| Under the authority of the Executive Director, the Principal Registrar is responsible for the coordination of the substantive, technical and administrative support to the judges of the Tribunals. | Действуя с санкции Исполнительного директора, главный секретарь отвечает за координацию основной, технической и административной поддержки судей трибуналов. |
| As part of this initiative, the Registrar undertook a mission to Addis Ababa and addressed the ambassadors of African countries accredited to the Organization of African Unity in May 2002. | В рамках этой инициативы Секретарь осуществил поездку в Аддис-Абебу и в мае 2002 года выступил перед послами африканских стран, аккредитованными при Организации африканского единства. |
| In accordance with article 43.6 and pursuant to C. above, the Registrar shall organize the staff of the Registry in such a manner as to promote the participation and protection of children. | В соответствии со статьей 43.6 и согласно правилу С. выше Секретарь организует работу сотрудников Секретариата таким образом, чтобы это обеспечивало участие и защиту детей. |
| The Registrar also pointed out that the General Assembly, in its resolution 58/270, discontinued the practice of paying higher subsistence allowance rates to middle- and senior-level United Nations staff members. | Секретарь указал также на то, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/270 отметила практику выплаты суточных сотрудникам Организации Объединенных Наций среднего и старшего звена по более высоким ставкам. |
| However, owing to urgent operational requirements covering approximately eight separate missions to Africa, Europe and North America, an additional ad hoc imprest of $100,000 was approved by the Registrar, the disbursement of which should have been submitted immediately on completion of the relevant missions. | Однако, учитывая срочные оперативные потребности, охватывающие приблизительно восемь отдельных миссий в Африке, Европе и Северной Америке, Секретарь утвердил дополнительный специальный объем финансовых средств в размере 100000 долл. США; отчетность о расходах по линии этого аванса подлежит представлению сразу же по завершении соответствующих миссий. |
| Regular meetings are held between the President, the Registrar and the Prosecutor to coordinate management of the Tribunal. | Председатель проводит регулярные заседания с участием Секретаря и Обвинителя по вопросам координации управления деятельностью Трибунала. |
| The Trial Chamber upheld the Registrar's decision and, on 16 July 2003, certified the matter for interlocutory appeal. | Судебная камера поддержала решение Секретаря и 16 июля 2003 года удостоверила, что оно может стать предметом промежуточной апелляции. |
| Following the same procedure, the Tribunal on 12 March 2002 elected Doo-Young Kim of the Republic of Korea as its Deputy Registrar. | Следуя той же процедуре, 12 марта 2002 года Трибунал избрал заместителем Секретаря Ким Ду Ёна. |
| Beyond its own merits, the establishment of ICTY News is also indicative of a wider determination at the Registry to re-assess existing structures and means available to the Registrar to discharge its responsibility as "channel of communications to and from the Tribunal". | Помимо его собственных достоинств, создание бюллетеня ICTY News также указывает на более широкую решимость в Секретариате переоценить существующие структуры и средства, имеющиеся в распоряжении Секретаря для выполнения его функции в качестве «канала связи с Трибуналом и со стороны Трибунала». |
| The programmes of these visitors - 15 representatives of Governments, as well as numerous representatives of NGOs, professional associations and academic institutions - were planned and implemented by the protocol service of the Office of the Registrar. | Протокольная служба Канцелярии Секретаря разработала и осуществляла программы для этих посетителей - 15 представителей правительства, а также многочисленных представителей неправительственных организаций, профессиональных организаций и академических учреждений. |
| I'd like to offer you the registrar position. | я хотел бы предложить вам регистратор положение. |
| Under article 17, paragraph 5, of the Convention, the Registrar shall, among other things, ensure the efficient operation of the International Registry. | В соответствии с пунктом 5 статьи 17 Конвенции Регистратор обеспечивает в том числе эффективное функционирование Международного регистра. |
| A Registrar General was appointed with overall responsibility and the country was divided into registration districts, each controlled by a superintendent registrar. | Главный регистратор назначался с общей ответственностью, страна разделена на регистрационные округа, каждый из которых управляется руководителем регистрационного бюро. |
| Recognition of natural children in case of a marriage before a marriage registrar can only be done by marriage certificate if the registrar of the civil registry was notified of the intention to do so prior to handing over the form. | в случае брака в присутствии регистратора брака признание внебрачных детей может осуществляться только посредством свидетельства о браке, если регистратор актов гражданского состояния был уведомлен о таком намерении до вручения формуляра. |
| This unfortunate error occurred because the Court Registrar used a standard template and omitted to cross out the phrase that the witness "testified after swearing on the Holy Gospel". | Эта достойная сожаления ошибка произошла из-за того, что регистратор суда использовал стандартный бланк и не вычеркнул фразу о том, что свидетель "дал показания, поклявшись на Священном Писании". |
| Seventeen of these victims have been declared indigent and granted legal aid by the Registrar. | Семнадцать из этих потерпевших были объявлены неимущими, им была предоставлена правовая помощь Секретарем. |
| Relations between the Registrar, on the one hand, and the Deputy Registrar and certain department heads, on the other, had improved substantially since the early departure of the former Registrar and the measures taken by the judges to reorganize Registry services. | Отношения между Секретарем, с одной стороны, и заместителем Секретаря и некоторыми руководителями департаментов, с другой, значительно улучшились после досрочного ухода с должности бывшего Секретаря и принятия судьями мер по реорганизации предоставляемых Секретариатом услуг. |
| Cooperation between the Registrar and a State has been successful in providing for a place of relocation for one acquitted person, and efforts continue to be made in order to find a host country for the other two acquitted persons who are remaining in Arusha. | Сотрудничество между Секретарем и государствами положительно зарекомендовало себя в части предоставления места для переселения одного оправданного, и продолжаются усилия по поиску страны пребывания еще для двух оправданных, которые находятся в Аруше. |
| Information which is classified as privileged and which the Registrar (or a designated senior official) agrees is required by the Auditor for the purposes of the audit and information classified as confidential shall be made available on application. | Сведения, отнесенные к категории ограниченного доступа и признанные Секретарем (или назначенным старшим должностным лицом) необходимыми Ревизору для ревизии, и сведения, отнесенные к категории конфиденциальной информации, предоставляются ему по его просьбе. |
| Number of decisions from the Registrar | Количество решений, принятых Секретарем |
| At present, to perform all of these tasks, the Registrar is aided only by an administrative assistant. | В настоящее время в выполнении всех этих задач Секретарю помогает только помощник по административным вопросам. |
| On 2 July 2012, the Prosecutor handed over to the Mechanism Registrar an archive of 27 completed prosecution case files. | 2 июля 2012 года Обвинитель передал секретарю Механизма архив, состоящий из 27 папок с материалами закрытых им дел. |
| Those delegations indicated that the Registrar should consider alternative reductions in expenditures, particularly in the light of the financial constraints currently faced by Governments worldwide. | Эти делегации указали, что Секретарю надлежит изыскать альтернативные сокращения расходов, особенно в свете финансовых трудностей, испытываемых сейчас правительствами по всему миру. |
| (c) the Registrar may be waived by the Presidency; | с) может быть отказано Секретарю решением Президиума; |
| States not parties should also be able to do so, provided that they deposited a declaration with the Registrar accepting the Court's jurisdiction. | Государства, не являющиеся участниками, также должны иметь возможность делать это при условии, что они сдали на хранение Секретарю заявление о признании юрисдикции Суда. |
| They are autonomous and are supervised by the Registrar of Cooperative Societies, Head of the Cooperative Development Department at the Ministry of Commerce, Industry and Tourism. | Они осуществляют самостоятельную деятельность под надзором бюро регистрации кооперативных объединений - руководителя департамента кооперативного движения при министерстве торговли, промышленности и туризма. |
| The income and expenditure, assets and liabilities of the political party must be provided to the Registrar of Political Parties who will then have the information published in the Gazette and in the media. | Сведения о доходах, расходах, активах и обязательствах политической партии должны представляться в Бюро регистрации политических партий, которое затем публикует эту информацию в "Официальном вестнике" и в СМИ. |
| The ministry of labour supervises the elections mainly because the office of the Registrar of Trade Unions has no capacity to supervise. | Министерство труда наблюдает за проведением выборов, главным образом потому, что у Бюро регистрации профсоюзов нет надзорных полномочий. |
| Finding no pre-existing organization that could sponsor her to volunteer her medical services there, she and a group of friends registered the organization with the Registrar of Societies with the objective of providing medical relief. | Не найдя уже существующей организации, которая могла бы обеспечить спонсорскую поддержку добровольному оказанию ею медицинских услуг в Косово, Джемила Махмуд и группа ее друзей зарегистрировали в бюро регистрации обществ организацию, целью которой являлось оказание медицинской помощи. |
| Now, no one who marries a foreigner loses his or her Luxembourg nationality, unless he or she expressly renounces it by making a formal declaration to that effect before the Civil Registrar. | В настоящее время ни женщины, ни мужчины, вступающие в брак с иностранцами, уже не теряют люксембургское гражданство при условии, что они не отказываются от него путем подачи официального заявления сотруднику бюро регистрации актов гражданского состояния. |
| Under this Act, there shall be a registrar of trade unions, with whom every trade union is required to be registered. | Согласно упомянутому Закону, должно существовать регистрационное бюро, в котором должен быть зарегистрирован каждый профессиональный союз. |
| The trustees of a registered charity are also required to inform the Registrar if there is any change in its trusts or in the particulars, including the names of the trusts. | Попечители зарегистрированной благотворительной организации обязаны также информировать Регистрационное бюро о любых изменениях ее попечительских прав или существенных обстоятельств, в том числе наименования попечительских фондов. |
| It is the duty of the petitioner (the alien person) who does not have a residential locality in Thailand to find witnesses or evidence to prove to the Registrar that he/she has all the qualities specified as conditions to such marriage. | Ходатай (иностранец), который не имеет территориальной приписки в Таиланде, обязан представить в регистрационное бюро свидетелей или доказательства, подтверждающие, что он удовлетворяет условиям, установленным для вступления в брак. |
| The Office of the Registrar General is particularly constrained and is unable to enforce many of the most basic requirements. | С особыми трудностями сталкивается Главное регистрационное бюро, которое не способно добиться соблюдения многих самых основополагающих требований. |
| The Annual Return requires all companies having a share capital to submit to the Registrar the information set out at (i) to above. Furthermore, the Registrar has the power to strike off the Register any company that neglects or refuses to file an Annual Return. | По ежегодной декларации о доходах все компании с акционерным капиталом обязаны сообщать в Регистрационное бюро данные, упомянутые в подпунктах (i)- выше. Кроме того, Бюро полномочно исключить из Реестра любую компанию, не представляющую или отказывающуюся представлять ежегодную декларацию о доходах. |
| The Registrar, who is in charge of the Tribunal's organization and administration, was appointed on 8 September 1995 and has been at work since then with a very small staff. | Архивариус, который отвечает за организацию Трибунала и его управление, был назначен 8 сентября 1995 года и с тех пор работает с весьма малочисленным штатом сотрудников. |
| In response to our queries, the Chief Registrar of the Learned Council's Archives informed us that there are no references to any such creatures in both our practical or theoretical literature. | На наш запрос в архив Ученого Совета Главный Архивариус сообщил, что упоминаний о подобных созданиях в архиве не обнаружено. |
| In administering and servicing the Court the Registrar shall promote the rights of the defence in accordance with article 43, paragraph 1. | При управлении делами и обслуживании Суда Секретариат содействует обеспечению прав защиты в соответствии с пунктом 1 статьи 43. |
| The Registrar implemented the Directive on the Assignment of Defence Counsel by establishing an official list of lawyers who could be assigned as counsel for the suspects or the accused. | Секретариат выполнил постановление о назначении адвоката защиты, составив официальный список адвокатов, которые могут быть назначены защитниками подозреваемых или обвиняемых. |
| Appeals instituting proceedings shall be submitted to the Appeals Tribunal through the Registrar within: | Апелляции, по которым возбуждается разбирательство, представляются в Апелляционный трибунал через его Секретариат: |
| The Registrar stated that a cost-benefit analysis had been performed and presented as a part of the case presented to both the Headquarters and local committees on contracts prior to entering into the new arrangement. | Секретариат заявил, что такой анализ был проведен, а его результаты были представлены наряду с другими соответствующими материалами Местному комитету по контрактам и Комитету по контрактам Центральных учреждений до заключения нового соглашения. |
| The Registrar stated that in addition to recruiting a P-3 officer to better administer the trust funds, the Tribunal had recently entered into discussions with Headquarters in order to allow donors to deposit donations directly into a bank account in the name of the Tribunal. | Секретариат заявил, что помимо найма сотрудника уровня С-З для укрепления управления Целевым фондом Трибунал недавно приступил к обсуждению с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций вопроса о том, чтобы обеспечить донорам возможность депонировать пожертвования непосредственно на банковский счет Трибунала. |
| The Immediate Office of the Registrar coordinated the work of the various Registry sections and dealt with a vast range of legal, policy, and operational matters, including the Tribunal's downsizing policies. | Личная канцелярия Секретаря координировала работу различных секций Секретариата и занималась широким кругом правовых, политических и оперативных вопросов, включая меры по сокращению штатов Трибунала. |
| The suggestion was made that the responsibility of the Presidency for the due administration of the Court should include supervision and direction of the Registrar and staff of the Registry, and security arrangements for the defendants, witnesses and the Court. | Отмечалось, что в обязанности председателя по надлежащему управлению Судом необходимо включить надзор и руководство секретарем и сотрудниками секретариата, а также принятие мер безопасности в отношении подсудимых, свидетелей и самого Суда. |
| The President and the Vice-Presidents [Chief and Deputy Chief Judges] shall constitute the Presidency [Administrative Council] which shall be responsible for the due administration of the Court, including the supervision and direction of the Registrar and staff of the Registry and Court. | Председатель и вице-председатели [Главный судья и заместители Главного судьи] образуют Президиум [Административный совет], который отвечает за должное административное управление Судом, включая контроль за работой Секретаря и персонала Секретариата и Суда и руководство их деятельностью. |
| European Free Trade Organization, Geneva, Switzerland: Senior Legal Officer EFTA Secretariat, Deputy Director of Legal Affairs 1991-1992; EFTA Court Registrar 1992-1995. | Европейская ассоциация свободной торговли, Женева, Швейцария: старший сотрудник по правовым вопросам Секретариата ЕАСТ, заместитель директора по правовым вопросам, 1991 - 1992 годы; Секретарь суда ЕАСТ, 1992 - 1995 годы; |
| President McAleese and principal members of the delegation were then escorted to the ante-chamber of the Great Hall of Justice, where they were introduced by President Owada to members of the Court and their spouses, and by the Registrar to senior Registry officials. | Президента Макалис и главных членов делегации затем проводили в вестибюль Большого зала правосудия, где Председатель Овада представил им членов Суда, а Секретарь - старших должностных лиц Секретариата. |
| The Registrar of Associations is bound by law to register all associations unless it fulfills one of the following: | Согласно закону, в Реестр ассоциаций должны быть включены все ассоциации при условии соблюдения ими следующих условий: |
| Our firm was established in 1996 (License for auditing activities no. of 24 May 1996), and was enrolled to the Registrar of Auditing Entities in accordance with Resolution of Ukrainian Chamber of Auditors of 26 January 2001, no. - Certificate no.. | Наша Компания основана в 1996 году (Лицензия на аудиторскую деятельность Nº001560 от 24 мая 1996 года), и внесена в Реестр субъектов аудиторской деятельности в соответствии с решением Аудиторской палаты Украины от 26 января 2001 года Nº98 - свидетельство Nº1560. |
| Similarly in a document filing secured transactions registry, the actual security documentation is submitted to and checked by a registrar who then issues a registration certificate that constitutes at least presumptive evidence of the existence of the security right. | Аналогичным образом в реестр документов по обеспечительным сделкам представляется фактическая документация об обеспечении, которая проверяется регистратором, и он впоследствии выдает свидетельство о регистрации, которое представляет собой по меньшей мере презюмируемое доказательство существования обеспечительного права. |
| Copies are made in two registers: one is retained by the church or register office; the other, when the entire register is full, is sent to the superintendent registrar of the registration district. | Копии регистрируются в двух реестрах: один в церкви или офисе регистрации актов гражданского состояния; второй, когда реестр заполнен, отправляется руководителю регистрационного бюро округа. |
| When marriage is concluded before a notary, the notary records the act and remits a certificate to the interested parties. An extract of the act is sent within three days to the registrar, who records it in the civil status registry. | В случае, если брак заключается в присутствии нотариуса, он составляет соответствующий акт и выдает супругам справку; выписка из акта в трехдневный срок представляется служащему, ведающему актами гражданского состояния, который заносит соответствующую информацию в реестр актов гражданского состояния. |
| We commend the Tribunal and its President, Judge Pillay; the other judges; the Registrar; the Prosecutor; and the staff for their commitment and dedication to the work of the Tribunal. | Мы выражаем признательность Трибуналу и его Председателю судье Пиллэй, другим судьям, Секретариату, Обвинителю и персоналу за их приверженность и самоотверженное отношение к работе Трибунала. |
| The Appeals Chamber also held that the Registrar might consider striking Mr. Vujin off or suspending him for a suitable period from the list of assigned counsel, and also reporting his conduct to the professional body to which he belongs. | Апелляционная камера также рекомендовала Секретариату рассмотреть вопрос о том, чтобы исключить или вывести г-на Вуйина на соответствующий период из состава назначенных адвокатов защиты, а также сообщить о его поведении в профессиональный орган, в состав которого он входит. |
| In the registry, an experienced legal officer would be necessary to provide assistance to the registrar on a range of matters, including, for example, external communication with States and the public. | Секретариату необходим один опытный юрист для оказания помощи секретарю при выполнении ряда функций, например для внешних сношений с государствами и по связи с общественностью. |
| The Registrar, in January 1998, provided the Office with his comments on the draft report, not only on specific Registry functions and issues, which the Office had included in the present Registry section, but also on six general points. | В январе 1998 года Секретарь направил Управлению свои замечания по проекту доклада, касающиеся не только конкретных функций Секретариата и вопросов, которые Управление включило в раздел, посвященный Секретариату, но и шести общих аспектов. |
| We thank the Registry, and particularly the Registrar, Mr. Okali, for his performance since he assumed office. | Мы признательны Секретариату Трибунала, и особенно его Секретарю гну Окали за исполнение им своих обязанностей с момента вступления на этот пост. |
| The National Legal Aid Bureau maintains a national registrar of the lawyers designated to implement legal aid within the geographical jurisdiction of the competent district court. | Национальное бюро по вопросам оказания юридической помощи имеет национальный регистр адвокатов, уполномоченных оказывать правовую помощь и выполнять свои функции в районе территориальной юрисдикции компетентного окружного суда. |
| The Registrar of Companies also shows that the Bermuda insurance industry continued to expand in 1998. | Регистр компаний показывает также, что в 1998 году продолжалось расширение деятельности страховой индустрии. |
| As recommended by the Mechanism, the Financial Services Board and the Registrar of Banks have issued instructions to institutions under their jurisdictions to implement the financial sanction regime. | В соответствии с рекомендацией Механизма Комиссия по финансовым услугам и Регистр банков направили подконтрольным им учреждениям инструкции в целях соблюдения режима финансовых санкций. |
| The Societies Act Chapter 66 requires any club, company, partnership or association of 10 or more persons except as provided under Section 2 of the Act, to be registered with the Registrar of Societies. | Закон об объединениях, глава 66, требует, чтобы любой клуб, компания, товарищество или ассоциация, насчитывающие 10 или более человек, за исключением тех случаев, которые предусмотрены в разделе 2 этого закона, были внесены в регистр объединений. |
| (1.5) Mauritius states that its Registry of Associations Act (1982) contains sufficient safeguards with respect to the collection of funds and expenditures by charities and that the Registrar is empowered to conduct inspections and audits(second report, p4). | 1.5 Маврикий заявляет, что его регистр на основании Закона об ассоциациях (1982 год) содержит достаточно гарантий в отношении сбора средств и расходов благотворительных фондов и что регистратор вправе проводить инспекции и ревизии (второй доклад, стр. 4). |
| Therefore it had been necessary to give discretionary power to the registrar. | В этой связи необходимо предоставить сотрудникам бюро записей актов гражданского состояния дискретные полномочия. |
| Persons who wish to be married must at least six weeks preceding the date of the marriage apply in writing to the marriage registrar requesting publication of the banns of marriage. | Лица, желающие вступить в брак, должны, по меньшей мере, за шесть недель до дня свадьбы подать письменное заявление в бюро записей актов гражданского состояния с просьбой об опубликовании имен желающих вступить в брак. |
| The Marriage Act is enforced by the Registrar of Marriages and the courts of law. | Соблюдение Закона о браке обеспечивают бюро записей актов гражданского состояния и суды. |
| Under the Act, marriages are solemnized by a Marriage Officer or a Civil Registrar, duly appointed by the Minister with responsibility for such matters. | В соответствии с Законом о браке брак может оформляться чиновником, регистрирующим браки, или сотрудником бюро записей актов гражданского состояния, должным образом назначенным министром, курирующим такие вопросы. |
| At the initial stage, a supervisory function was exercised by a registrar who kept a detailed record of the evidence given by suspects during police interviews, and that record was subsequently made available to the Procurator of the Republic. | Так, вначале контроль осуществляет сотрудник бюро записей актов гражданского состояния, подробно фиксирующий в протоколе все сведения, полученные в ходе допросов, которым было подвергнуто данное лицо, и этот протокол препровождается затем Прокурору Республики. |
| The Registrar General registers all Charitable and other Non-Profit Organizations and liaison with these organization falls under the portfolio of the President of Seychelles. | В Генеральном реестре регистрируются все благотворительные и другие неприбыльные организации, а связь с этими организациями относится к ведению президента Сейшельских Островов. |
| Section 6 requires every trade union formed in Botswana to apply to the Registrar of Trade Unions and Employer's Federations for registration within 28 days of its formation. | Статья 6 обязывает каждый профсоюз, создаваемый в Ботсване, в течение 28 дней после его образования регистрироваться в Реестре профсоюзов и федераций работодателей. |
| Finding no pre-existing organisation that could sponsor her to volunteer her medical services there, she and a group of friends registered MERCY Malaysia with the Registrar of Societies with the objective of providing medical relief. | Не найдя организацию, которая может спонсировать её в оказании добровольных медицинских услуг нуждающихся там, она с группой друзей зарегистрировала MERCY Malaysia в Реестре обществ с целью оказания медицинской помощи. |
| The marriage contract will be recorded on the list of marriage certificate and signed by the registrar, the couple and two witnesses at the legal age of consent. | Брачный контракт регистрируется в реестре свидетельств о браке и подписывается сотрудником загса, супружеской парой и двумя совершеннолетними свидетелями . |
| Those who wish to process data must (with some exceptions) register with the local Data Protection Registrar, who has powers to enforce compliance with the legislation. | Лица, желающие заниматься обработкой данных, обязаны (за некоторыми исключениями) регистрироваться в местном реестре защиты данных, сотрудники которого уполномочены обеспечивать соблюдение законодательства в принудительном порядке. |