Since then, UNMIK personnel have been working relentlessly, sometimes in difficult circumstances, to fulfil their obligations. | С тех пор персонал МООНК неустанно трудится, иногда в трудных условиях, выполняя свои обязанности. |
Ethiopia used this historical baggage and its domestic internal problems to work relentlessly since 1991 to bring about the fragmentation of Somalia. | Эфиопия, используя этот «исторический багаж» и свои внутренние проблемы, с 1991 года неустанно предпринимала меры с целью расколоть Сомали. |
But we do not believe that we should contemplate working out a way out of the current situation by, for instance, relinquishing the basic principles that the great majority of the States Members of the United Nations have relentlessly endeavoured to uphold over the years. | Мы не считаем, что в качестве выхода из нынешней ситуации нам следует рассматривать такой вариант, как, например, отказ от основных принципов, за которые неустанно в течение многих лет борется подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций. |
We will continue to work relentlessly with the regional parties and within the Middle East Quartet towards that goal. | Мы будем и впредь неустанно сотрудничать с региональными сторонами и членами «четверки» в деле достижения этой цели. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Туниса. |
Since its foundation, the Coalition has worked relentlessly to champion nuclear disarmament and has consistently maintained that the only absolute guarantee that nuclear weapons will never be used again is their total elimination and the assurance that they will never be produced again. | Со времени своего создания Коалиция неустанно занимается первоочередными проблемами ядерного разоружения и неизменно считает, что единственно абсолютной гарантией неприменения вновь ядерного оружия может быть только его полное уничтожение и обеспечение того, что никогда более оно не будет создано вновь. |
What I noticed was how relentlessly she was chasing a story. | Что я заметил так это то, как она безжалостно охотится за статьями. |
This relentlessly cheerful tune never stops playing. | Это безжалостно ободряющая мелодия никогда не перестает играть. |
The profusion, complexity and simultaneousness of problems relentlessly assail societies and nature. | Многочисленные, сложные и совпадающие по времени проблемы безжалостно обрушились на наше общество и на природу. |
Such was my client's desperation, and such is the greed of proprietors such as Mr Short here and his corporate masters that they will relentlessly exploit the vulnerability of such people and drive them to acts of debasement. | Таково было отчаяние моей клиентки и такова была жадность собственника в лице мистера Шорта и его корпоративных специалистов, которые безжалостно эксплуатируют уязвимость таких людей и доводят их до унизительных действий. |
I think certainly she should be mocked relentlessly - | Я думаю определенно она должна быть безжалостно осмеяна - |
The challenge of reversing the spread of HIV/AIDS must be pursued relentlessly so as not to bequeath this life-threatening affliction to future generations. | Задача обратить вспять процесс распространения ВИЧ/СПИДа должна выполняться неуклонно, чтобы последующие поколения людей не унаследовали от нас этот угрожающий жизни недуг. |
It is in this context that collective endeavours based on the principles and objectives enshrined in the United Nations Charter should be pursued relentlessly by all members of the global community. | Именно в таком контексте всем членам мирового сообщества следует неуклонно предпринимать коллективные усилия на основе принципов и целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
While the interrelationship among energy, climate and security is being examined, there is little doubt that the global climate is changing, relentlessly and inexorably. | В то время как исследуется взаимосвязь между энергией, климатом и безопасностью, почти нет сомнений в том, что глобальный климат изменяется неуклонно и неудержимо. |
UNIDO had constantly kept in touch with developments in Africa and relentlessly striven to provide support and assistance in promoting the continent's industrialization. | ЮНИДО постоянно сле-дит за развитием событий в Африке и неуклонно стремится оказывать поддержку и помощь в про-ведении индустриализации на континенте. |
Currently, as humanity's dependence on outer space continues to grow, the threats of weaponization of outer space and even of an arms race in outer space are also relentlessly increasing. | В настоящее время с усилением зависимости человечества от космического пространства неуклонно возрастают и угрозы вепонизации космического пространства и даже гонки вооружений в космическом пространстве. |
We are working relentlessly to bring this technology to the next level. | Мы упорно работаем, чтобы поднять эту технологию на новый уровень. |
Units and individuals shall be held accountable for any financial losses resulting from humanly avoidable factors such as dereliction of duty, and such cases should be relentlessly pursued to a definitive conclusion. | Подразделения и отдельные лица должны нести ответственность за любой финансовый ущерб в результате факторов, которых вполне можно избежать, как например, халатное исполнение обязанностей; следует упорно стремиться к доведению этих случаев до определенного завершения. |
In this regard, the occupying Power persists in its attempts to create more facts on the ground, relentlessly pushing ahead with its illegal settlement campaign that seriously threatens the viability of a two-State solution and the very prospects for peace. | Так, оккупирующая держава не прекращает попыток все более активного проведения политики совершившихся фактов, упорно продолжая осуществлять свою кампанию строительства незаконных поселений, что серьезным образом подрывает принцип сосуществования двух государств и саму перспективу установления мира. |
All the Jedi relentlessly persue the Malevolence. | Теперь джедаи упорно преследуют "Злорадство"... |
They pressed on relentlessly towards their goals. | Они упорно стремятся к своим целям. |
The objective of higher productivity and better-quality services was, and is still, relentlessly pursued. | Предпринимались и продолжают предприниматься неустанные усилия по достижению более высокой производительности труда и повышению качества предоставляемых услуг. |
Although there are no specific laws promoting OFDI, the Singapore Government has been relentlessly promoting OFDI by indigenous Singaporean firms since 1993 as a major strategy to diversify its export-oriented domestic economy. | Хотя специальных законов, которые поощряли бы вывоз ПИИ, не принималось, правительство Сингапура с 1993 года предпринимает неустанные усилия по содействию вывозу ПИИ отечественными сингапурскими фирмами в качестве одной из основных стратегий диверсификации ориентированной на экспорт экономики страны. |
Ghana has therefore been working relentlessly towards that end, in the firm belief that our development partners, both bilateral and multilateral, will support us in our efforts to improve the living conditions of our people. | Поэтому Гана прилагает неустанные усилия в интересах достижения этих целей, полагая, что наши партнеры по развитию - как на двустороннем, так и многостороннем уровнях - поддержат нас в нашей работе, направленной на повышение уровня жизни наших народов. |
Since its establishment in 1998, the New Agenda Coalition has worked relentlessly towards the fulfilment of the bargain of the Treaty by championing the cause of nuclear disarmament and urging the nuclear-weapon States to intensify the pace of the implementation of their nuclear disarmament obligations. | Коалиция за новую повестку дня с момента ее создания в 1998 году прилагает неустанные усилия для претворения в жизнь компромисса, заложенного в Договоре, отстаивая дело ядерного разоружения и настоятельно призывая государства, обладающие ядерным оружием, ускорить осуществление ими своих обязательств в области ядерного разоружения. |
With his team, and in particularly difficult conditions, he has relentlessly implemented the mandate entrusted to him by the Security Council. | В исключительно сложных условиях он и его коллектив прилагали неустанные усилия для осуществления предоставленного им Советом Безопасности мандата. |
We solemnly call upon the United Nations relentlessly to pursue active cooperation in the struggle against terrorism and in condemning it unequivocally. | Мы торжественно призываем Организацию Объединенных Наций неутомимо и активно сотрудничать в борьбе против терроризма и в его однозначном осуждении. |
We should continue to pursue our disarmament efforts relentlessly and with perseverance. | Мы должны неутомимо и терпеливо продолжать наши усилия по разоружению. |
In conclusion, we encourage the Governing Council and the Coalition Provisional Authority to relentlessly pursue the blueprint established in the agreement. | В заключение, мы призываем Руководящий совет и Коалиционную временную администрацию неутомимо добиваться реализации плана, предусмотренного соглашением. |
You know you want to dig for me relentlessly | Вы знаете, что неутомимо хотите копать под меня |
Since 1989 the Party has relentlessly consolidated its central leadership, internal party democracy has been suppressed and voting procedures have actually degenerated. | С 1989 года партия неутомимо объединят своих центральных руководителей, подавляя внутрипартийную демократию, что привело к вырождению процедуры голосования. |
They also relentlessly lobbied the British government for the money to build Babbage's engines because they believed these engines would have a huge practical impact on society. | Они также неотступно давили на членов британского правительства, требуя денег на сооружение машин Бэббиджа, потому что они верили, что эти машины будут иметь огромное практическое значение для общества. |
Guitarist Mike Mushok expressed frustration in how label personnel were in no way intrusive on the production of Dysfunction, but after it sold over a million copies, the band would be relentlessly hassled during the production of future albums. | Гитарист Майк Машок выразил разочарование в том, что сотрудники лейбла никоим образом не вторгались в продюсирование альбома, но после того, как было продано более миллиона копий, группа неотступно беспокоилась при производстве будущих альбомов. |
After encountering and freeing Two-Face, Piper and Trickster are again attacked by Deadshot, who pursues them relentlessly until he succeeds in murdering Trickster. | Напав и освободив Двулицего, Дудочник и Трикстер подвергаются нападению Дэдшота, который неотступно преследует беглецов, в результате чего гибнет Трикстер. |
They also relentlessly lobbied the British government for the money to build Babbage's engines because they believed these engines would have a huge practical impact on society. | Они также неотступно давили на членов британского правительства, требуя денег на сооружение машин Бэббиджа, потому что они верили, что эти машины будут иметь огромное практическое значение для общества. |
Even now they move relentlessly toward the northernmost villages of the Dúnedain. | Уже сейчас они неумолимо приближаются к крайним северным деревням дунаданов. |
That had not occurred; urbanization and large-city growth had continued relentlessly. | Этого не произошло; урбанизация и быстрый рост городов неумолимо продолжались. |
The tagline and Tom Shane's delivery have been the subject of humor; the Atlanta Business Chronicle noted "the ads have all the flash and flare of a public service announcement", remarking on his "relentlessly earnest tone". | Слоган и сама манера речи Тома Шейна являлись объектом насмешек; журнал «Атланта Сити Бизнес» отметил, что «реклама предстает во всем "сиянии и блеске" социальной рекламы», особенно заостряя внимание на «неумолимо серьезном тоне диктора». |
In short, the extreme nuclear threat posed by the United States relentlessly forced the Democratic People's Republic of Korea to go nuclear. | Одним словом, обострившаяся до чрезвычайности ядерная угроза со стороны Соединенных Штатов неумолимо вынуждала Корейскую Народно-Демократическую Республику к приобретению ядерного статуса. |
The only war worth relentlessly fighting, with the participation of all, is that against fatal diseases, poverty, hunger and illiteracy. | Единственная война, которую стоит вести неумолимо и при всеобщем в ней участии, - это война со смертельными заболеваниями, нищетой, голодом и невежеством. |
And we promise to fairly and thoroughly and relentlessly pursue any violation of the public trust in this affair. | И мы обещаем честно, тщательно и беспрестанно расследовать любое нарушение общественного доверия в этом деле. |
Through the middle of August, North Korean forces relentlessly attacked the sectors occupied by the ROK 13th Regiment and the US 5th Cavalry. | Всю середину августа северокорейцы беспрестанно атаковали сектора, занимаемые южнокорейским 13-м полком и американским 5-м кавалерийским полком. |
Since its establishment in 1996, Amberdigital has been relentlessly striving to achieve excellent quality level, going to great length to tackle tiny quality defects. | С момента основания в 1996 году, Amberdigital беспрестанно стремится достичь высочайшего уровня качества, прикладывая все усилия к тому, чтобы не упускать из виду даже малейшие дефекты качества. |
Both forces, seeing the advantages of holding the crest of Battle Mountain, fought relentlessly to capture it in a six-week-long battle. | Осознавая эти преимущества, соперники беспрестанно пытались захватить хребты Бэтл-Маунтин в ходе шестинедельной битвы. |
However, the Company forces advanced relentlessly towards Cawnpore. | Тем не менее, силы компании непреклонно пошли на Канпур. |
Beyond Europe, Japanese women lament how far they must still go in a relentlessly male and sexist culture. | За пределами Европы японские женщины жалуются, как далеко им еще нужно пройти в непреклонно мужской и сексистской культуре. |
But it is Uribe's resolve not to negotiate with the FARC over kidnappings, and instead to pursue relentlessly the armed insurgency that murdered his father that has defined Uribe's presidency. | Однако именно решимость Урибе не проводить переговоров с FARC по вопросам похищения людей, а непреклонно преследовать вооруженных повстанцев, которые убили его отца, ознаменовало его президентство. |
Having fought relentlessly for this outcome for years, France now intends to ensure that the decisions are respected and applied generously. | Франция, непреклонно боровшаяся за достижение такого результата, теперь намерена обеспечивать соблюдение и щедрое выполнение этих решений. |
We shall pursue the war against terrorism relentlessly. | Мы будем вести беспощадную войну с терроризмом. |
Terrorism in all its manifestations must be condemned and fought relentlessly and globally. | Терроризм во всех его проявлениях подлежит осуждению, и с ним надо вести беспощадную борьбу во всем мире. |
While we seek peace on other fronts we must continue to wage war relentlessly on the illicit drug trade and those who work so assiduously to bolster it. | В то время как мы стремимся к миру на других фронтах, мы должны продолжать беспощадную войну с незаконной торговлей наркотиками и с теми, кто столь усердно способствует ей. |
Respecting diversity and pluralism and relentlessly fighting impunity have been unwavering principles of our country ever since the tragedy of recent decades. | Уважение многообразия и плюрализма и неустанная борьба с безнаказанностью являются принципами, которых твердо придерживается наша страна со времени трагедии последних десятилетий. |
With regard to the economy, the new Albanian Government's priorities in the coming years will be to fight corruption and the factors that encourage it, promote free competition and relentlessly combat monopolies. | Что касается экономики, то главными задачами нового албанского правительства в предстоящие годы будет борьба с коррупцией и факторами, которые ей способствуют, содействие свободной конкуренции и неустанная борьба с монополиями. |
It's best served immediately and relentlessly. | Его нужно подавать быстро и беспощадно. |
Five years earlier, she was the most humiliated wife in America, a woman whose private life was thrown open - fully and relentlessly - to public scrutiny. | Пять лет назад, она была самой униженной женой в Америке, женщиной, чья личная жизнь распахнулась - полностью и беспощадно - для общественного контроля. |
The family has been mocking us relentlessly all year. | Семья беспощадно высмеивала нас целый год. |
We will continue to fight them relentlessly and without quarter. | Мы будем вести эту борьбу неустанно и беспощадно. |
It is a terrible scourge that needs be combated relentlessly. | Это - ужасное бедствие, с которым следует вести неустанную борьбу. |
We reiterate our intention to continue to work relentlessly with the regional parties as part of the Middle East Quartet towards that goal. | Мы подтверждаем наше намерение продолжать неустанную работу совместно с региональными сторонами в рамках усилий «четверки» по ближневосточному урегулированию, направленных на достижение этой цели. |
Myanmar has been relentlessly waging a determined war against the menace of narcotic drugs, as a matter of national responsibility, for decades. | Мьянма уже на протяжении многих десятилетий ведет неустанную и активную борьбу с угрозой наркотиков, считая это своей государственной обязанностью. |
The threat of proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems is a crucial issue that the European Union - which shares the concern for international peace and security that ought to inspire the nations represented here - is resolved to combat relentlessly. | Угроза распространения оружия массового уничтожения и систем его доставки является критически важным вопросом, который Европейский союз, - разделяющий обеспокоенность в отношении международного мира и безопасности, что должно вдохновлять все представленные здесь государства - полон решимости вести неустанную борьбу. |
Far too little has been accomplished since, and, behind the scenes, Ban is working relentlessly to clear the bottlenecks and avert climate disaster. | За это время было достигнуто слишком мало, и Пан Ги Мун ведет неустанную работу по устранению препятствий и предотвращению климатической катастрофы. |