We provide a reliable service at reasonable rates. | Мы обеспечиваем надежный сервис по доступной цене. |
"MICE-Ukraine" - is your reliable partner and assistant! | Компания "MICE-Ukraine" - это Ваш надежный партнер и помощник! |
Their principles are the reliable foundations of our action, and they continue to provide firm guidance in the face of changing circumstances and new challenges. | Содержащиеся в документах принципы составляют надежный фундамент для наших действий и по-прежнему являются твердым руководством в условиях изменяющихся обстоятельств и новых вызовов. |
Booking online in advance is more convenient because it saves time and money because online the prices are always lower than elsewhere, is safe and reliable and you always get what you pay for. | Забронировать он-лайн заранее выгодно, потому что можно сэкономить время и деньги, поскольку он-лайн цены всегда ниже чем в других местах, безопасный и надежный метод где получите всегда то, что заплатите. |
This levelling method is cheaper, simpler and very often more reliable in comparison to self levelling compounds method. | Такой способ выравнивания более дешевый, простой и очень часто более надежный, чем выравнивание выравнивающими смесями. |
In the project, a comprehensive and reliable basic analysis of the health and functioning as well as the ability to work of immigrants of working age is carried out. | В рамках этого проекта проводится всеобъемлющий и достоверный базовый анализ состояния здоровья и жизнедеятельности, а также способности к работе иммигрантов трудоспособного возраста. |
While obtained with robust analysis, expert advice and experience, they are built on a number of assumptions and on existing data that are not always reliable, owing to the limitations of current information systems. | Хотя они и были получены опытными экспертами в ходе проведения углубленного анализа, при их формировании использовались некоторые допущения и данные, которые не всегда носили достоверный характер из-за недостатков существующих информационных систем. |
He stressed the improvements of the new EMEP model over the old Lagrangian model, in particular the higher spatial resolution, the more reliable treatment of transboundary transport and the ecosystem- specific deposition. | Он отметил улучшение параметров новой модели ЕМЕП в сравнении со старой моделью Лагранжа, в частности более высокое пространственное разрешение, более достоверный расчет трансграничного переноса и осаждения в конкретных экосистемах. |
The reliability is expressed in qualitative terms: reliable; quite reliable; and ( ) expert judgement (column 5). | Достоверность представлена в виде качественных степеней, где - достоверный, - достаточно достоверный, ( ) - экспертная оценка (столбец 5). |
To be successful, humanitarian negotiators must be consistent, transparent, accountable and credible in their pursuit of humanitarian objectives and obtaining reliable humanitarian space. | Для того чтобы участники переговоров по гуманитарным вопросам имели успех, эти переговоры должны носить последовательный, транспарентный, подотчетный и достоверный характер в процессе достижения гуманитарных целей и создания надежного гуманитарного пространства. |
Self-monitoring by industry should improve and become more reliable; | улучшить самоконтроль на промышленных предприятиях и повысить его надежность; |
They offer better transportation, cleaner water, new communications systems, more reliable supplies of power, and so on. | Они позволяют повысить эффективность перевозок, качество воды, создать новые коммуникационные системы, повысить надежность энергоснабжения. |
On the other hand, schemes based wholly on voluntary contributions make the forecasting of revenue less reliable and place a greater burden on the planning and implementation of programme activities. | С другой стороны, системы, полностью основанные на добровольных взносах, снижают надежность прогнозов в отношении поступлений и дополнительно осложняют планирование и осуществление программных мероприятий. |
You know him as a trooper, our Mr. Reliable. | Вы знаете его как стойкого человека, нашего Мистера Надежность |
Topping the list of challenges companies within the petrochemical and manufacturing industries have to face is ensuring the safety of plant personnel, extending the operational running time of machinery and meeting reliable production quotas. | Ежедневно во всем мире в сотнях инсталяций технология PROGNOST доказывает свою эффективность и надежность. Надежное предотвращение разрушений в случае неисправности машины документально подтверждается многочисленными примерами, отчетами пользователей и расчетами окупаемости. |
However, it stipulates that public information must be reliable. | Вместе с тем Конституция предусматривает и ответственность за достоверность распространяемой информации. |
Engaging the best scientific expertise to undertake independent, peer-reviewed assessments based on reliable data would enhance scientific credibility. | Привлечение лучших научных экспертов к проведению независимых оценок наряду с их коллегиальным обсуждением и с использованием проверенных данных позволит повысить научную достоверность таких оценок. |
These user needs include clear information on the sources and methods used to collect and compile the data, as well as timely, regular, reliable and accurate data. | К таким потребностям пользователей относятся четкая информация об источниках и методах сбора и составления данных, а также своевременность, регулярность, надежность и достоверность данных. |
Mr. Riedel noted that, under an inquiry procedure, the Committee would determine whether information was "reliable" on the same basis as under the reporting procedure. | Г-н Ридель отметил, что в соответствии с процедурой проведения расследований Комитет будет проверять достоверность информации точно так же, как и в рамках процедуры представления докладов. |
(b) Does the qualification program (testing and simulation) have sufficient statistical validity to allow a reliable evaluation of the reliability and safety of munitions in all operational environments? | Ь) имеет ли квалификационная программа (испытание и имитационное моделирование) достаточную статистическую достоверность, чтобы позволить производить достоверную оценку надежности и безопасности боеприпасов по всем операционным средам? |
He also consulted reliable articles in the international press. | Кроме того, он использовал заслуживающие доверия материалы, публикуемые в международной прессе. |
The preparation, implementation and evaluation of fire tests involves very substantial requirements and implies detailed knowledge of the laws of physics in tunnels if the results obtained are to be reliable. | Подготовка, проведение и оценка испытаний по ликвидации пожаров обусловлены весьма высокими требованиями и предполагают глубокое знание физических законов применительно к ситуации в туннелях, что позволяет получить заслуживающие доверия результаты. |
Having a reliable mechanism for protecting investments and adjudicating claims tended to increase the amount of capital that investors were willing to risk overseas, particularly in developing countries where the courts might be perceived to be unreliable. | Наличие надежного механизма защиты инвестиций и рассмотрения претензий приводит к увеличению размера капитала, которым инвесторы готовы рисковать за рубежом, в особенности в развивающихся странах, в которых суды могут восприниматься как не заслуживающие доверия. |
Efficient, trusted and reliable mechanisms were essential to ensure that all actors, including the private sector, worked in partnership to create a financial environment conducive to growth and development. | Для обеспечения того, чтобы все субъекты, включая частный сектор, взаимодействовали в деле создания финансовых условий, благоприятствующих росту и развитию, существенно важно иметь эффективные, заслуживающие доверия и надежные механизмы. |
African countries need to be able to generate credible, reliable and comprehensive data to design and implement effective policies and track performance towards achieving the Millennium Development Goals and other national development goals. | Необходимо, чтобы африканские страны были в состоянии генерировать заслуживающие доверия, надежные и всеобъемлющие данные, необходимые для разработки и осуществления эффективных стратегий и отслеживания хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других национальных целей в области развития. |
Policies must be based on reliable data which also included a gender perspective. | Политика должна вырабатываться на основе заслуживающих доверия данных, отражающих, среди прочего, и гендерные аспекты. |
None of these witnesses could be expected, or were in a position, to produce reliable testimony before the court. | Ни один из этих свидетелей, как и следовало ожидать, не смог дать суду заслуживающих доверия показаний. |
Furthermore, as pointed out above, and contrary to assertions made to the Commission by various Government officials, it is apparent from consistent accounts of reliable eyewitnesses that no precautions have ever been taken by the military authorities to spare civilians when launching armed attacks on villages. | Более того, как отмечалось выше и вопреки заявлениям различных правительственных чиновников Комиссии, сходные показания заслуживающих доверия очевидцев подтверждают, что военные власти при вооруженных нападениях на деревни не принимали никаких мер предосторожности, чтобы спасти жизнь гражданских лиц. |
Preparation of reliable country inspection lists | Подготовка заслуживающих доверия страновых контрольных перечней |
The assessments contained in country resolutions would be subjective in nature and would generally not be supported by reliable evidence from trustworthy sources of information or by comprehensive expert analysis carried out by competent institutions in the United Nations system. | Содержащиеся в страновых резолюциях оценки, как правило, носят субъективный характер и не подтверждаются достоверными фактами из заслуживающих доверия источников информации или всесторонним экспертным анализом со стороны компетентных учреждений Организации Объединенных Наций. |
For efficient and effective planning of the country's land space to meet competing uses, reliable mapping involving aerial surveys is required. | В целях подготовки эффективных планов, призванных обеспечить использование земельных ресурсов страны в различных целях, требуется составление точных карт при помощи аэрофотосъемки. |
There is not yet a reliable figure of the total population of amputees in Sierra Leone, as many areas still remain inaccessible. | Точных сведений об общем числе инвалидов, потерявших конечности, в Сьерра-Леоне пока не имеется, поскольку многие районы страны все еще остаются недоступными. |
If well designed and executed, these can provide reliable and accurate data. | В случае их надлежащей подготовки и проведения они могут быть источником надежных и точных данных. |
Without accurate and reliable FDI data, policymakers are hindered in the formulation of appropriate investment policies. | Без точных и достоверных данных по ПИИ директивным органам трудно разрабатывать адекватную инвестиционную политику. |
For instance, 39 participants from 11 countries enhanced their capacities to produce timely, reliable and accurate debt statistics through workshops conducted in Uganda and Buenos Aires. | Например, 39 участников из 11 стран расширили свои возможности в деле подготовки своевременных, надежных и точных статистических данных о долге благодаря проведению семинаров-практикумов в Уганде и Буэнос-Айресе. |
The Mission found the foregoing witnesses to be credible and reliable. | Миссия сочла показания вышеупомянутых свидетелей надежными и заслуживающими доверия. |
Any individual, group, non-governmental organization, intergovernmental agency or Government with reliable knowledge of situations and cases in areas relating to the mandate are encouraged to bring the relevant information to the attention of the Special Rapporteur. | Любое отдельное лицо, группа, неправительственная организация, межправительственное учреждение или правительство, которые располагают заслуживающими доверия знаниями в отношении существующего положения дел и имеющих место случаев в областях, относящихся к мандату, поощряются представлять соответствующую информацию вниманию Специального докладчика. |
It was also necessary to ensure that materials and sources were reliable and trustworthy. | Необходимо также обеспечить, чтобы материалы и источники информации были надежными и заслуживающими доверия. |
They must be robust in the sense that both levels and growth rates are reliable. | Они должны быть заслуживающими доверия в том смысле, что надежными должны являться как уровни, так и темпы роста. |
While few reliable economic statistics are published by the Democratic People's Republic of Korea, several recent reports produced by credible foreign sources indicate that the Democratic People's Republic of Korea's State-directed economy is suffering from a number of serious setbacks. | Хотя в КНДР издается мало публикаций, содержащих надежные экономические статистические данные, информация в ряде сообщений, которые недавно были подготовлены заслуживающими доверия иностранными источниками, указывает на то, что в централизованной государственной экономике КНДР отмечается ряд серьезных негативных факторов. |
Therefore, providing a reliable supply of energy would be important for increasing production in the agricultural, industrial and commercial sectors. | С учетом этого решение задачи обеспечения бесперебойного энергоснабжения будет иметь важное значение для увеличения объема производства в сельскохозяйственном и промышленном секторах и улучшения работы коммерческого сектора. |
In addition, the VFFTA can assist in enabling the States to develop road maps and practical mechanisms to ensure a reliable follow-up and implementation process. | Кроме того, ДФФТП может оказывать содействие, обеспечивая государствам возможности для разработки "дорожных карт" и практических механизмов для обеспечения бесперебойного последующего и имплиментационного процесса. |
Consequently, the efforts to make rapid progress in security sector reform must be matched with a corresponding commitment to make discernible improvements in the lives of the people through the provision of a reliable energy supply and the delivery of basic social services. | Из этого следует, что наряду с усилиями по обеспечению быстрого прогресса в проведении реформы сектора безопасности должна быть продемонстрирована соответствующая приверженность обеспечению заметного улучшения условий жизни людей на основе налаживания бесперебойного энергоснабжения и предоставления основных социальных услуг. |
Even in Zagreb, where main supply is generally reliable, back-up generator equipment is necessary to allow the headquarters to function at all times and provide for essential refrigeration, catering and accommodation services. | Даже в Загребе, где энергоснабжение в целом надежно, требуются резервные генераторы для обеспечения возможности бесперебойного функционирования штаб-квартиры и подачи энергии для холодильных установок, пунктов питания и жилья. |
The cost estimates include fuel requirement for generators as well as maintenance/spare parts connected with the power generation equipment, leading to provision of reliable, uninterrupted power supply for all Mission locations throughout the country. | В смету расходов включены затраты на генераторы, а также на техническое обслуживание энергетического оборудования и приобретение запасных частей к нему, что необходимо для надежного, бесперебойного электроэнергоснабжения всех пунктов базирования Миссии по всей территории страны. |
Engaging the best scientific expertise to undertake independent, peer-reviewed assessments based on reliable data would enhance scientific credibility. | Привлечение лучших научных экспертов к проведению независимых оценок наряду с их коллегиальным обсуждением и с использованием проверенных данных позволит повысить научную достоверность таких оценок. |
For example, insurance companies can calculate the risks on the basis of a statistically reliable method. | Например, страховые компании могут рассчитывать риск, выбирая один из нескольких статистически проверенных методов. |
A special effort has been made to present reliable data for this range of commodities, which has traditionally suffered from statistical inadequacies and lack of worldwide coverage. | Были предприняты особые усилия для издания проверенных данных по этой категории сырьевых товаров, характерной особенностью которой традиционно являлось отсутствие совместимой статистики и глобального охвата. |
The next steps for the Unit's development include preparation of a reliable roster or database of mediators at different levels, more systematic attention to lessons learned and the creation of guidance materials. | Для дальнейшего совершенствования работы этой Группы предусматриваются, в частности, следующие шаги: подготовка хорошо проверенных реестров или баз данных о посредниках на различных уровнях, более систематическое изучение накопленного опыта и разработка инструкций. |
(a) Undertake integrated global assessments using up-to-date, scientifically reliable data and information and assessment methodologies for input into international decision-making processes, especially the second Earth Summit. | а) Проведение комплексных глобальных оценок с использованием современных и научно проверенных данных и информации и методик оценки для внесения вклада в международные процессы принятия решений, и прежде всего в работу второй конференции "Планета Земля". |
Captain, I'm telling you this is reliable tittle-tattle. | Капитан, говорю вам, на эти сплетни можно положиться. |
Hale is very reliable. | На Хейла можно положиться. |
I thought you people were reliable. | Я думал на вас можно положиться. |
People come to me for their mortality work - because they know my men are reliable. | Заказчики мокрых дел приходят ко мне, потому что знают: на моих людей можно положиться. |
But I need to know that he is reliable because I can't do this on my own. | Но мне нужно знать, что на него можно положиться, потому что я не могу растить его одна. |
Streamlining rent capture systems by sharing information and best practices as well as by disseminating reliable international price information can be furthered through international cooperation. | Международное сотрудничество может содействовать рационализации систем арендной платы путем обеспечения обмена информацией и передовыми методами, а также посредством распространения проверенной информации о международном ценообразовании. |
To ensure that scientifically reliable and relevant information on the state of the environment is available at the national and international levels to support UNEP's capacity to conduct timely assessments of environmental conditions and issue early warning notices on environmental threats | Обеспечить наличие на национальном и международном уровнях научно проверенной и обоснованной информации о состоянии окружающей среды для оказания поддержки укреплению потенциала ЮНЕП по проведению своевременных оценок экологических условий и выпуску бюллетеней раннего оповещения об экологических угрозах |
To remain the leader in the printing industry, a printing house must continually expand and update its production lines and have a well-adjusted, reliable, and creative team of professionals. | Для того, чтобы оставаться законодателями мод среди типографий, нужно, во-первых, постоянно расширять и обновлять линейку парк оборудования, а во-вторых - располагать сработавшейся, проверенной и креативной командой профессионалов. |
Her Government was willing to cooperate with the Office of the Special Representative if the information provided by the Office was reliable, verified and credible. | Правительство страны оратора желает сотрудничать с Канцелярией Специального представителя, если предоставляемая Канцелярией информация будет надежной, проверенной и достоверной. |
In the past, it had cautioned that existing working methods must not be swept away without a reliable alternative and new methods must undergo small-scale testing to ensure that any problems did not cause widespread harm. | В прошлом она предостерегала от поспешных шагов, направленных на слом существующих методов работы в отсутствие надежной и проверенной альтернативы, и указывала, что новые методы должны вначале обязательно быть опробованы в ограниченных масштабах, чтобы какие-либо проблемы не отразились негативно на работе всей системы конференционного управления. |
Most of the non-governmental organizations that reported to the Working Group on the persistence of debt bondage and bonded labour in several regions of India agreed that it was difficult to obtain reliable figures concerning the number of bonded labourers in India, as indeed in any other country. | Представители большинства неправительственных организаций, сообщивших Рабочей группе о сохранении долговой кабалы и кабального труда в различных районах Индии, сошлись на том, что предложить точные цифры о численности закабаленных работников в Индии, как впрочем и в других странах, не представляется возможным. |
Finally, a considerable amount of additional data relating to the distribution of income have been compiled at the country level, and improvements in the methodology of poverty assessments using distributional data have yielded more reliable estimates of the number of poor than in the past. | Наконец, на страновом уровне был накоплен значительный объем дополнительных данных о распределении доходов, и улучшения в методологии проведения оценок нищеты с использованием данных о распределении позволили получить более точные сведения о численности малоимущего населения, чем в прошлом. |
Calibration and effective operation of a conceptual model require reliable, accurate, consistent, and sufficiently long data sets that include the necessary observations. | Для калибровки и эффективной эксплуатации концептуальной модели необходимы надежные, точные, последовательные данные за достаточно длительный период, которые включают в себя необходимые наблюдения. |
The paper concludes with the plans for the future development of the ICIDH and the particular problems in translating the underlying concepts into assessment instruments that can provide valid and reliable data for research and statistical purposes including comparative studies. | В заключении в документе приводятся планы дальнейшего развития МКДИН и рассматриваются проблемы, связанные с разработкой инструментов оценки на основе базовых концепций, позволяющих получать точные и достоверные данные в научных и статистических целях, включая проведение сопоставительных исследований. |
He showed that, in the Russian Federation, tests had been done to verify both the original and improved method and the conclusion was that the improved calculation method was more reliable and accurate. | Он наглядно изложил информацию о том, что в Российской Федерации проводятся испытания для проверки как первоначального, так и усовершенствованного метода, и сделал вывод о том, что усовершенствованный метод вычислений является более надежным и позволяет получить более точные результаты. |
He's healthy, adaptable, and reliable. | Он здоровый, перенастраиваемый и безотказный. |
that is, on the edge of my seat, where I remained throughout the next morning, until, in what I have found to be its mysterious and utterly reliable fashion, fate, once again, intervened on my behalf. | В этом состоянии я пребывал и на следующее утро, пока судьба на свой таинственный, но безотказный манер не встала снова на защиту моих интересов. |