(b) Chief Administrative Officer (Registrar); | Ь) главным должностным лицом (Секретарь); |
In late March/early April 2011, the Registrar travelled to Beirut to discuss recent developments of the Tribunal and express his gratitude to the Government of Lebanon for its continued assistance to the Tribunal. | В конце марта - начале апреля 2011 года Секретарь совершил поездку в Бейрут, с тем чтобы обсудить последние события в Трибунале и выразить признательность правительству Ливана за его неизменную поддержку Трибунала. |
Following a comprehensive review of the Registry's judicial support activities and, with a view to enhancing their efficiency and making them more responsive to the needs of those being served, the Registrar in March 2000 initiated a restructuring of the section. | После проведения всестороннего обзора деятельности Секретариата по обеспечению судопроизводства и в целях повышения ее эффективности и обеспечения более широкого учета в ее рамках потребностей тех, кому предоставляются услуги, Секретарь приступил в марте 2000 года к процессу реорганизации Секции. |
The Registrar shall facilitate the dissemination of information and case law of the Court, inter alia, by entering into agreements with national defence associations so as to allow the specialization and training of lawyers in the law of the Statute and its implementation. | Секретарь содействует распространению информации и данных о прецедентном праве Суда, в частности, путем заключения соглашений с национальными ассоциациями защиты, с тем чтобы обеспечить возможность для специализации и профессиональной подготовки юристов по правовым нормам Статута и его применению. |
The judges have approved a system whereby the Registrar will assess the amount of fees available to the defence for trial after consulting the respective chamber, at the beginning of a phase, pre-trial, trial or appeal. | Судьи одобрили систему, в соответствии с которой Секретарь определит сумму гонорара, выплачиваемого адвокатам защиты за проведение судебного разбирательства после консультаций с соответствующей камерой на начальном этапе, на этапе, предшествующем судебному разбирательству, на этапе судебного разбирательства или подачи апелляций. |
During the ninth session, based on a report presented by the Registrar, the Tribunal authorized the President and the Registrar to undertake negotiations with Germany on outstanding issues concerning the Agreement. | На девятой сессии, основываясь на представленном Секретарем докладе, Трибунал уполномочил Председателя и Секретаря провести переговоры с Германией по нерешенным вопросам, касающимся соглашения. |
The requested State shall immediately inform the Registrar when the person sought by the Court is available for surrender. | Запрашиваемое государство немедленно информирует Секретаря о готовности требуемого Судом лица к передаче. |
The Deputy Prosecutor disagreed; he stated that the Registrar's assertion of superior authority prevented the Deputy Prosecutor from taking contrary decisions. | Заместитель Обвинителя опроверг это заявление; он заявил, что утверждение Секретаря о том, что он наделен самыми высокими полномочиями, не позволило заместителю Обвинителя вынести иные решения. |
(e) Designate at random the counsel to be paid by the Tribunal from a list of available lawyers established by the Registrar's office (para. 62); | ё) из списка имеющихся юристов, составленного канцелярией Секретаря, назначил путем случайной выборки адвокатов, работа которых будет оплачиваться Трибуналом (пункт 62); |
These recruitments will probably take longer than the others; The second phase would follow the election of the judges, the Registrar and the Prosecutor. | На этом этапе процесс набора, возможно, будет более медленным по сравнению с процессом набора на других этапах; - второй этап пройдет с марта по май 2003 года после выборов судей, Секретаря и Прокурора. |
She was just waiting for me to be made registrar until she succumbed. | ќна просто ждала, чтобы мне быть сделал регистратор, пока она не поддалась. |
The Registrar will also advise the prospective spouses to visit a health institution with a view to getting information about the possibilities and advantages of family planning. | Регистратор советует также будущим супругам посетить медицинское учреждение для получения информации о возможностях и преимуществах планирования размера семьи. |
Nothing in the Convention shall preclude the Registrar from procuring insurance or a financial guarantee covering events for which the Registrar is not liable under Article 28 of the Convention. | Ничто в Конвенции не препятствует Регистратору получить страхование или финансовую гарантию в покрытие событий, за которые Регистратор не несет ответственности согласно статье 28 Конвенции. |
However, domain name registry VeriSign and others have claimed that domain name registrar Network Solutions gave away possibly hundreds of thousands of these names by placing them into customer accounts on an opt-out basis. | Однако такие регистраторы доменов, как Verisign, заявили, что регистратор Network Solutions раздал сотни тысяч этих доменов, по-умолчанию привязывая их к аккаунтам клиентов. |
Upon completion of the entry, the Registrar issues a copy of the Marriage Certificate. | По завершении процедуры регистратор выдает свидетельство о браке. |
The Finance Assistant has been the subject of an investigation by a panel established by the Registrar. | Деятельность помощника по финансовым вопросам является предметом расследования группы, образованной Секретарем. |
The staff of the Registry shall be appointed by the Secretary-General on the recommendation of the Registrar. | Персонал Секретариата назначается Генеральным секретарем по рекомендации Секретаря. |
b) Procedure for amending the regulations issued by the Registrar | Ь) Процедура внесения поправок в постановления, издаваемые Секретарем |
During his two-hour stay at the Tribunal's seat, Mr. Annan held a joint working meeting with the Judges, the Prosecutor and the Registrar before meeting and addressing staff members. | В течение своего двухчасового пребывания в штаб-квартире Трибунала г-н Аннан провел совместное рабочее совещание с судьями, Обвинителем и Секретарем, а затем встретился с сотрудниками Трибунала и выступил перед ними с речью. |
Immediately, all the appropriate appointment and promotion bodies were established by the Registrar, and an agreement identifying the distribution of responsibilities was signed by the Tribunal and the Office of Human Resource Management, with the latter assuming monitoring functions. | Секретарем были безотлагательно созданы все соответствующие органы по назначениям и повышению по службе, и между Трибуналом и Управлением людских ресурсов было подписано соглашение о распределении обязанностей, причем Управление людских ресурсов взяло на себя функции контроля. |
The Secretary-General takes note of the recommendation on the establishment of a post to assist the Registrar in personnel management. | Генеральный секретарь принимает к сведению рекомендацию о создании должности для оказания Секретарю помощи в вопросах управления кадрами. |
The mission visited the Special Court for Sierra Leone and congratulated the Prosecutor and Registrar on the progress made since the Council's last mission. | Миссия посетила Специальный суд по Сьерре-Леоне и выразила признательность Обвинителю и Секретарю Суда за прогресс, достигнутый со времени последней миссии Совета. |
Representatives at the meeting decided to produce a first assessment of victims' needs, to be submitted to the Secretary-General by the Registrar and brought to the attention of international donors. | В ходе совещания представители приняли решение подготовить оценку безотлагательных потребностей потерпевших, которую Секретарь представит Генеральному секретарю и доведет до сведения международных доноров. |
However, a State not a party to the Statute of the Court should be able, through a declaration deposited with the Registrar, to accept the obligation to cooperate with the Court concerning the trial of those responsible for crimes defined in the Statute. | Однако государство, не являющееся участником Статута Суда, должно иметь возможность посредством сдачи на хранение Секретарю соответствующего заявления признать обязательство сотрудничать с Судом в отношении суда над лицами, ответственными за преступления, определяемые Статутом. |
Please note that we stand ready to provide any clarification on the above comments and observations and, in turn, would appreciate your sharing with us the response of the Office of Human Resources Management to the Registrar on the matter. | Просьба иметь в виду, что мы готовы предоставить любые разъяснения в отношении вышеизложенных комментариев и замечаний и мы будем в свою очередь признательны, если вы предоставите нам копию ответа на этот вопрос, который Управление людских ресурсов направит Секретарю. |
The Registrar of Companies conducts verification on the basis of the information furnished. | Бюро регистрации проводит проверку на основе полученной информации. |
Mr. Joseph Caruana, Deputy Registrar of Companies, Malta Financial Services Authority | Г-н Джозеф Каруана, заместитель начальника Бюро регистрации компаний, управление финансовых служб Мальты |
The Registrar of Cooperative Societies was empowered with closer and stricter control over the activities of the Credit Union, notwithstanding the provisions of the Banking Act. | Бюро регистрации кооперативных обществ получило возможность осуществлять более тщательный и более строгий контроль за деятельностью кредитных союзов, несмотря на положения Закона о банковской деятельности. |
The Registrar of Societies has indicated that there are no cases of associations which have been rejected on the basis of racial discrimination or racist purposes. | Бюро регистрации обществ сообщило, что случаев отказа в регистрации ассоциациям на том основании, что они проповедуют расовую дискриминацию или преследуют расистские цели, не отмечено. |
Unions could register with the Registrar of Friendly Societies but, in order to do so, they were required to have written rules setting out their objectives, benefits and so on. | Профсоюзы могут пройти регистрацию в Бюро регистрации обществ взаимопомощи, но для этого они должны подготовить в письменной форме свои уставы, в которых определяются их цели, функции и т.д. |
(a) every company having a share capital to file an Annual Return with the Registrar of Corporate Affairs and Intellectual Property. | а) каждую компанию с акционерным капиталом представлять ежегодную декларацию о доходах в Регистрационное бюро по корпоративным делам и интеллектуальной собственности. |
It is stated in section 21 that the Registrar shall not register any trade union to which this part applies unless the rules of the union contain the following provisions: | В разделе 21 указывается, что регистрационное бюро не регистрирует профсоюз, к которому применяется эта часть, если только устав профсоюза не содержит следующие положения: |
(c) The Data Protection Act 1984 (Data Protection Registrar); | с) Закон 1984 года о защите данных (Регистрационное бюро по вопросам защиты данных); |
People who wish to apply can submit their requests to the District Registrar or the local Registrar immediately. | Лица, желающие подать такое заявление, могут незамедлительно обратиться в окружное или местное регистрационное бюро. |
The Annual Return requires all companies having a share capital to submit to the Registrar the information set out at (i) to above. Furthermore, the Registrar has the power to strike off the Register any company that neglects or refuses to file an Annual Return. | По ежегодной декларации о доходах все компании с акционерным капиталом обязаны сообщать в Регистрационное бюро данные, упомянутые в подпунктах (i)- выше. Кроме того, Бюро полномочно исключить из Реестра любую компанию, не представляющую или отказывающуюся представлять ежегодную декларацию о доходах. |
The Registrar, who is in charge of the Tribunal's organization and administration, was appointed on 8 September 1995 and has been at work since then with a very small staff. | Архивариус, который отвечает за организацию Трибунала и его управление, был назначен 8 сентября 1995 года и с тех пор работает с весьма малочисленным штатом сотрудников. |
In response to our queries, the Chief Registrar of the Learned Council's Archives informed us that there are no references to any such creatures in both our practical or theoretical literature. | На наш запрос в архив Ученого Совета Главный Архивариус сообщил, что упоминаний о подобных созданиях в архиве не обнаружено. |
Moreover, the Registrar has issued a set of formal guidelines on the assignment of defence counsel. | Кроме того, Секретариат издал комплекс официальных руководящих принципов назначения адвокатов. |
The Registrar is considering the feasibility of establishing an ICTR Radio that would broadcast the work of the Tribunal throughout Rwanda. | В настоящее время Секретариат рассматривает возможность создания радиостанции МУТР, которая информировала бы о работе Трибунала всех жителей Руанды. |
As a consequence, in a recent case, payment of a claim was denied by the Registrar. | По этой причине, в том, что касается последнего дела, Секретариат отказался удовлетворить одно требование о выплате вознаграждения. |
The Registrar stated that the Registry had implemented a policy of requesting replenishments twice a month to reduce the daily cash balances on hand. | Секретарь отметил, что Секретариат запрашивает пополнение наличности два раза в месяц для сокращения ежедневного остатка наличных средств. |
An Acting Registrar has been appointed, the Registry has been staffed, although not yet in full, and the core functions of the Victims and Witnesses Unit have been established. | Был назначен исполняющий обязанности Секретаря, укомплектован, хотя и не полностью, Секретариат, а также были определены основные функции Отделения по делам жертв и свидетелей. |
The Registrar travelled to New York in October 2011 to hold bilateral meetings with members of the Management Committee, members of the Security Council, regional States and potential donors, as well as with Departments of the United Nations Secretariat. | В октябре 2011 года Секретарь совершил поездку в Нью-Йорк для проведения двусторонних встреч с членами Комитета по вопросам управления, членами Совета Безопасности, государствами региона и потенциальными донорами, а также департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций. |
It also provided political advice to the Registrar on relevant matters being discussed in New York and organized and supported visits of the representatives of the Registry and the Office of the Prosecutor to New York throughout the year. | Оно также осуществляло политическое консультирование Секретаря по соответствующим вопросам, которые обсуждались в Нью-Йорке, и обеспечивало визиты представителей Секретариата и Канцелярии Обвинителя в Нью-Йорк в течение всего года. |
He was welcomed on his arrival by the Registrar, Mr. Couvreur, who gave him a brief tour of the ceremonial rooms of the Peace Palace and introduced him to the members of the Registry's Department of Legal Matters. | По прибытии его поприветствовал Секретарь г-н Куврёр, который провел для него непродолжительную экскурсию по церемониальным залам Дворца мира и представил его сотрудником Департамента Секретариата по правовым вопросам. |
The Directive regulates the activities of the Registry and its contacts with the Chambers and the parties in proceedings before the Tribunal, and represents the understanding of both the judges and the Registrar of their respective roles. | Данной инструкцией регулируется деятельность Секретариата и его контакты с камерами и сторонами в делах, рассматриваемых в Трибунале, в ней также отражается понимание своих соответствующих ролей как судьями, так и Секретарем. |
During the period under review the President and Court Members, as well as the Registrar and Registry staff, received a large number of visitors, including members of governments, diplomats, parliamentary delegations, presidents and members of judicial bodies, and other senior officials. | За рассматриваемый период Председатель и члены Суда, а также Секретарь и сотрудники Секретариата приняли большое число посетителей, в том числе членов правительств, дипломатов, делегаций парламентариев, председателей и членов судебных органов и других высокопоставленных должностных лиц. |
Under Section 5, the Principal Registrar of Persons may demand proof of "other particulars as may be prescribed". | Согласно статье 5, Главный реестр лиц может затребовать дополнительные свидетельства "других данных согласно существующим предписаниям". |
Our firm was established in 1996 (License for auditing activities no. of 24 May 1996), and was enrolled to the Registrar of Auditing Entities in accordance with Resolution of Ukrainian Chamber of Auditors of 26 January 2001, no. - Certificate no.. | Наша Компания основана в 1996 году (Лицензия на аудиторскую деятельность Nº001560 от 24 мая 1996 года), и внесена в Реестр субъектов аудиторской деятельности в соответствии с решением Аудиторской палаты Украины от 26 января 2001 года Nº98 - свидетельство Nº1560. |
When marriage is concluded before a notary, the notary records the act and remits a certificate to the interested parties. An extract of the act is sent within three days to the registrar, who records it in the civil status registry. | В случае, если брак заключается в присутствии нотариуса, он составляет соответствующий акт и выдает супругам справку; выписка из акта в трехдневный срок представляется служащему, ведающему актами гражданского состояния, который заносит соответствующую информацию в реестр актов гражданского состояния. |
The civil registrar checks to see whether the two parties meet the legal conditions and, if so, enters the declaration into the population register. | Служащий отдела записи актов гражданского состояния проверяет, отвечают ли обе стороны предусмотренным Законом требованиям, и, в случае соответствия, вносит запись в реестр регистрации населения. |
The special registrar is responsible for maintaining all official records, including of investors, the assets held collectively and individually and all securities transactions made. | Спецрегистратор ведет реестр пайщиков фонда, количества принадлежащих пайщикам паев, операций по их приобретению и погашению. |
We commend the Tribunal and its President, Judge Pillay; the other judges; the Registrar; the Prosecutor; and the staff for their commitment and dedication to the work of the Tribunal. | Мы выражаем признательность Трибуналу и его Председателю судье Пиллэй, другим судьям, Секретариату, Обвинителю и персоналу за их приверженность и самоотверженное отношение к работе Трибунала. |
The Appeals Chamber allowed the appeal by Mr. Nobilo and directed the Registrar to repay to him the sum of f. 4,000 paid as the fine imposed by the Trial Chamber. | Апелляционная камера удовлетворила ходатайство г-на Нобило и предписала Секретариату возместить тому сумму в размере 4000 голландских гульденов, которую он заплатил в виде штрафа Судебной камере. |
Thus struggling with the daunting tasks of establishing the Registry, securing staff, and constructing a courtroom, offices and prison facilities, the Registrar was given little active help by the Secretariat departments. | В результате этого департаменты Секретариата оказывали незначительную помощь Секретариату Трибунала в его усилиях по решению весьма сложных задач, связанных с созданием Секретариата, набором персонала, строительством судебных и тюремных помещений. |
The Registrar, in January 1998, provided the Office with his comments on the draft report, not only on specific Registry functions and issues, which the Office had included in the present Registry section, but also on six general points. | В январе 1998 года Секретарь направил Управлению свои замечания по проекту доклада, касающиеся не только конкретных функций Секретариата и вопросов, которые Управление включило в раздел, посвященный Секретариату, но и шести общих аспектов. |
We thank the Registry, and particularly the Registrar, Mr. Okali, for his performance since he assumed office. | Мы признательны Секретариату Трибунала, и особенно его Секретарю гну Окали за исполнение им своих обязанностей с момента вступления на этот пост. |
The National Legal Aid Bureau maintains a national registrar of the lawyers designated to implement legal aid within the geographical jurisdiction of the competent district court. | Национальное бюро по вопросам оказания юридической помощи имеет национальный регистр адвокатов, уполномоченных оказывать правовую помощь и выполнять свои функции в районе территориальной юрисдикции компетентного окружного суда. |
People leaving a country without sending a notification to the population registrar, will apparently live "forever" in the country of origin. | Лица, покидающие страну без направления уведомления в регистр населения, очевидно, будут жить "вечно" в стране происхождения. |
Upon obtaining an audit licence and registering an audit firm with the Companies Commission of Malaysia (formerly the Registrar of Companies), the company auditor is required to register his or her firm with MIA. | При получении лицензии на работу аудитором и регистрации аудиторской фирмы в Комиссии по регистрации предприятий Малайзии (бывший Регистр предприятий) корпоративный аудитор обязан зарегистрировать свою фирму в МИБ. |
It was also suggested that the Commission might wish to introduce a provision in the annex that would allow for the registry to be established as quickly as possible, providing for designation of a supervising authority, for an interim registrar and for interim regulations. | Было также высказано мнение о том, что Комиссия, возможно, пожелает включить в приложение положение, которое позволит создать регистр в максимально сжатые сроки, предусмотреть назначение надзорного органа, а также возможность назначения временного регистратора и принятие временных правил. |
In terms of Section 124 the Registrar must establish and maintain the Central Firearms Register. | В соответствии с положениями раздела 124 Секретарь обязан учредить и вести центральный регистр огнестрельного оружия. |
Persons who wish to be married must at least six weeks preceding the date of the marriage apply in writing to the marriage registrar requesting publication of the banns of marriage. | Лица, желающие вступить в брак, должны, по меньшей мере, за шесть недель до дня свадьбы подать письменное заявление в бюро записей актов гражданского состояния с просьбой об опубликовании имен желающих вступить в брак. |
A marriage takes place before the clergy or marriage registrar, as the case may be, officiating at the marriage and in the presence of two witnesses who must be over 18 years of age. | Брак заключается в присутствии представителей духовенства или бюро записей актов гражданского состояния, в зависимости от конкретного случая, причем обряд бракосочетания совершается в присутствии двух свидетелей, которые должны быть старше 18 лет. |
Under the Act, marriages are solemnized by a Marriage Officer or a Civil Registrar, duly appointed by the Minister with responsibility for such matters. | В соответствии с Законом о браке брак может оформляться чиновником, регистрирующим браки, или сотрудником бюро записей актов гражданского состояния, должным образом назначенным министром, курирующим такие вопросы. |
The High Commissioner urges the Government, the National Registrar and the National Electoral Council to ensure that in the scheduled 2007 elections candidates and voters are able to act in freedom, security and other conditions that strengthen the democratic system. | Верховный комиссар призывает правительство и Национальное бюро записей актов гражданского состояния и Национальный избирательный совет обеспечить, чтобы при проведении выборов, намеченных на 2007 год, кандидаты и избиратели могли пользоваться свободой, безопасностью и другими условиями, укрепляющими демократическую систему. |
The Basic Law recognizes only monogamous marriages, solemnized in the presence of a registrar (article 25 of the Constitution of 10 June 1991 and articles 169 and 170 of the Act of 27 October 1988 containing the Preliminary Part and Book I of the Civil Code). | Так, Основной закон признает лишь моногамный брак, регистрируемый в бюро записей актов гражданского состояния (статья 25 Конституции от 10 июня 1991 года и статьи 169 и 170 закона от 27 октября 1998 года о введении в действие вводного раздела и первой части Гражданского кодекса). |
Section 6 requires every trade union formed in Botswana to apply to the Registrar of Trade Unions and Employer's Federations for registration within 28 days of its formation. | Статья 6 обязывает каждый профсоюз, создаваемый в Ботсване, в течение 28 дней после его образования регистрироваться в Реестре профсоюзов и федераций работодателей. |
Finding no pre-existing organisation that could sponsor her to volunteer her medical services there, she and a group of friends registered MERCY Malaysia with the Registrar of Societies with the objective of providing medical relief. | Не найдя организацию, которая может спонсировать её в оказании добровольных медицинских услуг нуждающихся там, она с группой друзей зарегистрировала MERCY Malaysia в Реестре обществ с целью оказания медицинской помощи. |
Those who wish to process data must (with some exceptions) register with the local Data Protection Registrar, who has powers to enforce compliance with the legislation. | Лица, желающие заниматься обработкой данных, обязаны (за некоторыми исключениями) регистрироваться в местном реестре защиты данных, сотрудники которого уполномочены обеспечивать соблюдение законодательства в принудительном порядке. |
Without delay, the Registrar enters the data on the marriage into the Register of Marriages, reads aloud to the couple and the witnesses that the entry has been made and states in the Register of Marriages that the entry was read out. | Регистратор сразу же заносит данные о браке в реестр зарегистрированных браков, зачитывает вступившей в брак паре и свидетелям запись о вступлении в брак и отмечает в реестре совершенную процедуру. |
As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right. | Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права. |