирательных списков и, наконец, независимой структуры наблюдения за выборами. |
The inclusion of child protection for the first time in data collected through the multiple indicator cluster surveys was a crucial step in ensuring reliable data in this area. | Тот факт, что впервые аспект защиты детей был включен в обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, является важным шагом в получении точных данных в этой области. |
Although no reliable data or statistics are currently available, it has been estimated that Kazakhstan hosts between 2 million and 3 million migrants. | Хотя в настоящий момент нет ни достоверной информации, ни точных статистических данных, согласно оценкам, в Казахстане работают от 2 до 3 млн. мигрантов. |
Governments, international organizations and non-governmental organizations should collaborate on an ongoing basis in the development of precise and reliable cost estimates, where appropriate, for each category of investment. | Правительствам, международным организациям и неправительственным организациям следует сотрудничать на постоянной основе в деле подготовки точных и достоверных оценок расходов, если таковые уместны, в отношении каждой категории инвестиций. |
They also recognized the importance of appropriate or suitable strategies, international cooperation, capacity building, collection of accurate and reliable drug data and increase sustainable alternative development programmes and strategies, in tackling the world drug problem while respecting the sovereignty and territorial integrity of States. | Они также отметили важное значение соответствующих или приемлемых стратегий, международного сотрудничества, наращивания потенциала, сбора точных и надежных данных о наркотиках и расширения программ и стратегий устойчивого альтернативного развития, причем все действия по решению мировой проблемы наркотиков следует предпринимать, уважая суверенитет и территориальную целостность государств. |
The absence of reliable data about HIV infection in indigenous populations has sometimes made it more difficult for concerns about the impact of the HIV epidemic on indigenous populations to be given priority on national and international policy agendas. | Отсутствие точных данных о масштабах инфицирования ВИЧ в общинах коренных народов иногда затрудняло постановку вопросов воздействия эпидемии ВИЧ на коренные народы в национальных и международных политических программах. |
The Court rejected their claim in this respect, as it was uncorroborated by any disinterested and reliable witness. | Суд отклонил жалобу защиты в этом отношении, поскольку утверждение защиты не было подтверждено какими-либо объективными и заслуживающими доверия свидетельскими показаниями. |
Interview with AU officers based in Gereida and interview with reliable international observers based in Nyala. | Беседа с офицерами АС, базирующимися в Герейде, и беседа с заслуживающими доверия международными наблюдателями, базирующимися в Ньяле. |
The human rights situation in Nepal was still a matter of concern, as shown by the reports published by Amnesty International and other reliable NGOs. | Положение в области прав человека в Непале продолжает вызывать озабоченность, как о том свидетельствуют доклады, опубликованные "Международной амнистией" и другими заслуживающими доверия НПО. |
With respect to an independent inquiry into the allegations concerning the events at Andijan, he failed to see what more could be done, since the facts had already been established by many reliable bodies, including one from the European Union. | В отношении независимого расследования заявлений, касающихся событий в Андижане, действительно не понятно, что можно было бы еще сделать, поскольку факты уже были установлены многими заслуживающими доверия инстанциями, в том числе из Европейского союза. |
Surveys carried out among the Greek Cypriot students by reliable Greek Cypriot sources clearly reveal how effective the education is in shaping the attitudes of the whole society in South Cyprus towards racist and ultra-nationalistic attitudes. | Обследования, проведенные среди кипрско-греческих студентов заслуживающими доверия кипрско-греческими источниками, недвусмысленно свидетельствуют о том, насколько эффективным является образование в деле формирования взглядов всего общества на юге Кипра, основанных на расистских и ультранационалистических позициях. |
This infrastructure includes configuration of all the necessary hardware and software licences for the reliable and secure operation of the ITL. | Эта инфраструктура включает конфигурацию всех необходимых аппаратных средств и лицензий на программные продукты для обеспечения бесперебойного и надежного функционирования МРЖО. |
A perennial problem for the Fantasian Government is energy, so it decided recently to build a barrage across the river Styx, incorporating enough turbines to produce a reliable supply of electricity. | Одной из постоянных проблем для Фантазии является нехватка энергии, в связи с чем ее правительством недавно было принято решение о строительстве плотины на реке Стикс, которая будет оснащена достаточным количеством турбин для обеспечения бесперебойного электроснабжения страны. |
Adequate forest cover is often a prerequisite for a safe and reliable water supply, as well as for enhancement of sustainable agriculture and food security; | Наличие адекватного лесного покрова зачастую является непреложным условием для бесперебойного обеспечения чистой питьевой водой, а также для дальнейшего развития устойчивого земледелия и достижения продовольственной безопасности. |
Notes with concern that the delays caused by the lack of reliable disaster recovery and business continuity services for Headquarters may lead to further cost escalation, including to the capital master plan, and risk to data; | с обеспокоенностью отмечает, что задержки, вызванные отсутствием надежных услуг по обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем в Центральных учреждениях, могут привести к дальнейшему росту издержек, в том числе по генеральному плану капитального ремонта, и подвергнуть риску данные; |
A 33-kV power transmission line with an associated 5-MVA mobile substation was erected and energized to provide reliable power to the Ifraz water supply station, which provides a substantial portion of the water supplied to Erbil City. | Сооружена и введена в действие линия электропередач напряжением ЗЗ кВ с мобильной подстанцией мощностью 5 МВт для обеспечения бесперебойного электроснабжения Ифразской водонасосной станции, которая обеспечивает подачу значительного объема воды в город Эрбиль. |
Without reliable data, the few resources that are allocated to addressing violence against women may be wasted on programmes with little or no impact. | Без проверенных данных те ограниченные ресурсы, которые выделяются для целей борьбы с насилием в отношении женщин, могут расходоваться на программы с незначительным результатом или без результата вообще. |
The constantly increasing growth of the Internet for online trade transactions involves the use of efficient, trusted, reliable and secure information exchanges. | Постоянный рост использования Интернета для онлайновых торговых сделок предполагает осуществление эффективных, проверенных, надежных и безопасных информационных обменов. |
Fourthly, the lack of robust and reliable assessment strategies is one of the key barriers to embedding enterprise and entrepreneurship into mainstream education, as is the lack of grading criteria that can be used for quality control purposes during new course development. | В-четвертых, отсутствие проверенных и надежных стратегий оценки является одним из главных барьеров для того, чтобы включить обучение предпринимательству в официальную систему образования, равно как и отсутствие критериев, которые могли бы использоваться для контроля качества разрабатываемых учебных курсов. |
The Commission called for more reliable and improved data on mortality, for action at national and international levels to determine the causes of the increased mortality noted among adults in some countries, and for increased efforts to lower mortality and improve health. | Комиссия призвала к подготовке более точных и проверенных данных о смертности, принятии мер на национальном и международном уровне для определения причин роста смертности взрослого населения в некоторых странах, а также к активизации усилий по снижению смертности и укреплению здоровья. |
They must be relevant (actually represent what they purport to), reliable (based on statistics that can be assembled consistently and accurately), and clear (easy to understand). | Индикаторы должны быть актуальными (действительно представлять то, что они обозначают), достоверными (основанными на точных и проверенных данных) и ясными (легкими для понимания). |
You're faithful to me, reliable. | Ты мне верен, на тебя можно положиться. |
Captain, I'm telling you this is reliable tittle-tattle. | Капитан, говорю вам, на эти сплетни можно положиться. |
I assure you, my friend is reliable. | Я-я уверяю вас, на моего друга можно положиться. |
People come to me for their mortality work - because they know my men are reliable. | Заказчики мокрых дел приходят ко мне, потому что знают: на моих людей можно положиться. |
Trassid OÜ maintains a reputation of reliable and trustworthy partner. | Trassid OÜ - это надёжный партнёр, на которого можно положиться. |
Obtaining reliable and up-to-date information on the relevance of its programmes from high quality evaluations and using the findings to improve performance is a high priority for the organization, which undertook seven evaluations in 2005, still noting the need to strengthen this function. | Одной из приоритетных задач организации, которая провела в 2005 году семь оценок и по-прежнему нуждается в укреплении этого направления деятельности, является получение проверенной и новейшей информации об актуальности ее программ с помощью высококачественных оценок и последующее ее использование для повышения результативности деятельности. |
To ensure that scientifically reliable and relevant information on the state of the environment is available at the national and international levels to support UNEP's capacity to conduct timely assessments of environmental conditions and issue early warning notices on environmental threats | Обеспечить наличие на национальном и международном уровнях научно проверенной и обоснованной информации о состоянии окружающей среды для оказания поддержки укреплению потенциала ЮНЕП по проведению своевременных оценок экологических условий и выпуску бюллетеней раннего оповещения об экологических угрозах |
The Observatory will also be responsible for the preparation of dossiers and reports on the basis of reliable and verified information. | Обсерватория будет также отвечать за подготовку досье и докладов на основе достоверной и проверенной информации. |
Her Government was willing to cooperate with the Office of the Special Representative if the information provided by the Office was reliable, verified and credible. | Правительство страны оратора желает сотрудничать с Канцелярией Специального представителя, если предоставляемая Канцелярией информация будет надежной, проверенной и достоверной. |
The visit of the Working Group to East Timor was disillusioning in as far as the working conditions of the local non-governmental organizations are concerned, which often do not even allow them to transmit reliable and corroborated information. | Посещение Рабочей группой Восточного Тимора было разочаровывающим, в том что касается условий работы местных неправительственных организаций, которые зачастую не могут даже позволить себе передачу надежной и проверенной информации. |
The final aim of the Study is to make the deficiencies in women statistics and to provide access to accurate, current, reliable and comprehensive statistics. | Конечная цель исследования - выявить недостатки в статистике, касающейся женщин, и сделать доступными точные, современные, достоверные и всеобъемлющие статистические данные. |
In view of the current status, a very significant amount of work is still required in order to be able to prepare complete, reliable, accurate and auditable IPSAS-compliant data by the target dates. | С учетом сложившейся ситуации еще предстоит проделать весьма существенную работу, чтобы сформировать полные, надежные, точные и поддающиеся проверке данные в соответствии с МСУГС к установленным срокам. |
Accurate and reliable data, as noted in many submissions, is essential in order to assess and develop effective risk management systems for climate change impacts in developing countries, including insurance solutions. | Как было отмечено во многих представлениях, точные и достоверные данные являются важнейшим элементом для оценки и разработки эффективных систем управления рисками, связанными с воздействием изменения климата в развивающихся странах, включая возможности страхования. |
As of January 2006, a standard notification was created, which makes it possible to gather more accurate and detailed statistics on domestic violence, thus allowing the production of reliable, internationally comparable indicators on the extension and configuration of the phenomenon. | С января 2006 года в стране действует система стандартного уведомления, которая позволяет собирать более точные и подробные статистические данные, касающиеся бытового насилия, а эти данные позволяют разрабатывать надежные международно сопоставимые показатели масштабов и структуры этого явления. |
The Programme will thus make a substantial contribution concerning research and weather prediction activities and will help make possible the delivery of accurate, useful and reliable warnings of severe weather events. | Таким образом, программа будет вносить существенный вклад в области научных исследований и деятельности по прогнозированию погоды и поможет обеспечить точные, полезные и надежные предупреждения о суровых погодных явлениях. |
He's healthy, adaptable, and reliable. | Он здоровый, перенастраиваемый и безотказный. |
that is, on the edge of my seat, where I remained throughout the next morning, until, in what I have found to be its mysterious and utterly reliable fashion, fate, once again, intervened on my behalf. | В этом состоянии я пребывал и на следующее утро, пока судьба на свой таинственный, но безотказный манер не встала снова на защиту моих интересов. |