Voluntary green building initiatives, building energy use disclosure, and regulatory incentives are relentlessly forcing innovation in building design, thermal insulation, and technology to replace foam made with or containing ODSs and GHGs. | Добровольные инициативы в области "зеленого строительства", раскрытия информации об использовании энергии при строительстве и предусмотренные нормами регулирования стимулы неустанно подталкивают к инновации в строительных проектах, термоизоляции и технологии, призванной найти замену пеноматериалам, изготовленным из ОРВ и ПГ или содержащим их. |
The measures which Algeria has taken and is taking in order to strengthen its counter-terrorism capacities are proof of its will to combat relentlessly this transnational scourge which threatens it directly. | Меры, принятые Алжиром в целях укрепления его уже имеющихся механизмов борьбы с терроризмом и создания новых механизмов, отражают его намерение неустанно бороться с этим напрямую угрожающим ему транснациональным злом. |
The challenges encountered should encourage us, and the successes recorded should inspire us all to work relentlessly for the noble and common objectives of achieving all of the MDGs. | Трудности, стоящие на нашем пути, не должны нас пугать, а достигнутые успехи должны побуждать всех нас неустанно трудиться на благо достижения общих благородных целей полного осуществления ЦРДТ. |
The Cuban people will fight relentlessly until the five are freed and can return to their homes and their homeland. | Кубинский народ будет неустанно бороться до тех пор, пока эти пятеро не выйдут на свободу и не вернутся в свои дома и на свою родину. |
The happy surprise of the regional vote owes absolutely nothing to accommodations with the FN by major parties that supposedly "heard the message" of "angry" voters (rhetoric that they relentlessly drummed into us). | Счастливый случай регионального голосования абсолютно не причастен к приспособлению НФ основным партиям, что якобы "слышали послание" "рассерженных" избирателей (риторика, которую они неустанно нам вдалбливали). |
And the key to this is a guide who has been on that mountain, in every temperature, at every period - a guide who, above all, knows when to turn back, who doesn't press on relentlessly when conditions turn against them. | И ключ к этому это гид, который был в этих горах, в любую погоду, в любой период - гид, который прежде всего, знает когда поворачивать, кто не давит безжалостно когда условия оборачиваются против. |
And many of the key international institutions that could actually help the poor countries are seeing their budgets relentlessly cut. | Бюджеты многих ключевых международных оганизаций, которые способны оказать реальную помощь бедным странам, безжалостно урезаны. |
The fabric of Guyanese society is being relentlessly torn apart, and our social and economic development is threatened with destruction. | Ткань гайанского общества безжалостно разрывается, а нашему социально - экономическому развитию может придти конец. |
We are concerned too about universal problems such as terrorism, which must be combated without concession, and illicit drug trafficking and the associated money-laundering, which must be prosecuted relentlessly. | Мы также обеспокоены общемировыми проблемами, такими, как терроризм, с которым необходимо вести бескомпромиссную борьбу, и незаконный оборот наркотиков и связанное с ним "отмывание" денег, за которые необходимо безжалостно наказывать. |
BECAUSE OF THIS BOY'S APPARENT SHORTCOMINGS, HE WAS BULLIED MERCILESSLY AND RELENTLESSLY BY THE OTHER CHILDREN. | з-за очевидных недостатков, его безжалостно и неустанно задирали другие дети. |
The drug control situation continues to change relentlessly. | Ситуация в области контроля над наркотиками постоянно и неуклонно меняется. |
However, this optimism has to be tempered by the fact that the workload of the Court has steadily and relentlessly increased over recent years. | Однако этот оптимизм приходится сдерживать из-за того, что объем работы Суда в последние годы постоянно и неуклонно увеличивается. |
But it is possible to gradually improve and to relentlessly enhance the performance of Governments. | Но можно постепенно улучшать и неуклонно повышать эффективность правительств. |
The challenge of reversing the spread of HIV/AIDS must be pursued relentlessly so as not to bequeath this life-threatening affliction to future generations. | Задача обратить вспять процесс распространения ВИЧ/СПИДа должна выполняться неуклонно, чтобы последующие поколения людей не унаследовали от нас этот угрожающий жизни недуг. |
Civilian suffering and the burden of clearing such weapons continued to grow relentlessly, and the list of States affected by those weapons increased every year. | Неуклонно возрастают гражданские страдания и бремя расчистки такого оружия, и из года в год увеличивается список государств, затронутых подобным оружием. |
Instead, the Israelis displaced a number of mobile homes in a few newly-set-up outposts in the West Bank, while continuing relentlessly with settlement building. | Вместо этого израильтяне переместили несколько передвижных домиков в нескольких заново созданных передовых застав на Западном берегу, упорно продолжая при этом строительство поселений. |
UNMIK will ensure that any Kosovo Serb who wishes to participate has a safe and convenient opportunity to do so, and we will relentlessly continue public information and outreach programmes. | МООНК будет обеспечивать безопасную и удобную возможность принять участие в выборах каждому косовскому сербу, который пожелает сделать это, и мы будем упорно продолжать проводить программы информирования общественности и пропаганды. |
Units and individuals shall be held accountable for any financial losses resulting from humanly avoidable factors such as dereliction of duty, and such cases should be relentlessly pursued to a definitive conclusion. | Подразделения и отдельные лица должны нести ответственность за любой финансовый ущерб в результате факторов, которых вполне можно избежать, как например, халатное исполнение обязанностей; следует упорно стремиться к доведению этих случаев до определенного завершения. |
Instead, the Government continued to relentlessly persecute those it suspects of having ties to the protest, and to intimidate and harass the families remaining in Uzbekistan of Andijan survivors who have sought refuge abroad. | Напротив, правительство по-прежнему упорно преследует тех, кого оно подозревает в связях с протестным движением, а также преследует и запугивает оставшиеся в Узбекистане семьи тех участников событий в Андижане, которые нашли убежище за границей. |
It should be emphasized that the lack of diplomatic relations was actually due primarily to the fact that Japan relentlessly pursued a hostile policy towards his country, refusing to apologize sincerely or to provide restitution for its past crimes. | Представитель Корейской Народно-Демократической Республики хотел бы пояснить, что отсутствие отношений между государствами объясняется прежде всего тем, что в отношении Корейской Народно-Демократической Республики Япония упорно проводит враждебную политику, отказываясь искренне раскаяться и разобраться с преступлениями прошлого. |
Ambassador Mayoral has worked relentlessly to raise the awareness of Member States concerning the changes in the modus operandi of Al-Qaida networks and to address some of the concerns of Member States. | Посол Майораль прилагает неустанные усилия, чтобы повысить осведомленность государств-членов относительно изменений в методах функционирования сетей «Аль-Каиды» и ответить на некоторые вопросы, вызывающие озабоченность у государств-членов. |
With his team, and in particularly difficult conditions, he has relentlessly implemented the mandate entrusted to him by the Security Council. | В исключительно сложных условиях он и его коллектив прилагали неустанные усилия для осуществления предоставленного им Советом Безопасности мандата. |
We must work together relentlessly for a balanced Doha Development Round agreement conducive to sustainable growth in developing countries. | Мы должны совместно прилагать неустанные усилия для заключения сбалансированного соглашения по итогам Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, способствующего устойчивому росту в развивающихся странах. |
South Africa will therefore work relentlessly with all concerned to achieve the earliest possible entry into force of this important pillar of the nuclear disarmament and non-proliferation regime. | Поэтому Южная Африка будет прилагать неустанные усилия вместе со всеми заинтересованными сторонами в целях обеспечения максимально скорейшего вступления в силу этого важнейшего элемента режима ядерного разоружения и нераспространения. |
The efforts of the Quartet must be relentlessly pursued, and confidence in the efficacy of the road map must be restored. | «Четверке» следует продолжать ее неустанные усилия, необходимо возродить веру в эффективность «дорожной карты». |
We solemnly call upon the United Nations relentlessly to pursue active cooperation in the struggle against terrorism and in condemning it unequivocally. | Мы торжественно призываем Организацию Объединенных Наций неутомимо и активно сотрудничать в борьбе против терроризма и в его однозначном осуждении. |
We should continue to pursue our disarmament efforts relentlessly and with perseverance. | Мы должны неутомимо и терпеливо продолжать наши усилия по разоружению. |
That scourge needs to be fought relentlessly, with total commitment and vigour. | С этим бедствием надо бороться неутомимо, самоотверженно и энергично. |
You know you want to dig for me relentlessly | Вы знаете, что неутомимо хотите копать под меня |
Since 1989 the Party has relentlessly consolidated its central leadership, internal party democracy has been suppressed and voting procedures have actually degenerated. | С 1989 года партия неутомимо объединят своих центральных руководителей, подавляя внутрипартийную демократию, что привело к вырождению процедуры голосования. |
They also relentlessly lobbied the British government for the money to build Babbage's engines because they believed these engines would have a huge practical impact on society. | Они также неотступно давили на членов британского правительства, требуя денег на сооружение машин Бэббиджа, потому что они верили, что эти машины будут иметь огромное практическое значение для общества. |
Guitarist Mike Mushok expressed frustration in how label personnel were in no way intrusive on the production of Dysfunction, but after it sold over a million copies, the band would be relentlessly hassled during the production of future albums. | Гитарист Майк Машок выразил разочарование в том, что сотрудники лейбла никоим образом не вторгались в продюсирование альбома, но после того, как было продано более миллиона копий, группа неотступно беспокоилась при производстве будущих альбомов. |
After encountering and freeing Two-Face, Piper and Trickster are again attacked by Deadshot, who pursues them relentlessly until he succeeds in murdering Trickster. | Напав и освободив Двулицего, Дудочник и Трикстер подвергаются нападению Дэдшота, который неотступно преследует беглецов, в результате чего гибнет Трикстер. |
They also relentlessly lobbied the British government for the money to build Babbage's engines because they believed these engines would have a huge practical impact on society. | Они также неотступно давили на членов британского правительства, требуя денег на сооружение машин Бэббиджа, потому что они верили, что эти машины будут иметь огромное практическое значение для общества. |
Even now they move relentlessly toward the northernmost villages of the Dúnedain. | Уже сейчас они неумолимо приближаются к крайним северным деревням дунаданов. |
In spite of our very limited resources and inadequate police forces, we must nevertheless face up to criminal groups that have illicitly equipped themselves to mercilessly and relentlessly create upheaval in our societies. | Несмотря на наши весьма ограниченные ресурсы и нехватку полицейских сил, мы противостоим преступным группировкам, которые с помощью незаконно добытого оружия неустанно и неумолимо дестабилизирует наше общество. |
The tagline and Tom Shane's delivery have been the subject of humor; the Atlanta Business Chronicle noted "the ads have all the flash and flare of a public service announcement", remarking on his "relentlessly earnest tone". | Слоган и сама манера речи Тома Шейна являлись объектом насмешек; журнал «Атланта Сити Бизнес» отметил, что «реклама предстает во всем "сиянии и блеске" социальной рекламы», особенно заостряя внимание на «неумолимо серьезном тоне диктора». |
In short, the extreme nuclear threat posed by the United States relentlessly forced the Democratic People's Republic of Korea to go nuclear. | Одним словом, обострившаяся до чрезвычайности ядерная угроза со стороны Соединенных Штатов неумолимо вынуждала Корейскую Народно-Демократическую Республику к приобретению ядерного статуса. |
The only war worth relentlessly fighting, with the participation of all, is that against fatal diseases, poverty, hunger and illiteracy. | Единственная война, которую стоит вести неумолимо и при всеобщем в ней участии, - это война со смертельными заболеваниями, нищетой, голодом и невежеством. |
And we promise to fairly and thoroughly and relentlessly pursue any violation of the public trust in this affair. | И мы обещаем честно, тщательно и беспрестанно расследовать любое нарушение общественного доверия в этом деле. |
Through the middle of August, North Korean forces relentlessly attacked the sectors occupied by the ROK 13th Regiment and the US 5th Cavalry. | Всю середину августа северокорейцы беспрестанно атаковали сектора, занимаемые южнокорейским 13-м полком и американским 5-м кавалерийским полком. |
Since its establishment in 1996, Amberdigital has been relentlessly striving to achieve excellent quality level, going to great length to tackle tiny quality defects. | С момента основания в 1996 году, Amberdigital беспрестанно стремится достичь высочайшего уровня качества, прикладывая все усилия к тому, чтобы не упускать из виду даже малейшие дефекты качества. |
Both forces, seeing the advantages of holding the crest of Battle Mountain, fought relentlessly to capture it in a six-week-long battle. | Осознавая эти преимущества, соперники беспрестанно пытались захватить хребты Бэтл-Маунтин в ходе шестинедельной битвы. |
However, the Company forces advanced relentlessly towards Cawnpore. | Тем не менее, силы компании непреклонно пошли на Канпур. |
Beyond Europe, Japanese women lament how far they must still go in a relentlessly male and sexist culture. | За пределами Европы японские женщины жалуются, как далеко им еще нужно пройти в непреклонно мужской и сексистской культуре. |
But it is Uribe's resolve not to negotiate with the FARC over kidnappings, and instead to pursue relentlessly the armed insurgency that murdered his father that has defined Uribe's presidency. | Однако именно решимость Урибе не проводить переговоров с FARC по вопросам похищения людей, а непреклонно преследовать вооруженных повстанцев, которые убили его отца, ознаменовало его президентство. |
Having fought relentlessly for this outcome for years, France now intends to ensure that the decisions are respected and applied generously. | Франция, непреклонно боровшаяся за достижение такого результата, теперь намерена обеспечивать соблюдение и щедрое выполнение этих решений. |
We shall pursue the war against terrorism relentlessly. | Мы будем вести беспощадную войну с терроризмом. |
Terrorism in all its manifestations must be condemned and fought relentlessly and globally. | Терроризм во всех его проявлениях подлежит осуждению, и с ним надо вести беспощадную борьбу во всем мире. |
While we seek peace on other fronts we must continue to wage war relentlessly on the illicit drug trade and those who work so assiduously to bolster it. | В то время как мы стремимся к миру на других фронтах, мы должны продолжать беспощадную войну с незаконной торговлей наркотиками и с теми, кто столь усердно способствует ей. |
Respecting diversity and pluralism and relentlessly fighting impunity have been unwavering principles of our country ever since the tragedy of recent decades. | Уважение многообразия и плюрализма и неустанная борьба с безнаказанностью являются принципами, которых твердо придерживается наша страна со времени трагедии последних десятилетий. |
With regard to the economy, the new Albanian Government's priorities in the coming years will be to fight corruption and the factors that encourage it, promote free competition and relentlessly combat monopolies. | Что касается экономики, то главными задачами нового албанского правительства в предстоящие годы будет борьба с коррупцией и факторами, которые ей способствуют, содействие свободной конкуренции и неустанная борьба с монополиями. |
It's best served immediately and relentlessly. | Его нужно подавать быстро и беспощадно. |
Five years earlier, she was the most humiliated wife in America, a woman whose private life was thrown open - fully and relentlessly - to public scrutiny. | Пять лет назад, она была самой униженной женой в Америке, женщиной, чья личная жизнь распахнулась - полностью и беспощадно - для общественного контроля. |
The family has been mocking us relentlessly all year. | Семья беспощадно высмеивала нас целый год. |
We will continue to fight them relentlessly and without quarter. | Мы будем вести эту борьбу неустанно и беспощадно. |
The Government is determined to relentlessly pursue the fight against drug abuse and has in consequence ratified all United Nations conventions relative thereto. | Правительство намерено вести решительную и неустанную борьбу со злоупотреблением наркотиками и в этом контексте ратифицировало все связанные с этой проблемой конвенции Организации Объединенных Наций. |
Qatar is currently working relentlessly to facilitate flights that are transporting medical teams and conveying the sick and wounded to hospitals in Qatar and Europe. | Катар ведет неустанную работу по оказанию содействия в осуществлении перелетов с целью перевозки медицинских работников и доставки больных и раненых в больницы в Катаре и Европе. |
Myanmar has been relentlessly waging a determined war against the menace of narcotic drugs, as a matter of national responsibility, for decades. | Мьянма уже на протяжении многих десятилетий ведет неустанную и активную борьбу с угрозой наркотиков, считая это своей государственной обязанностью. |
The United Nations Mission has struggled relentlessly, particularly against acts of ethnic violence, discrimination and violations of human rights; unacceptable traps by extremists to delay the necessary reconciliation within Kosovar society. | Миссия Организации Объединенных Наций ведет неустанную работу особенно в целях предотвращения актов этнического насилия, дискриминации и нарушений в области прав человека; неприемлемых ухищрений со стороны экстремистов, имеющих своей целью затормозить столь необходимое примирение в косовском обществе. |
The threat of proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems is a crucial issue that the European Union - which shares the concern for international peace and security that ought to inspire the nations represented here - is resolved to combat relentlessly. | Угроза распространения оружия массового уничтожения и систем его доставки является критически важным вопросом, который Европейский союз, - разделяющий обеспокоенность в отношении международного мира и безопасности, что должно вдохновлять все представленные здесь государства - полон решимости вести неустанную борьбу. |