Large-scale correlations that bring together multiple datasets are complex computational and analytical tasks that require human expertise, sophisticated IT applications and reliable access to high-quality computing and communications. | Проведение широкомасштабных исследований по выявлению корреляционных зависимостей, в рамках которых можно объединять большое количество наборов данных, относится к числу непростых вычислительных и аналитических задач, для решения которых требуются экспертные знания, сложные ИТ-приложения и надежный доступ к высококачественным вычислительным и коммуникационным ресурсам. |
Any new mechanism should provide economical, reliable and equitable access to nuclear fuels, while limiting proliferation risks. | Любой новый механизм должен обеспечивать экономически выгодный, надежный и подконтрольный доступ к ядерному топливу и обеспечивать защиту от рисков, связанных с распространением. |
Satellites provided repeated, reliable and daily global coverage, and satellite data were used for assessing global weather, climate, environmental issues and for understanding the Earth-atmosphere system. | Спутники обеспечивают многократный, надежный и повседневный глобальный охват, а спутниковые данные используются для оценки погоды в мире, климата, экологических проблем, а также для понимания системы Земля-атмосфера. |
Measures must be systematically put in place to effect age verification or, where reliable State-managed data on birth dates are not available, to establish a solid method of for age determination. | Необходимо систематически принимать соответствующие меры по обеспечению проверки возраста детей, и в тех случаях, когда государственные учреждения не могут представить достоверную информацию с указанием даты рождения детей, необходимо разработать надежный метод определения их возраста. |
Coastguard, this is the Reliable, over. | Охрана, это "Надежный". |
This exercise results in a comprehensive and reliable list of addresses for mailing out census questionnaires. | Это позволяет иметь полный и достоверный список адресов для рассылки опросных листов по почте. |
Then we had a reliable report that said you decided to write off everybody here and hang us out to dry. | А потом мы получили очень достоверный рапорт о том, что вы собираетесь всех здесь списать в утиль и оставить вымирать. |
The Government can only conclude that Amnesty International has been unable to furnish any reliable documents incriminating the Government of Togo. | Следовательно, правительство может лишь сделать вывод о том, что "Международная амнистия" не смогла представить ни один достоверный документ, обвиняющий тоголезское правительство. |
In the project, a comprehensive and reliable basic analysis of the health and functioning as well as the ability to work of immigrants of working age is carried out. | В рамках этого проекта проводится всеобъемлющий и достоверный базовый анализ состояния здоровья и жизнедеятельности, а также способности к работе иммигрантов трудоспособного возраста. |
He stressed the improvements of the new EMEP model over the old Lagrangian model, in particular the higher spatial resolution, the more reliable treatment of transboundary transport and the ecosystem- specific deposition. | Он отметил улучшение параметров новой модели ЕМЕП в сравнении со старой моделью Лагранжа, в частности более высокое пространственное разрешение, более достоверный расчет трансграничного переноса и осаждения в конкретных экосистемах. |
The data are more complete and reliable for some groups of financial intermediaries than for others. | Полнота и надежность данных были различными в зависимости от групп финансовых посредников. |
Like Charlie's source, Will was only able to identify him or her as reliable and in a position to know. | Как и Чарли с его источником, Уилл мог только указать на его или ее надежность и достаточную должность, чтобы знать о случившемся. |
Engages with colleagues to clarify instructions, and with immediate clients served, exchanging basic information ensuring reliable contribution | Взаимодействие с коллегами в целях уточнения инструкций и непосредственно обслуживаемыми клиентами, охватывающее обмен базовой информацией, обеспечивающей надежность вклада в работу |
With the completion of the project "Strengthening mission inventory management through the establishment of a centrally supervised catalogue of expendable property" and the introduction of the new codification system, it is expected that more reliable data for expendable property will be ascertained by 30 June 2012. | По завершении проекта «Укрепление систем управления имуществом в миссиях путем составления контролируемого в централизованном порядке каталога расходуемого имущества» и с внедрением новой системы кодификации ожидается, что к 30 июня 2012 года будет обеспечена повышенная надежность данных о расходуемом имуществе. |
The car was extremely reliable, as FW18s completed 1778 laps of a possible 2028, more than any other car that season. | Надежность тоже была на высоте: на FW18 гонщики преодолели 1778 кругов из возможных 2028. |
State accounting for hazardous waste management is done in a single system, under a procedure established by the State statistics service, ensuring that the information presented is thorough and reliable. | государственный учет в области обращения с опасными отходами осуществляется по единой системе в порядке, установленном органом государственной статистики, обеспечивая полноту и достоверность представляемой информации. |
Invites the United Nations country-level task forces on monitoring and reporting to consider including in their reports the relevant information provided by the Governments concerned and to ensure that information collected and communicated by the mechanism is accurate, objective, reliable and verifiable; | предлагает страновым целевым группам Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности рассмотреть возможность включения в их доклады надлежащей информации, предоставляемой соответствующим правительством, и обеспечивать точность, объективность, достоверность и возможность проверки информации, собираемой и распространяемой механизмом; |
Expert findings shall be objective and reliable. | объективность и достоверность экспертных заключений. |
He acknowledged that indicators showing the demographic composition of the population of El Salvador were insufficiently reliable. | Оратор признает малую достоверность сведений о демографическом составе населения страны. |
Several difficulties arose during the preparation of the present report: (a) First there was the problem of establishing parameters which were both exact and reliable despite the relatively small distance between the Tribunal and its judicial activity. | В заключение следует отметить трудности в плане учета с качественной точки зрения алеаторных судебных параметров, связанных с количеством расследований и разбирательств, объявленных Канцелярией Обвинителя. d) Кроме того, ясно, что достоверность оценок снижается по мере увеличения периода экстраполяции. |
Results from the survey indicated a high level of satisfaction by readers: 81 per cent of readers surveyed regarded the publications as legitimate, authentic, accurate and reliable. | Результаты обследования показали высокую степень удовлетворенности пользователей: 81 процент опрошенных пользователей дали публикациям такие характеристики, как обоснованные, аутентичные, точные и заслуживающие доверия. |
Reliable reports from Amnesty International, the United States Department of State and the Minority Rights Group gave evidence of restrictions of certain rights, including some of those listed in article 5 of the Convention. | Заслуживающие доверия сообщения "Международной амнистии", Госдепартамента Соединенных Штатов Америки и Группы по правам меньшинств свидетельствуют об ограничении некоторых прав, включая права, перечисленные в статье 5 Конвенции. |
There should be reliable and credible evidence for including points in the database in order to ensure the integrity of the information in the database. | Для обеспечения надежности информации в такой базе данных, следует иметь надежные и заслуживающие доверия свидетельства для включения в нее пунктов. |
This report recorded, "... reliable and credible allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment" occurring in the Bahamas. | В своем докладе было отмечено, что имелись обоснованные и заслуживающие доверия сообщения о применении на Багамских Островах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
African countries need to be able to generate credible, reliable and comprehensive data to design and implement effective policies and track performance towards achieving the Millennium Development Goals and other national development goals. | Необходимо, чтобы африканские страны были в состоянии генерировать заслуживающие доверия, надежные и всеобъемлющие данные, необходимые для разработки и осуществления эффективных стратегий и отслеживания хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других национальных целей в области развития. |
Nevertheless, the raising of the minimum age to at least 16 and the inclusion of specific safeguards, including the provision of reliable proof of age and the informed consent of both volunteer and parents, represents an improvement on existing standards. | Тем не менее повышение минимальной возрастной планки до исполнившихся 16 лет и включение специальных гарантий, в том числе требования о представлении заслуживающих доверия доказательств реального возраста добровольца и об осознанном согласии его самого и его родителей, представляют собой определенный шаг вперед в направлении улучшения существующих норм. |
It should further promote the establishment or use of national safety processes that are credible, reliable and transparent. | Рамки должны далее содействовать установлению или использованию заслуживающих доверия надежных и транспарентных национальных процедур обеспечения безопасности. |
First, such a conference would bring together the principal actors working in this domain and thereby allow them to outline the critical challenges to establishing credible, reliable and accurate statistics on refugees, asylum seekers and internally displaced persons. | Во-первых, на такую конференцию собирались бы основные структуры, работающие в этой области, чтобы изложить важнейшие задачи по формированию заслуживающих доверия, надежных и точных статистических данных о беженцах, просителях убежища и внутренне перемещенных лицах. |
In a review of the evaluation capacity and practices of every entity in the United Nations Secretariat, the Office of Internal Oversight Services concluded that UNCTAD had all the components and practices in place for the conduct of credible and reliable evaluation. | Анализируя возможности и методы проведения оценок каждым подразделением Секретариата Организации Объединенных Наций, Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу, что ЮНКТАД располагает всеми необходимыми компонентами и методиками для проведения заслуживающих доверия и достоверных оценок. |
Using reliable and trustworthy information technology | использование надежных и заслуживающих доверия информационных технологий; |
A major constraint hindering research on internationalization of SMEs is the lack of accurate and reliable data. | Важное обстоятельство, сдерживающее исследование по вопросам интернационализации МСП - недостаток надежных и точных данных. |
ESCWA was also preparing a regional action plan focused on capacity development of countries to produce more reliable data on persons with disability. | ЭСКЗА также разрабатывает региональный план действий по укреплению потенциала стран в плане сбора более точных данных по инвалидам. |
The global financial crisis that started in 2008 and the debates on policy options for achieving balanced economic growth in the region heightened the importance of reliable, accurate and timely statistics. | Глобальный финансовый кризис, начавшийся в 2008 году, и обсуждения политики и стратегий, направленных на достижение сбалансированного экономического роста в регионе, способствовали повышению важности надежных, точных и своевременных статистических данных. |
Millennium Development Goal core strategies should include disability with an emphasis on the equalization of opportunities and support the collection of accurate and reliable data and comprehensive analysis on disability and the situation of persons with disabilities in economic and social development. | Ключевые стратегии ЦРДТ должны включать вопросы инвалидности с упором на обеспечение равных возможностей и содействие сбору точных и надежных данных и всеобъемлющему анализу проблем инвалидности и положения инвалидов в рамках экономического и социального развития. |
Issues of concern related to the demarcation of boundaries of electoral districts, the establishment of a reliable electoral roll, voting by Togolese living abroad and the collection and tallying of the ballots have frequently been reasons for contesting the final results. | Вопросы, касающиеся определения границ избирательных округов, составления точных избирательных списков, голосования членов тоголезской диаспоры, компиляции и централизации результатов голосования вызывали острую полемику и нередко становились причиной оспаривания результатов выборов. |
The Special Rapporteur was very concerned at reliable claims that staff routinely subjected the children to corporal punishment if they did not obey orders. | Специальный докладчик весьма обеспокоен заслуживающими доверия сообщениями о том, что сотрудники центра регулярно подвергают детей телесным наказаниям, если те отказываются выполнять их распоряжения. |
The Commission has challenged the authenticity of letters provided by the Panel that show significant payments to UPDF officers from rebel movement budgets, even when reliable witnesses have testified to their validity. | Комиссия оспорила подлинность представленных Группой писем, которые свидетельствуют о получении офицерами УПДФ крупных денежных сумм из бюджетов повстанческих движений, несмотря на то, что их действительность подтверждена заслуживающими доверия свидетелями. |
Any individual, group, non-governmental organization, intergovernmental agency or Government with reliable knowledge of situations and cases in areas relating to the mandate are encouraged to bring the relevant information to the attention of the Special Rapporteur. | Любое отдельное лицо, группа, неправительственная организация, межправительственное учреждение или правительство, которые располагают заслуживающими доверия знаниями в отношении существующего положения дел и имеющих место случаев в областях, относящихся к мандату, поощряются представлять соответствующую информацию вниманию Специального докладчика. |
The human rights situation in Nepal was still a matter of concern, as shown by the reports published by Amnesty International and other reliable NGOs. | Положение в области прав человека в Непале продолжает вызывать озабоченность, как о том свидетельствуют доклады, опубликованные "Международной амнистией" и другими заслуживающими доверия НПО. |
The Group of Experts is reportedly under the impression that the conduct of the census was satisfactory and that the results will be reliable. | По сообщениям, у группы экспертов сложилось впечатление, что перепись была проведена удовлетворительно, а ее результаты будут вполне заслуживающими доверия. |
In addition, the VFFTA can assist in enabling the States to develop road maps and practical mechanisms to ensure a reliable follow-up and implementation process. | Кроме того, ДФФТП может оказывать содействие, обеспечивая государствам возможности для разработки "дорожных карт" и практических механизмов для обеспечения бесперебойного последующего и имплиментационного процесса. |
There have been challenges associated with maintaining a reliable electricity supply over the past years, but with the installation of these engines there will be over 40 megawatts of capacity available at any time. | В последние годы поддержание бесперебойного электроснабжения было сопряжено с определенными трудностями, однако после установки этих генераторов объем производства электроэнергии в любое время будет составлять более 40 МВт. |
The Ministry of Energy and Power was working with the Task Force and other stakeholders to address the energy crisis, with a view to providing reliable, cost-effective, sustainable and environmentally compliant energy to satisfy the present and future needs of all sectors. | Министерство энергетики в сотрудничестве с целевой группой и другими заинтересованными сторонами пытается урегулировать энергетический кризис в целях обеспечения бесперебойного, рентабельного, устойчивого и экологичного энергоснабжения для удовлетворения нынешних и будущих потребностей всех секторов. |
The prime target of the reform is to upgrade the efficiency of the industry companies, to create conditions for its development based on incentives for investment, to provide reliable and uninterrupted supply of power to consumers. | Основная цель реформы - повышение эффективности предприятий отрасли, создание условий для ее развития на основе стимулирования инвестиций, обеспечение надежного и бесперебойного энергоснабжения потребителей. |
Adequate forest cover is often a prerequisite for a safe and reliable water supply, as well as for enhancement of sustainable agriculture and food security; | Наличие адекватного лесного покрова зачастую является непреложным условием для бесперебойного обеспечения чистой питьевой водой, а также для дальнейшего развития устойчивого земледелия и достижения продовольственной безопасности. |
The high quality of our dishes is reached due to the strict control and use of fresh and ecologically pure products from the reliable suppliers. | Высокое КАЧЕСТВО наших блюд достигается благодаря строгому контролю и использованию исключительно свежих и экологически чистых продуктов от проверенных поставщиков. |
Without reliable data, the few resources that are allocated to addressing violence against women may be wasted on programmes with little or no impact. | Без проверенных данных те ограниченные ресурсы, которые выделяются для целей борьбы с насилием в отношении женщин, могут расходоваться на программы с незначительным результатом или без результата вообще. |
The next steps for the Unit's development include preparation of a reliable roster or database of mediators at different levels, more systematic attention to lessons learned and the creation of guidance materials. | Для дальнейшего совершенствования работы этой Группы предусматриваются, в частности, следующие шаги: подготовка хорошо проверенных реестров или баз данных о посредниках на различных уровнях, более систематическое изучение накопленного опыта и разработка инструкций. |
Fourthly, the lack of robust and reliable assessment strategies is one of the key barriers to embedding enterprise and entrepreneurship into mainstream education, as is the lack of grading criteria that can be used for quality control purposes during new course development. | В-четвертых, отсутствие проверенных и надежных стратегий оценки является одним из главных барьеров для того, чтобы включить обучение предпринимательству в официальную систему образования, равно как и отсутствие критериев, которые могли бы использоваться для контроля качества разрабатываемых учебных курсов. |
However, whatever method of action was envisaged, action should be based on reliable, verified and well-analysed data. | В то же время она подчеркивает, что независимо от методов, которые предполагается использовать, любые мероприятия должны проводиться на основе достоверных, проверенных и подвергнутых тщательному анализу данных. |
Hale is very reliable. | На Хейла можно положиться. |
Priestess, are you sure they are reliable? | Госпожа, ведь на них можно положиться? |
But I need to know that he is reliable because I can't do this on my own. | Но мне нужно знать, что на него можно положиться, потому что я не могу растить его одна. |
These operations have taken UNFPA into practically every developing country in the world, where it has distinguished itself as a reliable and effective development partner, a valuable source of technical assistance and a trusted friend. | Эти действия заставили ЮНФПА побывать практически в каждой развивающейся стране мира, где он показал себя надежным и эффективным партнером в области развития, ценным источником технической помощи и другом, на которого можно положиться. |
A nursing-working mother thereby has to hire extra help or fall on family members who are not always reliable, to care for her child from midday onwards until she closes from work. | Поэтому трудящиеся женщины, имеющие малолетних детей, вынуждены нанимать няню или привлекать других членов семьи, на которых не всегда можно положиться, для того чтобы они сидели с детьми с середины дня до их возвращения с работы. |
To ensure that scientifically reliable and relevant information on the state of the environment is available at the national and international levels to support UNEP's capacity to conduct timely assessments of environmental conditions and issue early warning notices on environmental threats | Обеспечить наличие на национальном и международном уровнях научно проверенной и обоснованной информации о состоянии окружающей среды для оказания поддержки укреплению потенциала ЮНЕП по проведению своевременных оценок экологических условий и выпуску бюллетеней раннего оповещения об экологических угрозах |
We look forward to the forthcoming report, which we believe should be impartial, accurate, credible, objective and fair, based on reliable and verified information. | Мы с интересом ожидаем предстоящий доклад, который, как мы надеемся, должен быть беспристрастным, точным, достоверным, объективным и справедливым, и основанным на надежной и проверенной информации. |
Her Government was willing to cooperate with the Office of the Special Representative if the information provided by the Office was reliable, verified and credible. | Правительство страны оратора желает сотрудничать с Канцелярией Специального представителя, если предоставляемая Канцелярией информация будет надежной, проверенной и достоверной. |
They should've listened to me and built a reliable system first. | Меня не послушали в плане выстраивания проверенной системы |
In the past, it had cautioned that existing working methods must not be swept away without a reliable alternative and new methods must undergo small-scale testing to ensure that any problems did not cause widespread harm. | В прошлом она предостерегала от поспешных шагов, направленных на слом существующих методов работы в отсутствие надежной и проверенной альтернативы, и указывала, что новые методы должны вначале обязательно быть опробованы в ограниченных масштабах, чтобы какие-либо проблемы не отразились негативно на работе всей системы конференционного управления. |
A reliable and accurate analysis can only be guaranteed by reproducible sample preparation. | Точные и надежные анализы возможны только при гарантии воспроизводимой пробоподготовки. |
By establishing the proposed posts, the Section would be able to ensure the maintenance of accurate and reliable databases and to respond to personnel-related issues in a more timely manner. | После учреждения предлагаемой должности Секция сможет вести точные и надежные базы данных и более своевременно решать вопросы, связанные с кадрами. |
The paper concludes with the plans for the future development of the ICIDH and the particular problems in translating the underlying concepts into assessment instruments that can provide valid and reliable data for research and statistical purposes including comparative studies. | В заключении в документе приводятся планы дальнейшего развития МКДИН и рассматриваются проблемы, связанные с разработкой инструментов оценки на основе базовых концепций, позволяющих получать точные и достоверные данные в научных и статистических целях, включая проведение сопоставительных исследований. |
Reliable and up-to-date data were required in that regard. | В этой связи необходимы надежные и точные данные. |
"Unreliable" or "inaccurate" cluster munitions should no longer be used at all, with immediate effect. "Reliable" and "accurate" cluster munitions may continue to be used for the time being. | "Ненадежные" или "неточные" кассетные боеприпасы уже вообще не должны применяться, и это вступает в действие немедленно. "Надежные" и "точные" кассетные боеприпасы пока могут продолжать применяться. |
He's healthy, adaptable, and reliable. | Он здоровый, перенастраиваемый и безотказный. |
that is, on the edge of my seat, where I remained throughout the next morning, until, in what I have found to be its mysterious and utterly reliable fashion, fate, once again, intervened on my behalf. | В этом состоянии я пребывал и на следующее утро, пока судьба на свой таинственный, но безотказный манер не встала снова на защиту моих интересов. |