| A credible, timely, non-discriminatory and reliable decision-making mechanism for the release of replacement supply; | вызывающий доверие, своевременный, недискриминационный и надежный механизм принятия решений для осуществления замещающих поставок; |
| Pierre de Coubertin said that sport was an ambassador of peace and a reliable bridge of friendship and mutual understanding between peoples. | Пьер де Кубертен сказал, что спорт -воистину посол мира, надежный мост дружбы и взаимопонимания между народами. |
| So far, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste has distinguished itself as a reliable partner, and we commend its leadership and staff on the breadth and depth of their endeavours. | На сегодняшний день Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тимор-Лешти проявила себя, как надежный партнер, и мы воздаем должное ее руководству и персоналу за широту и глубину их деятельности. |
| By making a tangible difference on the ground in the lives of the poorest people, we will demonstrate that the United Nations is a reliable, trustworthy and responsible partner. | Если нам удастся существенно изменить условия жизни самых обездоленных людей, мы тем самым докажем, что Организация Объединенных Наций - это надежный и ответственный партнер, всегда готовый прийти на помощь. |
| Confidential informant with an extremely reliable track record. | Надежный источник, которому нет повода не доверять. |
| It was essential to consult universal, reliable, recognized and impartial sources, preferably those of the United Nations system. | Используемые в нем ссылки должны носить универсальный, достоверный, общепризнанный и беспристрастный характер и предпочтительно исходить из системы Организации Объединенных Наций. |
| 1983 - Computer simulations sophisticated enough to provide relatively reliable results of growth and evolution of the large-scale structure emerged and yielded insight on key features of the large-scale galaxy distribution. | 1983 - Стало возможным достаточно сложное, чтобы дать относительно достоверный результат вычислений для эволюции крупномасштабной структуры, компьютерное моделирование, и оно дало представление об основных особенностях крупномасштабного распределения галактик. |
| Then we had a reliable report that said you decided to write off everybody here and hang us out to dry. | А потом мы получили очень достоверный рапорт о том, что вы собираетесь всех здесь списать в утиль и оставить вымирать. |
| It's hardly a reliable indicator. | Вряд ли это достоверный признак. |
| The most reliable such indication is that in September 1428 Jacopo della Quercia returned to Bologna and produced a wall tomb with Virtues reflecting in minute details the Cossa Virtues. | Наиболее достоверный из таких фактов - тот, что в сентябре 1428 Якопо делла Кверча, вернувшись в Болонью, создал нагробный памятник с фигурами добродетелей, воспроизводящих мелкими деталями своих сестёр с гробницы Коссы. |
| By comparing the statistical register with other departmental registers, it is possible not only to update the information contained in the register but also to make it more reliable and trustworthy. | Сотрудничество статистического регистра с другими ведомственными реестрами позволяет не только актуализировать данные регистра, но и повышает надежность и достоверность информации. |
| It would seem that, if it is to be credible, viable and reliable, this reform must focus on the size of the Council, its working methods and, above all, the veto. | Как представляется, чтобы обеспечить доверие к реформе, ее жизнеспособность и надежность, она должна быть сосредоточена на численности состава Совета, методах его работы и в первую очередь на праве вето. |
| The application of the basic concepts used in modelling ozone uptake to the process of estimating ozone deposition should result in more reliable calculations of ambient ozone concentrations as predicted with the EMEP photochemical ozone model. | Применение базовых концепций, используемых при моделировании величины поглощения озона, при расчете масштабов осаждения озона должно повысить надежность расчетов концентрации озона в окружающем воздухе, как это прогнозировалось фотохимической моделью ЕМЕП для озона. |
| Also, if data are based on intention, we should consider that individuals who intend to stay for shorter periods are more likely to change their plans, which makes the data collected based on intention less reliable. | Кроме того, оперируя данными о намерениях, необходимо иметь в виду, что лица, намеревающиеся оставаться в стране менее длительное время, с большей вероятностью могут изменить свои планы, что снижает надежность таких данных. |
| Due to problems with the ASh-82M engines, the powerplant was changed to ASh-82FN making 1,380 kW (1,850 hp), but while reliable, the less-powerful engines caused the Su-12 to miss its top speed and service ceiling specifications. | Из-за проблем с двигателями АШ-82М, было решено заменить на АШ-82ФМ мощностью 1,850 л. с., но, несмотря на надежность, менее мощные двигатели приводили к тому, что Су-12 не соответствовал своим характеристикам максимальной скорости и практического потолка. |
| Reliable official statistics depend on public cooperation and goodwill to provide accurate and timely information requested in surveys. | Достоверность официальной статистики зависит от сотрудничества членов общества и добросовестного стремления предоставлять точную и своевременную информацию, испрашиваемую в вопросниках. |
| Successful deployment of an electronic record-keeping system in peacekeeping operations to manage compliant, reliable and authentic electronic records. | Успешное внедрение в миротворческих миссиях электронной системы учета документов, обеспечивающей надежность и достоверность электронной документации и ее соответствие надлежащим требованиям. |
| By comparing the statistical register with other departmental registers, it is possible not only to update the information contained in the register but also to make it more reliable and trustworthy. | Сотрудничество статистического регистра с другими ведомственными реестрами позволяет не только актуализировать данные регистра, но и повышает надежность и достоверность информации. |
| Mr. Riedel noted that, under an inquiry procedure, the Committee would determine whether information was "reliable" on the same basis as under the reporting procedure. | Г-н Ридель отметил, что в соответствии с процедурой проведения расследований Комитет будет проверять достоверность информации точно так же, как и в рамках процедуры представления докладов. |
| The reliability had been qualitatively established to distinguish between "reliable", "quite reliable" and "expert judgement"; those levels were symbolized with , and ( ) notations, respectively | Достоверность был описана в виде качественных степеней, которые подразделялись на "достоверную", "вполне достоверную" и "экспертную оценку"; эти степени были условно обозначены знаками, соответственно, , и ( ). |
| This application can be of considerable value in developing countries that lack reliable agricultural surveys. | Такое применение этих данных может иметь существенное значение для развивающихся стран, в которых не проводятся заслуживающие доверия сельскохозяйственные обследования. |
| My Government also wishes to inform the Security Council that there are reliable reports of the systematic persecution of Congolese civilians of the Lendu tribe by Ugandan troops. | Правительство моей страны хотело бы также информировать Совет Безопасности о том, что заслуживающие доверия источники сообщают о систематическом преследовании со стороны угандийских войск конголезского мирного населения из племени ленду. |
| Worse, reliable observers on both sides of the ceasefire line have commented that the relationship between the two sides was in 2007 at its lowest point since the large-scale violence of 1998. | Хуже того, заслуживающие доверия наблюдатели, находящиеся по обе стороны от линии прекращения огня, высказывали мнения о том, что в 2007 году отношения между сторонами были на самом низком уровне за весь период с 1998 года, когда имело место широкомасштабное насилие. |
| Reliable reports from Amnesty International, the United States Department of State and the Minority Rights Group gave evidence of restrictions of certain rights, including some of those listed in article 5 of the Convention. | Заслуживающие доверия сообщения "Международной амнистии", Госдепартамента Соединенных Штатов Америки и Группы по правам меньшинств свидетельствуют об ограничении некоторых прав, включая права, перечисленные в статье 5 Конвенции. |
| Having a reliable mechanism for protecting investments and adjudicating claims tended to increase the amount of capital that investors were willing to risk overseas, particularly in developing countries where the courts might be perceived to be unreliable. | Наличие надежного механизма защиты инвестиций и рассмотрения претензий приводит к увеличению размера капитала, которым инвесторы готовы рисковать за рубежом, в особенности в развивающихся странах, в которых суды могут восприниматься как не заслуживающие доверия. |
| The Special Rapporteur has received a number of reliable allegations of excessive force being used by the police in the discharge of their duties. | В адрес Специального докладчика поступил ряд заслуживающих доверия сообщений о чрезмерном применении силы полицией при выполнении ею своих обязанностей. |
| Furthermore, as pointed out above, and contrary to assertions made to the Commission by various Government officials, it is apparent from consistent accounts of reliable eyewitnesses that no precautions have ever been taken by the military authorities to spare civilians when launching armed attacks on villages. | Более того, как отмечалось выше и вопреки заявлениям различных правительственных чиновников Комиссии, сходные показания заслуживающих доверия очевидцев подтверждают, что военные власти при вооруженных нападениях на деревни не принимали никаких мер предосторожности, чтобы спасти жизнь гражданских лиц. |
| Nevertheless, the raising of the minimum age to at least 16 and the inclusion of specific safeguards, including the provision of reliable proof of age and the informed consent of both volunteer and parents, represents an improvement on existing standards. | Тем не менее повышение минимальной возрастной планки до исполнившихся 16 лет и включение специальных гарантий, в том числе требования о представлении заслуживающих доверия доказательств реального возраста добровольца и об осознанном согласии его самого и его родителей, представляют собой определенный шаг вперед в направлении улучшения существующих норм. |
| First, such a conference would bring together the principal actors working in this domain and thereby allow them to outline the critical challenges to establishing credible, reliable and accurate statistics on refugees, asylum seekers and internally displaced persons. | Во-первых, на такую конференцию собирались бы основные структуры, работающие в этой области, чтобы изложить важнейшие задачи по формированию заслуживающих доверия, надежных и точных статистических данных о беженцах, просителях убежища и внутренне перемещенных лицах. |
| Reliable electoral roles require proper census-taking, reliable and operational information about civil status, credible inscription measures for electoral roles and, finally, an independent election monitoring structure. | Достоверность избирательных списков требует надлежащего проведения переписи населения, надежной и оперативной информации о гражданском состоянии, заслуживающих доверия мер по составлению избирательных списков и, наконец, независимой структуры наблюдения за выборами. |
| For efficient and effective planning of the country's land space to meet competing uses, reliable mapping involving aerial surveys is required. | В целях подготовки эффективных планов, призванных обеспечить использование земельных ресурсов страны в различных целях, требуется составление точных карт при помощи аэрофотосъемки. |
| UNOCI has been working closely with the Field Personnel Division of the Department of Field Support on a monthly basis in addressing any discrepancies to reflect accurate and reliable data for effective human resources management in the mission. | ОООНКИ поддерживает тесное взаимодействие с Отделом полевого персонала Департамента полевой поддержки на ежемесячной основе в целях устранения любых расхождений с учетом точных и достоверных данных для обеспечения эффективного управления людскими ресурсами миссии. |
| It stressed the importance for the international policy dialogue, as well as for a wide range of user groups, of having a common, reliable accurate international data set. | Она подчеркнула важность международного набора общих, надежных и точных данных для проводимого на международном уровне диалога по вопросам политики, а также для широкого круга пользователей. |
| Millennium Development Goal core strategies should include disability with an emphasis on the equalization of opportunities and support the collection of accurate and reliable data and comprehensive analysis on disability and the situation of persons with disabilities in economic and social development. | Ключевые стратегии ЦРДТ должны включать вопросы инвалидности с упором на обеспечение равных возможностей и содействие сбору точных и надежных данных и всеобъемлющему анализу проблем инвалидности и положения инвалидов в рамках экономического и социального развития. |
| Issues of concern related to the demarcation of boundaries of electoral districts, the establishment of a reliable electoral roll, voting by Togolese living abroad and the collection and tallying of the ballots have frequently been reasons for contesting the final results. | Вопросы, касающиеся определения границ избирательных округов, составления точных избирательных списков, голосования членов тоголезской диаспоры, компиляции и централизации результатов голосования вызывали острую полемику и нередко становились причиной оспаривания результатов выборов. |
| Any individual, group, non-governmental organization, intergovernmental agency or Government with reliable knowledge of situations and cases in areas relating to the mandate are encouraged to bring the relevant information to the attention of the Special Rapporteur. | Любое отдельное лицо, группа, неправительственная организация, межправительственное учреждение или правительство, которые располагают заслуживающими доверия знаниями в отношении существующего положения дел и имеющих место случаев в областях, относящихся к мандату, поощряются представлять соответствующую информацию вниманию Специального докладчика. |
| The human rights situation in Nepal was still a matter of concern, as shown by the reports published by Amnesty International and other reliable NGOs. | Положение в области прав человека в Непале продолжает вызывать озабоченность, как о том свидетельствуют доклады, опубликованные "Международной амнистией" и другими заслуживающими доверия НПО. |
| The Group of Experts is reportedly under the impression that the conduct of the census was satisfactory and that the results will be reliable. | По сообщениям, у группы экспертов сложилось впечатление, что перепись была проведена удовлетворительно, а ее результаты будут вполне заслуживающими доверия. |
| They must be robust in the sense that both levels and growth rates are reliable. | Они должны быть заслуживающими доверия в том смысле, что надежными должны являться как уровни, так и темпы роста. |
| The Mission found Sabah Abu Halima, Muhammad Sa'ad Abu Halima and Omar Sa'ad Abu Halima to be credible and reliable witnesses. | Миссия пришла к выводу, что Сабах Абу Халима, Мухаммад Саад Абу Халима и Омар Саад Абу Халима являются заслуживающими доверия и надежными свидетелями. |
| In addition, the VFFTA can assist in enabling the States to develop road maps and practical mechanisms to ensure a reliable follow-up and implementation process. | Кроме того, ДФФТП может оказывать содействие, обеспечивая государствам возможности для разработки "дорожных карт" и практических механизмов для обеспечения бесперебойного последующего и имплиментационного процесса. |
| The programme's main objective was to involve cooperatives in the promotion of national development goals, particularly job creation, poverty reduction and the provision of reliable social services to the population. | Основная цель программы заключается в привлечении кооперативов к деятельности по пропагандированию целей национального развития, особенно в том, что касается создания рабочих мест, сокращения масштабов нищеты и бесперебойного предоставления социальных услуг населению. |
| Capacity building for the UNCCD process includes the full range of NAP-related activities from national communications to the development and testing of methodologies and the setting up of a reliable monitoring and evaluation process. | Работа по наращиванию потенциала в интересах процесса осуществления КБОООН охватывает весь спектр деятельности, связанной с НПД, - от подготовки национальных сообщений до разработки и испытания методологий и налаживания бесперебойного процесса мониторинга и оценки. |
| The provision of electricity and gas - the latter having become the basic means for heating - is not fully reliable. | Не налажено бесперебойного снабжения электроэнергией и газом, который стал основным энергоносителем, используемым для отопления. |
| Adequate forest cover is often a prerequisite for a safe and reliable water supply, as well as for enhancement of sustainable agriculture and food security; | Наличие адекватного лесного покрова зачастую является непреложным условием для бесперебойного обеспечения чистой питьевой водой, а также для дальнейшего развития устойчивого земледелия и достижения продовольственной безопасности. |
| The high quality of our dishes is reached due to the strict control and use of fresh and ecologically pure products from the reliable suppliers. | Высокое КАЧЕСТВО наших блюд достигается благодаря строгому контролю и использованию исключительно свежих и экологически чистых продуктов от проверенных поставщиков. |
| The constantly increasing growth of the Internet for online trade transactions involves the use of efficient, trusted, reliable and secure information exchanges. | Постоянный рост использования Интернета для онлайновых торговых сделок предполагает осуществление эффективных, проверенных, надежных и безопасных информационных обменов. |
| While the Government's commitment to documenting food quality addresses one aspect of the problem, the more fundamental issue of the quality of the food basket can be resolved only when the Government takes effective steps to procure better quality commodities through more reliable and reputable contractors. | Принятое правительством обязательство документально регистрировать качество продовольствия - это лишь один аспект проблемы, однако более основополагающий вопрос - качество "продовольственной корзины" - может быть решен только тогда, когда правительство примет эффективные меры для закупки более качественных товаров у более надежных и проверенных поставщиков. |
| However, whatever method of action was envisaged, action should be based on reliable, verified and well-analysed data. | В то же время она подчеркивает, что независимо от методов, которые предполагается использовать, любые мероприятия должны проводиться на основе достоверных, проверенных и подвергнутых тщательному анализу данных. |
| They must be relevant (actually represent what they purport to), reliable (based on statistics that can be assembled consistently and accurately), and clear (easy to understand). | Индикаторы должны быть актуальными (действительно представлять то, что они обозначают), достоверными (основанными на точных и проверенных данных) и ясными (легкими для понимания). |
| Hale is very reliable. | На Хейла можно положиться. |
| People come to me for their mortality work - because they know my men are reliable. | Заказчики мокрых дел приходят ко мне, потому что знают: на моих людей можно положиться. |
| But I need to know that he is reliable because I can't do this on my own. | Но мне нужно знать, что на него можно положиться, потому что я не могу растить его одна. |
| These operations have taken UNFPA into practically every developing country in the world, where it has distinguished itself as a reliable and effective development partner, a valuable source of technical assistance and a trusted friend. | Эти действия заставили ЮНФПА побывать практически в каждой развивающейся стране мира, где он показал себя надежным и эффективным партнером в области развития, ценным источником технической помощи и другом, на которого можно положиться. |
| And I'm reliable. | На меня можно положиться. |
| Streamlining rent capture systems by sharing information and best practices as well as by disseminating reliable international price information can be furthered through international cooperation. | Международное сотрудничество может содействовать рационализации систем арендной платы путем обеспечения обмена информацией и передовыми методами, а также посредством распространения проверенной информации о международном ценообразовании. |
| To ensure that scientifically reliable and relevant information on the state of the environment is available at the national and international levels to support UNEP's capacity to conduct timely assessments of environmental conditions and issue early warning notices on environmental threats | Обеспечить наличие на национальном и международном уровнях научно проверенной и обоснованной информации о состоянии окружающей среды для оказания поддержки укреплению потенциала ЮНЕП по проведению своевременных оценок экологических условий и выпуску бюллетеней раннего оповещения об экологических угрозах |
| To remain the leader in the printing industry, a printing house must continually expand and update its production lines and have a well-adjusted, reliable, and creative team of professionals. | Для того, чтобы оставаться законодателями мод среди типографий, нужно, во-первых, постоянно расширять и обновлять линейку парк оборудования, а во-вторых - располагать сработавшейся, проверенной и креативной командой профессионалов. |
| Her Government was willing to cooperate with the Office of the Special Representative if the information provided by the Office was reliable, verified and credible. | Правительство страны оратора желает сотрудничать с Канцелярией Специального представителя, если предоставляемая Канцелярией информация будет надежной, проверенной и достоверной. |
| In the past, it had cautioned that existing working methods must not be swept away without a reliable alternative and new methods must undergo small-scale testing to ensure that any problems did not cause widespread harm. | В прошлом она предостерегала от поспешных шагов, направленных на слом существующих методов работы в отсутствие надежной и проверенной альтернативы, и указывала, что новые методы должны вначале обязательно быть опробованы в ограниченных масштабах, чтобы какие-либо проблемы не отразились негативно на работе всей системы конференционного управления. |
| Finally, a considerable amount of additional data relating to the distribution of income have been compiled at the country level, and improvements in the methodology of poverty assessments using distributional data have yielded more reliable estimates of the number of poor than in the past. | Наконец, на страновом уровне был накоплен значительный объем дополнительных данных о распределении доходов, и улучшения в методологии проведения оценок нищеты с использованием данных о распределении позволили получить более точные сведения о численности малоимущего населения, чем в прошлом. |
| Reliable and complete data on the utilization rate of the lump-sum and the savings directly attributable to the recent changes to the lump-sum amount are currently not readily available. | Точные и полные данные о том, как часто сотрудники выбирают вариант паушальной выплаты, и об экономии средств, достигнутой непосредственно благодаря недавнему изменению ставки расчета суммы паушальной выплаты, пока не подготовлены. |
| To ensure proper implementation of standards a powerful infrastructure that allows for reliable inspections, audits, and precise measurements to be conducted by skilled professionals should be put in place. | Для обеспечения надлежащего внедрения стандартов необходимо создать мощную инфраструктуру, которая бы позволяла квалифицированным специалистам проводить надежные проверки, ревизии и точные измерения. |
| However, the Committee is concerned that the conditions in which the census was carried out did not make it possible to collect comprehensive, precise and reliable data on the actual ethnic make-up of the population of Romania, including minorities and the Roma minority in particular. | Вместе с тем Комитет обеспокоен тем обстоятельством, что условия проведения этой переписи не позволили получить полные, точные и достоверные данные о реальном этническом составе населения в государстве-участнике, в частности в том, что касается меньшинств, и особенно меньшинства рома. |
| It is intended to obtain reliable and accurate data to enable the Government to formulate its policy for adult and continuing education, to expand adult education programmes and to effectively integrate the subsector into a national qualifications framework. | Цель обследования состояла в том, чтобы получить надежные и точные данные, с помощью которых правительство могло бы сформулировать свою политику в области непрерывного образования и образования для взрослых, расширить программы образования для взрослых и эффективно интегрировать этот подсектор в национальные аттестационные требования. |
| He's healthy, adaptable, and reliable. | Он здоровый, перенастраиваемый и безотказный. |
| that is, on the edge of my seat, where I remained throughout the next morning, until, in what I have found to be its mysterious and utterly reliable fashion, fate, once again, intervened on my behalf. | В этом состоянии я пребывал и на следующее утро, пока судьба на свой таинственный, но безотказный манер не встала снова на защиту моих интересов. |