In the preparation of the proposal, the Registrar shall conduct the consultations in accordance with rule 20, sub-rule 3. | При подготовке этого предложения Секретарь проводит консультации в соответствии с подправилом З правила 20. |
The Registrar suggested that the use of seconded personnel could be discontinued by 30 June 1997, but the Prosecutor stated that the reliance on seconded personnel could not be discontinued without an adverse effect on continuing investigations. | Секретарь сообщил, что использование прикомандированного персонала может прекратиться к 30 июня 1997 года, но Обвинитель заявил, что отказ от использования прикомандированного персонала окажет отрицательное воздействие на дальнейшее проведение расследований. |
Immediately after the delegation of authority, the Registrar set up all the appointment and promotion bodies, consisting of staff members stationed at Arusha and Kigali, and representatives of all the organs of the Tribunal. | Сразу же после передачи полномочий Секретарь учредил все органы по назначению и продвижению по службе в составе представителей персонала, работающего в Аруше и Кигали, а также представителей всех органов Трибунала. |
As soon as the date of opening of the session at which a case listed for hearing has been fixed, the Registrar shall notify the parties thereof. | Как только назначена дата открытия сессии, на которой будет слушаться включенное в список дело, Секретарь уведомляет об этом стороны. |
In November, the Registrar designated an Acting Head of Registry until such time as the Head of Registry has been officially appointed and has assumed his or her duties. | В ноябре Секретарь назначил исполняющего обязанности руководителя секретариата до тех пор, пока руководитель секретариата не будет официально назначен и не вступит в должность. |
The ITLOS Statute authorizes the Secretary-General to prepare a list for the first election, and the Registrar for subsequent elections. | Статут МТМП уполномочивает Генерального секретаря составить список при первых выборах и Секретаря - при последующих выборах. |
The Defence Counsel Management Section, subject to the approval of the Registrar and the Deputy Registrar, has to carry out various tasks in relation to defence counsel teams. | С санкции Секретаря или заместителя Секретаря Трибунала Секция по делам адвокатов защиты выполняет различные функции, связанные с деятельностью групп адвокатов защиты. |
In one case the Registrar's decision was challenged in the Chambers, before the President of the Court, by counsel. | В одном из случаев решение Секретаря было оспорено адвокатом в камерах в присутствии Председателя. |
In that kind of environment, I realized that two elements were essential in order to fulfil the duties of Registrar in the most efficient manner possible. | Работая в этих условиях, я понял, что для возможно более эффективного выполнения функций секретаря существенное значение имеют два элемента. |
In paragraph 12 (e), the Board recommended that the Tribunal designate at random the counsel to be paid by the Tribunal from a list of available lawyers established by the Registrar's office. | В пункте 12(e) Комиссия рекомендовала Трибуналу назначать адвокатов, услуги которых оплачиваются Трибуналом, из числа юристов, включенных в список, составленный канцелярией Секретаря, с использованием метода случайной выборки. |
The SDLM chief registrar manages land cadastre and registration. | Главный регистратор ГДУЗР руководит деятельностью, связанной с кадастром и регистрацией земель. |
The electronic registry system established by the Cape Town Convention is supervised by a supervisory authority and managed by a registrar. | Контроль за системой электронной регистрации, созданной в соответствии с Кейптаунской конвенцией, осуществляется контролирующим органом, а ее функционирование обеспечивает регистратор. |
You should have gone for the registrar post. | Вы должны были бы пойти за регистратор пост. |
I think I'll make espresso my drink of choice now I'm registrar. | я думаю, что € буду делать эспрессо мой напиток выбор сейчас € регистратор. |
Section 19 (5) provides that when any payment is made in contravention of subsection (4), the Registrar may, on behalf of the foreign association, recover the amount paid from the person making the payment or from the payee. | Раздел 19(5) предусматривает, что, когда производится какой-либо платеж в нарушение подраздела (4), регистратор может от имени иностранной ассоциации возвращать выплаченную сумму от лица, произведшего платеж, или от получателя платежа. |
The second aspect of the internal reforms relates to the plan presented by the Registrar of the Tribunal to establish an international bar for defence counsel. | Второй аспект внутренних реформ касается плана создания международной коллегии адвокатов защиты, представленного Трибуналу Секретарем. |
In 1939, he became Registrar of the High Court and the Court of Appeal. | В 1939 году он стал секретарем Высокого и Апелляционного суда. |
Following those consultations, it was decided in July 2003 not to enter into a formal relationship agreement, but to make provision for administrative cooperation between the two institutions through an exchange of letters between the Secretary-General of the Authority and the Registrar of the Tribunal. | После этих консультаций в июле 2003 года было принято решение не заключать официального соглашения о взаимоотношениях, а предусмотреть административное сотрудничество между этими двумя инстанциями, оформив это обменом письмами между Генеральным секретарем Органа и Секретарем Трибунала. |
The Board recommends that the Tribunal require that counsel to be paid by the Tribunal be chosen at random from among the available lawyers whose names appear on a list established and approved by the Registrar. | Комиссия рекомендует Трибуналу требовать, чтобы адвокаты защиты, услуги которых оплачиваются Трибуналом, избирались путем случайной выборки из числа юристов, имена которых содержатся в списке, составленном и утвержденном Секретарем. |
Information relating to the detainee will be maintained by the Tribunal on a confidential basis and available only to the detainee, his counsel and persons specifically authorized by the Registrar. | Трибунал обеспечивает конфиденциальный характер информации о задержанном и предоставляет ее только самому задержанному, его адвокату или лицам, прямо уполномоченным Секретарем. |
The Registry Advisory Section assisted the Registrar, as well as the Deputy Registrar and Chief of Administration, with legal advice, the formulation of policies and the preparation of managerial decisions. | Консультативная секция Секретариата помогала Секретарю, а также заместителю Секретаря и начальнику Административного отдела в предоставлении юридических консультаций, формировании политики и подготовке управленческих решений. |
The administrative and personnel officer post will be responsible for staff management and staff administration, ensuring that personnel practices and procedures are applied; he or she will assist the Registrar in handling all personnel and administrative tasks. | Сотрудник по административным и кадровым вопросам будет отвечать за управление кадрами и административное обслуживание персонала, обеспечивая применение соответствующей кадровой практики и процедур; занимающий эту должность сотрудник будет оказывать Секретарю помощь в решении всех кадровых и административных задач. |
In connection with the selection of defence counsel, the Committee recommends that vigorous efforts be made by the Registrar to ensure that the defence counsel list includes lawyers of various systems of jurisprudence. | В связи с отбором представителей защиты Комитет рекомендует Секретарю предпринять активные усилия для обеспечения того, чтобы в список адвокатов были включены юристы, представляющие различные правовые системы. |
A State party may, within 45 days of receiving a request under paragraph 1, file a written application with the Registrar requesting the Court to set aside the request on specified grounds. | Государство-участник может в течение 45 дней с даты получения просьбы на основании пункта 1 заявить Секретарю письменное ходатайство о том, чтобы Суд отказался от своей просьбы по конкретным основаниям. |
As a consequence, the Chamber ordered the Registrar to appoint a Defence counsel to begin preparing to represent the accused at trial, should the Chamber order him to do so, and adjourned between November 2009 and March 2010 to allow the appointed counsel sufficient preparation time. | В результате этого Камера поручила Секретарю назначить адвоката защиты, с тем чтобы он начал готовиться к представлению обвиняемого в суде, если Камера поручит ему это, и объявила перерыв с ноября 2009 года по март 2010 года, чтобы дать назначенному адвокату достаточно времени для подготовки. |
In compliance with the Civil Law the manager of the registrar office and priests of denominations listed in the law who have the permission of the management of the respective denomination have the authority to perform the marriage ceremony. | По гражданскому законодательству начальник бюро регистрации и священнослужители конфессий, перечисленных в законе, которым разрешено руководить соответствующими конфессиональными приходами, имеют право совершать брачный обряд. |
On 4 December 1995, they applied under the marriage act 1955 to the local registrar of births, deaths and marriages for a marriage licence, by lodging a notice of intended marriage at the local registry office. | В соответствии с Законом о браке 1955 года 4 декабря 1995 года они обратились к местному регистратору рождений, смертей и браков с целью получения свидетельства о браке посредством направления заявления о намерении заключить брак в местное бюро регистрации. |
Foreign-based unions are not required to register with the Registrar of Friendly Societies in order to obtain a negotiation licence. | Профсоюзы со штаб-квартирой за границей не обязаны регистрироваться в Бюро регистрации обществ взаимопомощи для получения лицензии на ведение переговоров. |
Unions could register with the Registrar of Friendly Societies but, in order to do so, they were required to have written rules setting out their objectives, benefits and so on. | Профсоюзы могут пройти регистрацию в Бюро регистрации обществ взаимопомощи, но для этого они должны подготовить в письменной форме свои уставы, в которых определяются их цели, функции и т.д. |
Now, no one who marries a foreigner loses his or her Luxembourg nationality, unless he or she expressly renounces it by making a formal declaration to that effect before the Civil Registrar. | В настоящее время ни женщины, ни мужчины, вступающие в брак с иностранцами, уже не теряют люксембургское гражданство при условии, что они не отказываются от него путем подачи официального заявления сотруднику бюро регистрации актов гражданского состояния. |
The administration of the Act is provided at the national level by the Registrar and at the district level by the District Cooperative Inspector. | Контроль за соблюдением этого закона на национальном уровне обеспечивает регистрационное бюро, а на районном - районные инспекторы кооперативов. |
(a) every company having a share capital to file an Annual Return with the Registrar of Corporate Affairs and Intellectual Property. | а) каждую компанию с акционерным капиталом представлять ежегодную декларацию о доходах в Регистрационное бюро по корпоративным делам и интеллектуальной собственности. |
(c) The Data Protection Act 1984 (Data Protection Registrar); | с) Закон 1984 года о защите данных (Регистрационное бюро по вопросам защиты данных); |
It is the duty of the petitioner (the alien person) who does not have a residential locality in Thailand to find witnesses or evidence to prove to the Registrar that he/she has all the qualities specified as conditions to such marriage. | Ходатай (иностранец), который не имеет территориальной приписки в Таиланде, обязан представить в регистрационное бюро свидетелей или доказательства, подтверждающие, что он удовлетворяет условиям, установленным для вступления в брак. |
The Office of the Registrar General is particularly constrained and is unable to enforce many of the most basic requirements. | С особыми трудностями сталкивается Главное регистрационное бюро, которое не способно добиться соблюдения многих самых основополагающих требований. |
The Registrar, who is in charge of the Tribunal's organization and administration, was appointed on 8 September 1995 and has been at work since then with a very small staff. | Архивариус, который отвечает за организацию Трибунала и его управление, был назначен 8 сентября 1995 года и с тех пор работает с весьма малочисленным штатом сотрудников. |
In response to our queries, the Chief Registrar of the Learned Council's Archives informed us that there are no references to any such creatures in both our practical or theoretical literature. | На наш запрос в архив Ученого Совета Главный Архивариус сообщил, что упоминаний о подобных созданиях в архиве не обнаружено. |
Appeals instituting proceedings shall be submitted to the Appeals Tribunal through the Registrar within: | Апелляции, по которым возбуждается разбирательство, представляются в Апелляционный трибунал через его Секретариат: |
Through its Press and Public Affairs Unit and Legal Library and Reference Section, the Office of the Registrar actively promoted the work of the Tribunal. | Через посредство его Группы по связям с прессой и общественностью и Библиотечно-справочной секции по вопросам права Секретариат активно пропагандировал работу Трибунала. |
The secretariat of the Assembly of States Parties, as requested, has the honour to transmit to the Assembly, for its consideration and approval, the following communication from the Registrar of the International Criminal Court containing the draft staff regulations of the Court. | Во исполнение высказанной в его адрес просьбы секретариат Ассамблеи государств-участников имеет честь препроводить Ассамблее для рассмотрения и утверждения нижеследующее сообщение Секретаря Международного уголовного суда, в котором содержится проект положений о персонале Суда. |
The Registry, the permanent administrative organ of the Court, had a unique status within the United Nations, since it was placed under the authority of the Registrar and the Court, rather than under that of the Secretary-General. | Секретариат - постоянный административный орган Суда - обладает уникальным статусом в системе Организации Объединенных Наций, поскольку он находится в ведении Секретаря Суда и Суда, а не Генерального секретаря. |
The President, the Prosecutor and the Registrar presented a joint programme of action for the three organs of the Tribunal (the Chambers, the Prosecutor and the Registry) to coordinate in winding down its mission. | Председатель, Обвинитель и Секретарь представили совместную программу действий, с тем чтобы три органа трибунала (Камеры, Обвинитель и Секретариат) могли координировать процесс завершения выполнения своих задач. |
In addition, the Prosecutor, the Registrar and staff of the Registry have made a number of visits to Kigali to facilitate cooperation on various issues. | Кроме того, Обвинитель, Секретарь и сотрудники Секретариата совершили несколько поездок Кигали в целях расширения сотрудничества по различным вопросам. |
Major accomplishments of the Registry under the leadership of the new Registrar were either ignored, glossed over or taken for granted, and were treated in effect as non-events. | Крупные достижения Секретариата под руководством нового Секретаря либо игнорируются и замалчиваются, либо принимаются как должное и фактически рассматриваются как малозначимые события. |
During the period under review the President and Court Members, as well as the Registrar and Registry staff, received a large number of visitors, including members of governments, diplomats, parliamentary delegations, presidents and members of judicial bodies, and other senior officials. | За рассматриваемый период Председатель и члены Суда, а также Секретарь и сотрудники Секретариата приняли большое число посетителей, в том числе членов правительств, дипломатов, делегаций парламентариев, председателей и членов судебных органов и других высокопоставленных должностных лиц. |
A restructuring of the Registry is envisaged, aimed at enhancing its communications strategy and further developing efficiencies and coordination between the Communications Section and the immediate Office of the Registrar (see para. 66 of the budget document). | Предусматривается изменение структуры Секретариата с целью совершенствования его коммуникационной стратегии и дальнейшего повышения эффективности и улучшения координации действий между Коммуникационной секцией и непосредственной Канцелярией Секретаря (см. пункт 66 бюджетного документа). |
It should be noted, however, that while the Registrar is a United Nations official, he is not a staff member of the Secretariat. | Следует, однако, отметить, что, хотя Секретарь и является должностным лицом Организации Объединенных Наций, он тем не менее, не является сотрудником Секретариата. |
Procedures for registering an association are fairly simple and require an application to the registrar of companies giving information on name, place, objects, name and occupation of officers and the rules of the association. | Процедуры регистрации ассоциации достаточно простые и требуют подачи заявления в Реестр компаний, предоставив следующую информацию: название, местонахождение, цели, фамилии и профессии сотрудников и устав ассоциации. |
The registrar will then keep records of the contact information and submit the technical information to a central directory known as the registry. | Затем регистратор сохранит записи контактной информации и отправит техническую информацию в центральный каталог, известный как реестр. |
This Registrar is required to keep a register of the providers of currency services. | Этот регистратор обязан вести реестр лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги. |
However, it was regrettable that the delegation had not provided more details of the criteria for registering with the Native Title Registrar mentioned in paragraphs 34 and 35. | Однако он сожалеет, что делегация Австралии не привела более подробных сведений относительно критериев включения в Реестр земельного титула коренных народов, о которых идет речь в пунктах 34 и 35. |
When marriage is concluded before a notary, the notary records the act and remits a certificate to the interested parties. An extract of the act is sent within three days to the registrar, who records it in the civil status registry. | В случае, если брак заключается в присутствии нотариуса, он составляет соответствующий акт и выдает супругам справку; выписка из акта в трехдневный срок представляется служащему, ведающему актами гражданского состояния, который заносит соответствующую информацию в реестр актов гражданского состояния. |
Subsequent discussions are held once the judges' proposals have been formally transmitted to the Registrar, and all final determinations on the resource levels being requested are shared with the President. | Последующие обсуждения проводятся после официального препровождения Секретариату предложений судей, и все окончательные решения, касающиеся объема испрашиваемых ресурсов, принимаются совместно с Председателем. |
We commend the Tribunal and its President, Judge Pillay; the other judges; the Registrar; the Prosecutor; and the staff for their commitment and dedication to the work of the Tribunal. | Мы выражаем признательность Трибуналу и его Председателю судье Пиллэй, другим судьям, Секретариату, Обвинителю и персоналу за их приверженность и самоотверженное отношение к работе Трибунала. |
The Appeals Chamber also held that the Registrar might consider striking Mr. Vujin off or suspending him for a suitable period from the list of assigned counsel, and also reporting his conduct to the professional body to which he belongs. | Апелляционная камера также рекомендовала Секретариату рассмотреть вопрос о том, чтобы исключить или вывести г-на Вуйина на соответствующий период из состава назначенных адвокатов защиты, а также сообщить о его поведении в профессиональный орган, в состав которого он входит. |
The Committee on Staff and Administration continued its consideration of draft Instructions for the Registry prepared by the Registrar. | Административно-кадровый комитет продолжил свое рассмотрение проекта инструкций по Секретариату, подготовленного Секретарем. |
The Registrar's general comments on the review are found at the conclusion of the section on the Registry. | Общие комментарии Секретаря в отношении обзора УСВН содержатся в заключительной части раздела, посвященного Секретариату. |
The National Legal Aid Bureau maintains a national registrar of the lawyers designated to implement legal aid within the geographical jurisdiction of the competent district court. | Национальное бюро по вопросам оказания юридической помощи имеет национальный регистр адвокатов, уполномоченных оказывать правовую помощь и выполнять свои функции в районе территориальной юрисдикции компетентного окружного суда. |
People leaving a country without sending a notification to the population registrar, will apparently live "forever" in the country of origin. | Лица, покидающие страну без направления уведомления в регистр населения, очевидно, будут жить "вечно" в стране происхождения. |
It was also suggested that the Commission might wish to introduce a provision in the annex that would allow for the registry to be established as quickly as possible, providing for designation of a supervising authority, for an interim registrar and for interim regulations. | Было также высказано мнение о том, что Комиссия, возможно, пожелает включить в приложение положение, которое позволит создать регистр в максимально сжатые сроки, предусмотреть назначение надзорного органа, а также возможность назначения временного регистратора и принятие временных правил. |
Data from the Registrar of Companies show that the number of international entities on the register at the end of September 1999 had increased by 596 (5.6 per cent) over the preceding 12 months, to 11,149. | Данные регистра компаний показывают, что по состоянию на конец сентября 1999 года число международных организаций, включенных в регистр, возросло за последние 12 месяцев на 596 (5,6 процента) и составило 11149 организаций. |
(1.5) Mauritius states that its Registry of Associations Act (1982) contains sufficient safeguards with respect to the collection of funds and expenditures by charities and that the Registrar is empowered to conduct inspections and audits(second report, p4). | 1.5 Маврикий заявляет, что его регистр на основании Закона об ассоциациях (1982 год) содержит достаточно гарантий в отношении сбора средств и расходов благотворительных фондов и что регистратор вправе проводить инспекции и ревизии (второй доклад, стр. 4). |
Therefore it had been necessary to give discretionary power to the registrar. | В этой связи необходимо предоставить сотрудникам бюро записей актов гражданского состояния дискретные полномочия. |
Persons who wish to be married must at least six weeks preceding the date of the marriage apply in writing to the marriage registrar requesting publication of the banns of marriage. | Лица, желающие вступить в брак, должны, по меньшей мере, за шесть недель до дня свадьбы подать письменное заявление в бюро записей актов гражданского состояния с просьбой об опубликовании имен желающих вступить в брак. |
The Marriage Act is enforced by the Registrar of Marriages and the courts of law. | Соблюдение Закона о браке обеспечивают бюро записей актов гражданского состояния и суды. |
Under the Act, marriages are solemnized by a Marriage Officer or a Civil Registrar, duly appointed by the Minister with responsibility for such matters. | В соответствии с Законом о браке брак может оформляться чиновником, регистрирующим браки, или сотрудником бюро записей актов гражданского состояния, должным образом назначенным министром, курирующим такие вопросы. |
The Basic Law recognizes only monogamous marriages, solemnized in the presence of a registrar (article 25 of the Constitution of 10 June 1991 and articles 169 and 170 of the Act of 27 October 1988 containing the Preliminary Part and Book I of the Civil Code). | Так, Основной закон признает лишь моногамный брак, регистрируемый в бюро записей актов гражданского состояния (статья 25 Конституции от 10 июня 1991 года и статьи 169 и 170 закона от 27 октября 1998 года о введении в действие вводного раздела и первой части Гражданского кодекса). |
Only land and permanent buildings are subject to registration by the registrar of landed property. | Только сама земля и здания подлежат регистрации в Земельном реестре. |
Section 6 requires every trade union formed in Botswana to apply to the Registrar of Trade Unions and Employer's Federations for registration within 28 days of its formation. | Статья 6 обязывает каждый профсоюз, создаваемый в Ботсване, в течение 28 дней после его образования регистрироваться в Реестре профсоюзов и федераций работодателей. |
The marriage contract will be recorded on the list of marriage certificate and signed by the registrar, the couple and two witnesses at the legal age of consent. | Брачный контракт регистрируется в реестре свидетельств о браке и подписывается сотрудником загса, супружеской парой и двумя совершеннолетними свидетелями . |
Those who wish to process data must (with some exceptions) register with the local Data Protection Registrar, who has powers to enforce compliance with the legislation. | Лица, желающие заниматься обработкой данных, обязаны (за некоторыми исключениями) регистрироваться в местном реестре защиты данных, сотрудники которого уполномочены обеспечивать соблюдение законодательства в принудительном порядке. |
Accordingly, the registrar does not marry citizens having customary civil status but only enters their customary marriage in the population register for citizens having customary civil status. | Сотрудник органов загса не женит лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, а только регистрирует заключение традиционного брака в реестре записи актов гражданского состояния лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного пава. |