| The Registrar of the Tribunal made a presentation providing an overview of the Tribunal. | Секретарь Трибунала сделал общую презентацию по Трибуналу. |
| The Registrar and I have successfully established the practice of weekly bilateral meetings to coordinate day-to-day matters. | Секретарь и я успешно ввели в практику проведение еженедельных двусторонних встреч для координации повседневной работы. |
| The Registrar was concerned about the time involved at the Translation Unit, which has a negative impact on the time it takes to finish a case. | Секретарь озабочен тем, что время, необходимое для работы Службы письменного перевода, отнимает время, необходимое для завершения рассмотрения судебного дела. |
| The Prosecutor and the Registrar, who were appointed by the Secretary-General on 17 April 2002 and 10 June 2002 respectively, arrived in Freetown between 22 July 2002 and 6 August 2002. On 13 November 2002, the Government of Sierra Leone appointed the Deputy Prosecutor. | Обвинитель и Секретарь, которые были назначены Генеральным секретарем 17 апреля 2002 года и 10 июня 2002 года соответственно, прибыли во Фритаун в период с 22 июля 2002 года по 6 августа 2002 года. 13 ноября 2002 года правительство Сьерра-Леоне назначило заместителя Обвинителя. |
| The President, the Prosecutor and the Registrar meet regularly in the Coordination Council and are in frequent contact. | И, наконец, я хотел бы добавить, что мы наладили прекрасное сотрудничество в рамках Трибунала. Председатель, Обвинитель и Секретарь проводят систематические встречи в Координационном совете и поддерживают регулярные контакты. |
| We also wish to commend the intensified coordination of the Offices of the Registrar and of the Prosecutor. | Мы также хотели бы отметить высокий уровень координации работы канцелярий Секретаря и Прокурора. |
| The staffing of the office consists of one D-1 post for the Deputy Registrar and one Local level post for a Secretary. | Штатное расписание Канцелярии включает заместителя Секретаря на должности уровня Д-1 и секретаря на должности местного разряда. |
| The establishment of the posts of Judge and Registrar represent the cornerstone of the Agency's new and urgently needed administration of justice system, in line with the reforms introduced in the Secretariat several years ago that have been mainstreamed into funds and programmes of the Organization. | Создание должностей судьи и секретаря является краеугольным камнем новой и крайне необходимой системы отправления правосудия Агентства в соответствии с реформами, которые были проведены в Секретариате несколько лет назад и которые сейчас осуществляются в фондах и программах Организации. |
| With the recruitment of a Deputy Registrar, the Judicial and Legal Services Division of the Registry now has the essential link required for the ongoing systemization of the function of judicial support to the chambers and the other parties in the proceedings before the Tribunal. | Со вступлением в должность заместителя Секретаря Отдел судебных и юридических служб Секретариата располагает отныне важным звеном, необходимым для постоянного осуществления функции судебной поддержки, предоставляемой Камерам и другим участникам судопроизводства в Трибунале. |
| The purpose of rule 66 of the Rules of Detention is to prevent collusion between detainees; and to that extent, it authorizes the Registrar to prohibit, regulate, or set conditions for contacts between detainees upon the request of the Prosecutor. | Предназначение правила 66 Правил содержания под стражей заключается в предупреждении сговора между содержащимися под стражей, и поэтому оно уполномочивает Секретаря, действуя по просьбе Обвинителя, запрещать контакты между содержащимися под стражей, регулировать такие контакты или регламентировать их. |
| She was just waiting for me to be made registrar until she succumbed. | ќна просто ждала, чтобы мне быть сделал регистратор, пока она не поддалась. |
| Marriage registrar registers marriage in the Register of Marriages and s/he is obliged to fill out the marital statistics form immediately. | Регистратор браков регистрирует брак в Регистре браков и обязан незамедлительно заполнить статистическую форму учета браков. |
| 2.2 On 14 July 2000, acting on instructions from the Supreme Court, the Chief Registrar communicated with the author. | 2.2 14 июля 2000 года по указанию Верховного суда главный регистратор связался с автором. |
| 5.15 The State party disputes the claim that the Registrar of the High Court forced the author to accept the assistance of counsel. | 5.15 Государство-участник не согласно с утверждением, что регистратор Верховного суда заставил автора согласиться на помощь адвокату. |
| 2.3 On 26 September 2000, the Chief Registrar sent the author the following letter together with the document of his appointment to the temporary post of District Court judge: | 2.3 26 сентября 2000 года главный регистратор направил автору следующее письмо вместе с документом о его назначении на временную должность судьи окружного суда: |
| The register is kept by a registrar and is signed and initialled by the competent judicial authority. | Этот журнал ведется секретарем и подписывается или парафируется представителем судебного органа. |
| During the reporting period, the General Assembly, in its resolution 68/257, approved the Mechanism's budget presented by the Registrar in its entirety. | В отчетный период Генеральная Ассамблея в своей резолюции 68/257 одобрила бюджет Механизма, представленный Секретарем во всей его полноте. |
| What has been done in this formulation is that a statement of principle has been added to the proposal made by the former Registrar of the International Tribunal... | Данная формулировка предусматривает добавление заявления с изложением принципа в предложение, вынесенное бывшим Секретарем МТБЮ... |
| International Residual Mechanism: Arusha construction (by Mr. John Hocking, Registrar, International Residual Mechanism) | «Международный остаточный механизм: строительство помещений в Аруше» (проводимый гном Джоном Хокингом, Секретарем Международного остаточного механизма) |
| The next session of the Tribunal, scheduled to be held from 25 April to 6 May 1994, will discuss issues relating to the internal functioning of the Tribunal, the servicing of the Chambers by the Registrar and the modalities for organizing and holding trials. | На следующем заседании Трибунала, запланированном на 25 апреля-6 мая 1994 года, будут обсуждаться вопросы, касающиеся внутренней работы Трибунала, обслуживания Камер Секретарем и порядка организации и проведения судебных процессов. |
| Representatives at the meeting decided to produce a first assessment of victims' needs, to be submitted to the Secretary-General by the Registrar and brought to the attention of international donors. | В ходе совещания представители приняли решение подготовить оценку безотлагательных потребностей потерпевших, которую Секретарь представит Генеральному секретарю и доведет до сведения международных доноров. |
| Supervising the preparation of legal briefs or memoranda to the judges and providing legal counsel to the Registrar; | Контроль за подготовкой юридических кратких заключений или меморандумов для судей и предоставление юридических консультаций Секретарю; |
| For the first financial period, the Division will be headed by a Director at the D-1 level, who will report to the Registrar or, in his/her absence, the Presidency, while being functionally responsible to the Prosecutor. | В течение первого финансового периода Отделение будет возглавлять директор на должности уровня Д-1, который будет подотчетен Секретарю или, в его/ее отсутствие, Президиуму, а в административном отношении будет подчиняться Прокурору. |
| The Association of Defence Lawyers (ADAD) at the Rwanda Tribunal has also made clear in a strongly worded memorandum to the Registrar of the Rwanda Tribunal that they object to any changes being introduced to the system with retroactive effect and/or without prior consultation with them. | Ассоциация адвокатов защиты Трибунала по Руанде также прямо заявила Секретарю Трибунала по Руанде в содержащем жесткие формулировки меморандуме, что ее члены возражают против внесения любых изменений с систему ретроактивно и/или без предварительных консультаций с ними. |
| (a) The provision of assistance and advice to the Registrar of the Mechanism on the overall management of the project with respect to project timeline/schedules, milestones, key deliverables, logistics and budget, among others; | а) оказание помощи и консультативных услуг Секретарю Механизма в общем управлении проектом применительно, в частности, к срокам/графикам реализации проекта, основным этапам, ключевым результатам, материально-техническому снабжению и бюджету; |
| Mr. Joseph Caruana, Deputy Registrar of Companies, Malta Financial Services Authority | Г-н Джозеф Каруана, заместитель начальника Бюро регистрации компаний, управление финансовых служб Мальты |
| The report of the review contains the recommendation that responsibility for financial promotion should be removed from the Registrar of Companies, where it currently lies within the territorial Government. | В докладе о результатах обзора содержится рекомендация о том, что выполняемую в настоящее время Бюро регистрации компаний функцию поощрения финансовой деятельности следует исключить из числа задач этого органа правительства территории. |
| On 4 December 1995, they applied under the marriage act 1955 to the local registrar of births, deaths and marriages for a marriage licence, by lodging a notice of intended marriage at the local registry office. | В соответствии с Законом о браке 1955 года 4 декабря 1995 года они обратились к местному регистратору рождений, смертей и браков с целью получения свидетельства о браке посредством направления заявления о намерении заключить брак в местное бюро регистрации. |
| Finding no pre-existing organization that could sponsor her to volunteer her medical services there, she and a group of friends registered the organization with the Registrar of Societies with the objective of providing medical relief. | Не найдя уже существующей организации, которая могла бы обеспечить спонсорскую поддержку добровольному оказанию ею медицинских услуг в Косово, Джемила Махмуд и группа ее друзей зарегистрировали в бюро регистрации обществ организацию, целью которой являлось оказание медицинской помощи. |
| After the publication of the banns and if the registrar is satisfied that there is no legal impediment to the marriage taking place, the registrar shall issue a certificate stating that the banns have been published and the marriage can henceforth take place. | После обнародования фамилий вступающих в брак и если бюро регистрации актов гражданского состояния убедилось в том, что на пути к браку не существует никаких юридических препятствий, оно выдает сертификат, в котором говорится, что фамилии были обнародованы и брак теперь может быть заключен. |
| Under this Act, there shall be a registrar of trade unions, with whom every trade union is required to be registered. | Согласно упомянутому Закону, должно существовать регистрационное бюро, в котором должен быть зарегистрирован каждый профессиональный союз. |
| The administration of the Act is provided at the national level by the Registrar and at the district level by the District Cooperative Inspector. | Контроль за соблюдением этого закона на национальном уровне обеспечивает регистрационное бюро, а на районном - районные инспекторы кооперативов. |
| It is the duty of the petitioner (the alien person) who does not have a residential locality in Thailand to find witnesses or evidence to prove to the Registrar that he/she has all the qualities specified as conditions to such marriage. | Ходатай (иностранец), который не имеет территориальной приписки в Таиланде, обязан представить в регистрационное бюро свидетелей или доказательства, подтверждающие, что он удовлетворяет условиям, установленным для вступления в брак. |
| People who wish to apply can submit their requests to the District Registrar or the local Registrar immediately. | Лица, желающие подать такое заявление, могут незамедлительно обратиться в окружное или местное регистрационное бюро. |
| The Annual Return requires all companies having a share capital to submit to the Registrar the information set out at (i) to above. Furthermore, the Registrar has the power to strike off the Register any company that neglects or refuses to file an Annual Return. | По ежегодной декларации о доходах все компании с акционерным капиталом обязаны сообщать в Регистрационное бюро данные, упомянутые в подпунктах (i)- выше. Кроме того, Бюро полномочно исключить из Реестра любую компанию, не представляющую или отказывающуюся представлять ежегодную декларацию о доходах. |
| The Registrar, who is in charge of the Tribunal's organization and administration, was appointed on 8 September 1995 and has been at work since then with a very small staff. | Архивариус, который отвечает за организацию Трибунала и его управление, был назначен 8 сентября 1995 года и с тех пор работает с весьма малочисленным штатом сотрудников. |
| In response to our queries, the Chief Registrar of the Learned Council's Archives informed us that there are no references to any such creatures in both our practical or theoretical literature. | На наш запрос в архив Ученого Совета Главный Архивариус сообщил, что упоминаний о подобных созданиях в архиве не обнаружено. |
| United Nations Dispute Registrar P-5 1 1 2 | Секретариат Трибунала по Секретарь С-5 1 1 2 |
| (b) The Registry shall normally observe nine holidays in the year as selected by the Registrar, taking into account the public holidays at the seat of the Tribunal in Hamburg, Germany. | Ь) Секретариат обычно соблюдает девять праздников в году, которые выбираются Секретарем с учетом государственных праздников в месте пребывания Трибунала в Гамбурге (Германия). |
| Operating under the supervision of the Registrar, the Deputy Registrar and the Chief of Administration, the Registry continued to adopt innovative approaches to its diverse and increased tasks. | Действуя под руководством Секретаря, заместителя Секретаря и начальника администрации, Секретариат продолжал вырабатывать новаторские подходы к решению своих многообразных и возросших задач. |
| This provision will require revision to reflect the new administrative arrangements, i.e., the Registry, headed by a Registrar (see proposals made by the Secretary-General in this regard, setting out, inter alia, the functions of the Registrar). | Данное положение потребуется изменить, с тем чтобы отразить новые административные структуры, а именно Секретариат, возглавляемый Секретарем (см. предложения Генерального секретаря в этой связи, в которых излагаются, среди прочего, функции Секретаря). |
| The Registry shall consist of a Registrar, an officer in charge at the seat of each branch of the Mechanism designated by the Registrar, and such other qualified staff as may be required in accordance with paragraph 4 of this Article. | Секретариат состоит из Секретаря, назначаемого им заведующего в местопребывании каждого отделения Механизма и такого другого квалифицированного персонала, который может требоваться в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи. |
| They set out the organization of the Tribunal, the responsibilities of the Registrar and the organization of the Registry. | В Регламенте содержится описание организации Трибунала, функций Секретаря и организации Секретариата. |
| In discharging his or her responsibility for the organization and the management of the Registry, the Registrar shall put in place regulations to govern the operation of the Registry. | При осуществлении своих обязанностей по организации и управлению делами Секретариата Секретарь издает правила, регулирующие деятельность Секретариата. |
| The public exposure of the Tribunal was further enhanced by the availability of its senior officials to grant media interviews: a monthly average of 60 interviews were arranged for the President, the judges, the Prosecutor and her closest aides, the Registrar and other Registry officials. | Уровень открытости работы Трибунала еще более повысился в результате предоставления его старшим должностным лицам права давать интервью представителям средств массовой информации: ежемесячно проводилось около 60 интервью с судьями, Обвинителем, ее ближайшими помощниками, Секретарем и другими должностными лицами Секретариата. |
| During the thirteenth and fourteenth sessions of the Tribunal, the Registrar reported to the Tribunal on the review of the functioning of the Registry. | На тринадцатой и четырнадцатой сессиях Трибунала Секретарь доложил Трибуналу об обзоре функционирования Секретариата. |
| The Secretary-General of the United Nations assigned Mr. Gritakumar E. Chitty as Director-in-Charge of the Registry pending the election of the Registrar. | До назначения Секретаря Трибунала Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил г-на Гритакумара Э. Читти и.о. начальника Секретариата Трибунала. |
| The Court of Appeal ruled in favour of May-Welby but the Registrar appealed to the High Court. | Апелляционный суд вынес решение в пользу Мэй-Уэлби, но Реестр обжаловал это решение в Верховном суде. |
| According to the Registrar of Companies, in the formal sector, the ownership of companies as per the listings of directors is, as expected dominated by men. | Если взглянуть на Реестр компаний, то в официальном секторе среди владельцев компаний, судя по списочному составу директоров, как и ожидалось, преобладают мужчины. |
| The registrar will then keep records of the contact information and submit the technical information to a central directory known as the registry. | Затем регистратор сохранит записи контактной информации и отправит техническую информацию в центральный каталог, известный как реестр. |
| Copies are made in two registers: one is retained by the church or register office; the other, when the entire register is full, is sent to the superintendent registrar of the registration district. | Копии регистрируются в двух реестрах: один в церкви или офисе регистрации актов гражданского состояния; второй, когда реестр заполнен, отправляется руководителю регистрационного бюро округа. |
| The civil registrar checks to see whether the two parties meet the legal conditions and, if so, enters the declaration into the population register. | Служащий отдела записи актов гражданского состояния проверяет, отвечают ли обе стороны предусмотренным Законом требованиям, и, в случае соответствия, вносит запись в реестр регистрации населения. |
| Subsequent discussions are held once the judges' proposals have been formally transmitted to the Registrar, and all final determinations on the resource levels being requested are shared with the President. | Последующие обсуждения проводятся после официального препровождения Секретариату предложений судей, и все окончательные решения, касающиеся объема испрашиваемых ресурсов, принимаются совместно с Председателем. |
| We commend the Tribunal and its President, Judge Pillay; the other judges; the Registrar; the Prosecutor; and the staff for their commitment and dedication to the work of the Tribunal. | Мы выражаем признательность Трибуналу и его Председателю судье Пиллэй, другим судьям, Секретариату, Обвинителю и персоналу за их приверженность и самоотверженное отношение к работе Трибунала. |
| The Appeals Chamber allowed the appeal by Mr. Nobilo and directed the Registrar to repay to him the sum of f. 4,000 paid as the fine imposed by the Trial Chamber. | Апелляционная камера удовлетворила ходатайство г-на Нобило и предписала Секретариату возместить тому сумму в размере 4000 голландских гульденов, которую он заплатил в виде штрафа Судебной камере. |
| The Registrar's general comments on the review are found at the conclusion of the section on the Registry. | Общие комментарии Секретаря в отношении обзора УСВН содержатся в заключительной части раздела, посвященного Секретариату. |
| The Registrar, in January 1998, provided the Office with his comments on the draft report, not only on specific Registry functions and issues, which the Office had included in the present Registry section, but also on six general points. | В январе 1998 года Секретарь направил Управлению свои замечания по проекту доклада, касающиеся не только конкретных функций Секретариата и вопросов, которые Управление включило в раздел, посвященный Секретариату, но и шести общих аспектов. |
| The National Legal Aid Bureau maintains a national registrar of the lawyers designated to implement legal aid within the geographical jurisdiction of the competent district court. | Национальное бюро по вопросам оказания юридической помощи имеет национальный регистр адвокатов, уполномоченных оказывать правовую помощь и выполнять свои функции в районе территориальной юрисдикции компетентного окружного суда. |
| People leaving a country without sending a notification to the population registrar, will apparently live "forever" in the country of origin. | Лица, покидающие страну без направления уведомления в регистр населения, очевидно, будут жить "вечно" в стране происхождения. |
| The Registrar of Companies also shows that the Bermuda insurance industry continued to expand in 1998. | Регистр компаний показывает также, что в 1998 году продолжалось расширение деятельности страховой индустрии. |
| Consular institutions receive online up-to-date information about the persons listed in the register via the visa registrar. | Консульские учреждения получают в онлайновом режиме через секретарей визовых отделов обновленную информацию о лицах, включенных в регистр. |
| Data from the Registrar of Companies show that the number of international entities on the register at the end of September 1999 had increased by 596 (5.6 per cent) over the preceding 12 months, to 11,149. | Данные регистра компаний показывают, что по состоянию на конец сентября 1999 года число международных организаций, включенных в регистр, возросло за последние 12 месяцев на 596 (5,6 процента) и составило 11149 организаций. |
| A marriage takes place before the clergy or marriage registrar, as the case may be, officiating at the marriage and in the presence of two witnesses who must be over 18 years of age. | Брак заключается в присутствии представителей духовенства или бюро записей актов гражданского состояния, в зависимости от конкретного случая, причем обряд бракосочетания совершается в присутствии двух свидетелей, которые должны быть старше 18 лет. |
| The Marriage Act is enforced by the Registrar of Marriages and the courts of law. | Соблюдение Закона о браке обеспечивают бюро записей актов гражданского состояния и суды. |
| Under the Act, marriages are solemnized by a Marriage Officer or a Civil Registrar, duly appointed by the Minister with responsibility for such matters. | В соответствии с Законом о браке брак может оформляться чиновником, регистрирующим браки, или сотрудником бюро записей актов гражданского состояния, должным образом назначенным министром, курирующим такие вопросы. |
| The High Commissioner urges the Government, the National Registrar and the National Electoral Council to ensure that in the scheduled 2007 elections candidates and voters are able to act in freedom, security and other conditions that strengthen the democratic system. | Верховный комиссар призывает правительство и Национальное бюро записей актов гражданского состояния и Национальный избирательный совет обеспечить, чтобы при проведении выборов, намеченных на 2007 год, кандидаты и избиратели могли пользоваться свободой, безопасностью и другими условиями, укрепляющими демократическую систему. |
| The Basic Law recognizes only monogamous marriages, solemnized in the presence of a registrar (article 25 of the Constitution of 10 June 1991 and articles 169 and 170 of the Act of 27 October 1988 containing the Preliminary Part and Book I of the Civil Code). | Так, Основной закон признает лишь моногамный брак, регистрируемый в бюро записей актов гражданского состояния (статья 25 Конституции от 10 июня 1991 года и статьи 169 и 170 закона от 27 октября 1998 года о введении в действие вводного раздела и первой части Гражданского кодекса). |
| The pedigrees of carrier pigeons were kept in a special registrar. | Родословные почтовых голубей велись в специальном реестре. |
| The Registrar General registers all Charitable and other Non-Profit Organizations and liaison with these organization falls under the portfolio of the President of Seychelles. | В Генеральном реестре регистрируются все благотворительные и другие неприбыльные организации, а связь с этими организациями относится к ведению президента Сейшельских Островов. |
| Finding no pre-existing organisation that could sponsor her to volunteer her medical services there, she and a group of friends registered MERCY Malaysia with the Registrar of Societies with the objective of providing medical relief. | Не найдя организацию, которая может спонсировать её в оказании добровольных медицинских услуг нуждающихся там, она с группой друзей зарегистрировала MERCY Malaysia в Реестре обществ с целью оказания медицинской помощи. |
| The marriage contract will be recorded on the list of marriage certificate and signed by the registrar, the couple and two witnesses at the legal age of consent. | Брачный контракт регистрируется в реестре свидетельств о браке и подписывается сотрудником загса, супружеской парой и двумя совершеннолетними свидетелями . |
| Those who wish to process data must (with some exceptions) register with the local Data Protection Registrar, who has powers to enforce compliance with the legislation. | Лица, желающие заниматься обработкой данных, обязаны (за некоторыми исключениями) регистрироваться в местном реестре защиты данных, сотрудники которого уполномочены обеспечивать соблюдение законодательства в принудительном порядке. |