| The Registrar continued to facilitate the implementation of the Tribunal's completion strategy to accomplish its mandate by 2010. | Секретарь продолжал содействовать осуществлению стратегии Трибунала по завершению выполнения своего мандата к 2010 году. |
| The Registrar of our Tribunal is continuously approaching various Governments, asking them to start negotiations on the conclusion of additional agreements. | Секретарь нашего Трибунала постоянно обращается к правительствам различных стран, призывая их начать переговоры о заключении дополнительных соглашений. |
| In accordance with the Instructions for the Registry, a preliminary draft budget is prepared by the Registrar. | В соответствии с инструкциями в отношении Секретариата Суда Секретарь разрабатывает предварительный проект бюджета. |
| At present, the Appeals Tribunal has a Registrar, a P-3 legal officer, a legal assistant at G-6 level and an administrative assistant at G-5. | В настоящее время в Апелляционном трибунале имеются Секретарь, сотрудник по правовым вопросам в ранге С3, помощник по правовым вопросам в ранге О6 и помощник по административным вопросам в ранге О5. |
| The Registrar has emphasized his support for the United States Government's Rewards for Justice Program and has held working sessions and press briefings with the United States Ambassador-at-Large for War Crimes Issues. | Секретарь подчеркивал, что поддерживает осуществляемую правительством Соединенных Штатов программу «Награда за правосудие», и провел с американским послом по особым поручениям (который занимается вопросом о военных преступлениях) рабочие сессии и брифинги для прессы. |
| The successful candidate for Deputy Registrar began work in March 1998. | Подходящий кандидат на должность заместителя Секретаря приступил к работе в марте 1998 года. |
| On the proposal of the Presidency, the judges by an absolute majority by secret ballot shall elect a Registrar, who shall be the principal administrative officer of the Court. | По предложению Президиума судьи путем тайного голосования избирают абсолютным большинством голосов Секретаря, являющегося главным административным должностным лицом Суда. |
| Where there is inconsistency in law enforcement, the police will raise the matter with the President of the Justices' of the Peace or request the Registrar to clarify matters in the proceedings. | В тех случаях, когда имеет место несоответствие в вопросах правоприменения, представитель полиции информирует о существующей проблеме председателя мировых судей или просит секретаря суда разъяснить существующие вопросы в ходе судебных заседаний. |
| For example, it should be anticipated that the Committee on Budget and Finance will receive, particularly on the occasion of its meetings devoted to considering the proposed programme budget, a large number of documents from the Registrar, from the Auditor and possibly from other sources. | Например, можно ожидать, что Бюджетно-финансовый комитет будет получать, особенно во время его заседаний, посвященных рассмотрению предлагаемого бюджета по программам, большой объем документов от Секретаря, ревизора и, возможно, из других источников. |
| Resources in the amount of $800,000 were requested for travel of the Registrar and other staff of the Registry, travel of the defence counsel and the travel of witnesses for both the Prosecution and the Defence. | Ресурсы в размере 800000 долл. США испрашиваются на финансирование поездок Секретаря и других сотрудников Секретариата, поездок адвокатов защиты и поездок свидетелей как обвинения, так и защиты. |
| After the author had accepted the conditions of appointment, including his prior resignation from the post of Family Court judge, the Chief registrar sent him an offer of appointment to the post of District Court judge and advertised the author's post of Family Court judge. | После того, как автор принял условия назначения, включая отказ от должности судьи суда по семейным делам до вступления в новую должность, главный регистратор направил ему приглашение занять должность судьи окружного суда и объявил вакантной должность судьи суда по семейным делам, которую занимал автор. |
| Every quarter, the minister or civil registrar prepares a further copy of all the marriage entries and sends them to the Registrar General. | Каждый квартал, министр или регистратор актов гражданского состояния готовит ещё копию всех записей браков и отправляет их Главному регистратору. |
| From 2 to 7 November 2011, the Registrar and Deputy Registrar of the Special Court made their most recent annual visit to Rwanda to meet with senior officials and with the convicted prisoners, and to inspect the conditions of detention. | В период 2 - 7 ноября 2011 года Регистратор и заместитель Регистратора Специального суда провели последнее по времени ежегодное посещение Руанды для встречи с высокопоставленными чиновниками и осужденными и проверки условий содержания под стражей. |
| Where this procedure specifies that the [appellate body] or the Executive Board shall notify the appellant within a specified time frame, the Registrar shall be responsible for dispatching that notification (and any accompanying documentation) to the appellant within the specified time frame. | Когда в настоящей процедуре указано, что [апелляционный орган] или Исполнительный совет уведомляют подателя апелляции в течение установленного срока, ответственность за направление этого уведомления [и любой сопровождающей документации] подателю апелляции в течение установленного срока времени несет регистратор. |
| The losing registrar will also send an email to the Owner/Admin-C. allowing him/her to deny the transfer. | Регистратор (Registrar), теряющий домен, отсылает письмо Owner/Admin-C. Owner/Admin-C имеет право подтвердить или отказать в трансфере домена. |
| The Office would perform its tasks independently and report to the Registrar. | При выполнении своих функций Управление независимо в своей деятельности и отчитывается перед Секретарем. |
| Rule 19 was amended to confer upon the President of the Tribunal the authority to issue Practice Directions, in consultation with the Bureau, the Prosecutor and the Registrar. | В правило 19 была внесена поправка, наделяющая Председателя Трибунала правом издавать - в консультации с Коллегией, Обвинителем и Секретарем - практические инструкции. |
| The security function is an important one, as is reflected in the Statute of the Court, which requires the Chief of Security to report directly to the Registrar. | Важное значение функции обеспечения безопасности отражено и в статуте суда, который обязывает начальника службы охраны отчитываться непосредственно перед Секретарем. |
| Other officials of the Registry are appointed either by the Court on proposals submitted by the Registrar or by him with the President's approval. | Другие должностные лица Канцелярии назначаются либо Судом на основании предложений, представляемых Секретарем, либо Секретарем по согласованию с Председателем. |
| The Board recommends that the Tribunal require that counsel to be paid by the Tribunal be chosen at random from among the available lawyers whose names appear on a list established and approved by the Registrar. | Комиссия рекомендует Трибуналу требовать, чтобы адвокаты защиты, услуги которых оплачиваются Трибуналом, избирались путем случайной выборки из числа юристов, имена которых содержатся в списке, составленном и утвержденном Секретарем. |
| Once the Registrar starts operating in that capacity, a core unit of Registry personnel will be established in The Hague to assist the Registrar in his functions. | Как только Секретарь приступит к своей работе, в Гааге будет создана базовая группа сотрудников секретариата, которая будет оказывать Секретарю помощь в выполнении его функций. |
| Assist the Prosecutor and the Registrar with all legal, operational and administrative matters relating to the establishment of field offices | Оказывать содействие Прокурору и Секретарю по всем юридическим, оперативным и административным вопросам, касающимся создания отделений на местах |
| A draft of the present report was provided to the President of the Tribunal, the Prosecutor and the Registrar and to the Under-Secretary-General for Administration and Management and the Under-Secretary-General for Legal Affairs. | Проект настоящего доклада был направлен Председателю Трибунала, Обвинителю и Секретарю, а также заместителю Генерального секретаря по вопросам администрации и управления и заместителю Генерального секретаря по правовым вопросам. |
| The judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors and the Registrar and members of their families forming part of their households in time of international crisis shall be accorded the same repatriation facilities as are accorded to diplomatic agents under the Vienna Convention. | Судьям, Прокурору, заместителям Прокурора и Секретарю и проживающим с ними членам семьи предоставляются в период международных кризисов те же льготы по репатриации, которые предоставляются по Венской конвенции дипломатическим агентам. |
| (a) The provision of assistance and advice to the Registrar of the Mechanism on the overall management of the project with respect to project timeline/schedules, milestones, key deliverables, logistics and budget, among others; | а) оказание помощи и консультативных услуг Секретарю Механизма в общем управлении проектом применительно, в частности, к срокам/графикам реализации проекта, основным этапам, ключевым результатам, материально-техническому снабжению и бюджету; |
| Trade unions require the permission of the Registrar to associate with other trade unions. | Для объединения с другими профсоюзами профсоюзам требуется разрешение Бюро регистрации. |
| Section 24 of this Decree requires that any person appointed as office holder or is a registered officer of a political party must disclose inter alia, his or her income, expenditure, assets and liabilities to the Registrar of Political Parties. | Согласно статье 24 упомянутого указа любое лицо, являющееся должностным лицом или зарегистрированным сотрудником политической партии, должно, в частности, представлять в Бюро регистрации политических партий информацию о своих доходах, расходах, активах и обязательствах. |
| Priests send information, required by the Marriage Register about each marriage concluded, to the registrar's office of the territory where the marriage ceremony has been performed within a period of fourteen days. | В течение 14 дней после совершения такого обряда священнослужители предоставляют информацию о каждом заключенном браке, необходимую для регистрации брака, в бюро регистрации территории, на которой совершен данный брачный обряд. |
| Companies Office of Jamaica (formerly, Office of the Registrar of Companies) | Ямайкское бюро регистрации компаний (бывшее Бюро регистратора компаний) |
| Requests for assistance from regulators from foreign jurisdictions may be made to the Central Bank of The Bahamas, the Securities Commission, the Registrar of Insurance Companies, the Inspector of Banks and Trust Companies and the Inspector of Financial and Corporate Service Providers. | С просьбами об оказании помощи регулятивные органы других государств могут обращаться в Центральный банк Багамских Островов, Комиссию по ценным бумагам, Бюро регистрации страховых компаний, к Инспектору банков и траст-компаний и Инспектору организаций, оказывающих финансовые и корпоративные услуги. |
| Under this Act, there shall be a registrar of trade unions, with whom every trade union is required to be registered. | Согласно упомянутому Закону, должно существовать регистрационное бюро, в котором должен быть зарегистрирован каждый профессиональный союз. |
| As guardian of the Cooperative Act, the Registrar of Cooperative Societies ensures that the cooperative principles are adhered to at all stages of a cooperative's operations, starting from the very day of registration. | В качестве органа, обеспечивающего соблюдение закона о кооперации, регистрационное бюро следит за соблюдением принципов кооперативной деятельности на всех ее этапах, начиная с дня регистрации кооператива. |
| It is stated in section 21 that the Registrar shall not register any trade union to which this part applies unless the rules of the union contain the following provisions: | В разделе 21 указывается, что регистрационное бюро не регистрирует профсоюз, к которому применяется эта часть, если только устав профсоюза не содержит следующие положения: |
| (c) The Data Protection Act 1984 (Data Protection Registrar); | с) Закон 1984 года о защите данных (Регистрационное бюро по вопросам защиты данных); |
| The Office of the Registrar General is particularly constrained and is unable to enforce many of the most basic requirements. | С особыми трудностями сталкивается Главное регистрационное бюро, которое не способно добиться соблюдения многих самых основополагающих требований. |
| The Registrar, who is in charge of the Tribunal's organization and administration, was appointed on 8 September 1995 and has been at work since then with a very small staff. | Архивариус, который отвечает за организацию Трибунала и его управление, был назначен 8 сентября 1995 года и с тех пор работает с весьма малочисленным штатом сотрудников. |
| In response to our queries, the Chief Registrar of the Learned Council's Archives informed us that there are no references to any such creatures in both our practical or theoretical literature. | На наш запрос в архив Ученого Совета Главный Архивариус сообщил, что упоминаний о подобных созданиях в архиве не обнаружено. |
| When that happens, all responsibility for this project will fall to the Registrar's Office. | После этого вся ответственность за осуществление этого проекта ляжет на секретариат. |
| The difficulty of these two tasks is caused by the fact that the Kilimanjaro wing, where the Chambers, the Registrar and the courtrooms are situated, is open to the public, as the remaining four floors are occupied by non-United Nations tenants. | Сложность выполнения этих двух задач обусловлена тем, что Килиманджарское крыло, в котором расположены камеры, Секретариат и залы суда, открыто для публики, поскольку остальные четыре этажа занимают организации, не имеющие отношения к Организации Объединенных Наций. |
| The Registry comprises a legal office, headed by the Deputy Registrar, and an administrative department, under the Chief of Administration. | Секретариат состоит из Юридического бюро, которым руководит заместитель Секретаря, и Административного отдела, который возглавляется руководителем администрации. |
| These difficulties were exacerbated by the recruitment of inexperienced or otherwise unqualified staff, decisions for which both the Registrar and the Secretariat bear responsibility. | Вышеуказанные трудности усугублялись наймом неопытного или недостаточно квалифицированного по иным причинам персонала, ответственность за что несут как Секретарь, так и Секретариат Организации Объединенных Наций. |
| The Registry had selected a candidate for Deputy Registrar, but when the candidate did not take up the post the offer of appointment was withdrawn and the search had to begin anew. | Секретариат подобрал кандидата на должность заместителя Секретаря, однако, поскольку кандидат отказался от указанной должности, предложение о назначении было отозвано и поиск пришлось начать сначала. |
| The Registrar also described the proposed structure of the Registry. | Секретарь также описал предлагаемую структуру Секретариата. |
| The Office of the Registrar consists of the Registry Advisory Section for Legal and Policy Matters and the Communications Service. | Канцелярия Секретаря состоит из Консультативной секции Секретариата по правовым и политическим вопросам и Службы коммуникаций. |
| Major accomplishments of the Registry under the leadership of the new Registrar were either ignored, glossed over or taken for granted, and were treated in effect as non-events. | Крупные достижения Секретариата под руководством нового Секретаря либо игнорируются и замалчиваются, либо принимаются как должное и фактически рассматриваются как малозначимые события. |
| In accordance with article 43.6 and pursuant to C. above, the Registrar shall organize the staff of the Registry in such a manner as to promote the participation and protection of children. | В соответствии со статьей 43.6 и согласно правилу С. выше Секретарь организует работу сотрудников Секретариата таким образом, чтобы это обеспечивало участие и защиту детей. |
| Cordial relations with both the Chambers and the Office of the Prosecutor are the result of the efforts of the new Registrar to instill a spirit of service, cooperation and collegiality in the Registry staff. | Установление плодотворных отношений между обеими камерами и Канцелярией Обвинителя является результатом усилий нового Секретаря, направленных на то, чтобы привить сотрудникам Секретариата чувство преданности общему делу, взаимопомощи и коллегиальности в работе. |
| The Court of Appeal ruled in favour of May-Welby but the Registrar appealed to the High Court. | Апелляционный суд вынес решение в пользу Мэй-Уэлби, но Реестр обжаловал это решение в Верховном суде. |
| Our firm was established in 1996 (License for auditing activities no. of 24 May 1996), and was enrolled to the Registrar of Auditing Entities in accordance with Resolution of Ukrainian Chamber of Auditors of 26 January 2001, no. - Certificate no.. | Наша Компания основана в 1996 году (Лицензия на аудиторскую деятельность Nº001560 от 24 мая 1996 года), и внесена в Реестр субъектов аудиторской деятельности в соответствии с решением Аудиторской палаты Украины от 26 января 2001 года Nº98 - свидетельство Nº1560. |
| Article 5 (2) of the recently enacted Political Parties Law, 1992, stipulates that a political party shall not be registered by the Registrar of Political Parties if its objectives contain explicit or implicit incitement to racism or if its behaviour reflects such incitement. | В пункте 2 статьи 5 недавно введенного в действие Закона о политических партиях 1992 года предусмотрено, что политическая партия не будет внесена в реестр политических партий, если ее цели прямо или косвенно связаны с подстрекательством к расизму или если ее деятельность способствует разжигаю расизма. |
| The registrar will then keep records of the contact information and submit the technical information to a central directory known as the registry. | Затем регистратор сохранит записи контактной информации и отправит техническую информацию в центральный каталог, известный как реестр. |
| This Registrar is required to keep a register of the providers of currency services. | Этот регистратор обязан вести реестр лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги. |
| We commend the Tribunal and its President, Judge Pillay; the other judges; the Registrar; the Prosecutor; and the staff for their commitment and dedication to the work of the Tribunal. | Мы выражаем признательность Трибуналу и его Председателю судье Пиллэй, другим судьям, Секретариату, Обвинителю и персоналу за их приверженность и самоотверженное отношение к работе Трибунала. |
| The Appeals Chamber allowed the appeal by Mr. Nobilo and directed the Registrar to repay to him the sum of f. 4,000 paid as the fine imposed by the Trial Chamber. | Апелляционная камера удовлетворила ходатайство г-на Нобило и предписала Секретариату возместить тому сумму в размере 4000 голландских гульденов, которую он заплатил в виде штрафа Судебной камере. |
| In the registry, an experienced legal officer would be necessary to provide assistance to the registrar on a range of matters, including, for example, external communication with States and the public. | Секретариату необходим один опытный юрист для оказания помощи секретарю при выполнении ряда функций, например для внешних сношений с государствами и по связи с общественностью. |
| The third specialized unit forming part of the Office of the Registrar provides legal support to the Registry. | Третье специализированное подразделение, входящее в состав канцелярии Секретаря, обеспечивает правовую поддержку Секретариату. |
| We thank the Registry, and particularly the Registrar, Mr. Okali, for his performance since he assumed office. | Мы признательны Секретариату Трибунала, и особенно его Секретарю гну Окали за исполнение им своих обязанностей с момента вступления на этот пост. |
| The National Legal Aid Bureau maintains a national registrar of the lawyers designated to implement legal aid within the geographical jurisdiction of the competent district court. | Национальное бюро по вопросам оказания юридической помощи имеет национальный регистр адвокатов, уполномоченных оказывать правовую помощь и выполнять свои функции в районе территориальной юрисдикции компетентного окружного суда. |
| People leaving a country without sending a notification to the population registrar, will apparently live "forever" in the country of origin. | Лица, покидающие страну без направления уведомления в регистр населения, очевидно, будут жить "вечно" в стране происхождения. |
| The Societies Act Chapter 66 requires any club, company, partnership or association of 10 or more persons except as provided under Section 2 of the Act, to be registered with the Registrar of Societies. | Закон об объединениях, глава 66, требует, чтобы любой клуб, компания, товарищество или ассоциация, насчитывающие 10 или более человек, за исключением тех случаев, которые предусмотрены в разделе 2 этого закона, были внесены в регистр объединений. |
| It was also suggested that the Commission might wish to introduce a provision in the annex that would allow for the registry to be established as quickly as possible, providing for designation of a supervising authority, for an interim registrar and for interim regulations. | Было также высказано мнение о том, что Комиссия, возможно, пожелает включить в приложение положение, которое позволит создать регистр в максимально сжатые сроки, предусмотреть назначение надзорного органа, а также возможность назначения временного регистратора и принятие временных правил. |
| Data from the Registrar of Companies show that the number of international entities on the register at the end of September 1999 had increased by 596 (5.6 per cent) over the preceding 12 months, to 11,149. | Данные регистра компаний показывают, что по состоянию на конец сентября 1999 года число международных организаций, включенных в регистр, возросло за последние 12 месяцев на 596 (5,6 процента) и составило 11149 организаций. |
| Therefore it had been necessary to give discretionary power to the registrar. | В этой связи необходимо предоставить сотрудникам бюро записей актов гражданского состояния дискретные полномочия. |
| A marriage takes place before the clergy or marriage registrar, as the case may be, officiating at the marriage and in the presence of two witnesses who must be over 18 years of age. | Брак заключается в присутствии представителей духовенства или бюро записей актов гражданского состояния, в зависимости от конкретного случая, причем обряд бракосочетания совершается в присутствии двух свидетелей, которые должны быть старше 18 лет. |
| Under the Act, marriages are solemnized by a Marriage Officer or a Civil Registrar, duly appointed by the Minister with responsibility for such matters. | В соответствии с Законом о браке брак может оформляться чиновником, регистрирующим браки, или сотрудником бюро записей актов гражданского состояния, должным образом назначенным министром, курирующим такие вопросы. |
| The High Commissioner urges the Government, the National Registrar and the National Electoral Council to ensure that in the scheduled 2007 elections candidates and voters are able to act in freedom, security and other conditions that strengthen the democratic system. | Верховный комиссар призывает правительство и Национальное бюро записей актов гражданского состояния и Национальный избирательный совет обеспечить, чтобы при проведении выборов, намеченных на 2007 год, кандидаты и избиратели могли пользоваться свободой, безопасностью и другими условиями, укрепляющими демократическую систему. |
| At the initial stage, a supervisory function was exercised by a registrar who kept a detailed record of the evidence given by suspects during police interviews, and that record was subsequently made available to the Procurator of the Republic. | Так, вначале контроль осуществляет сотрудник бюро записей актов гражданского состояния, подробно фиксирующий в протоколе все сведения, полученные в ходе допросов, которым было подвергнуто данное лицо, и этот протокол препровождается затем Прокурору Республики. |
| The Registrar General registers all Charitable and other Non-Profit Organizations and liaison with these organization falls under the portfolio of the President of Seychelles. | В Генеральном реестре регистрируются все благотворительные и другие неприбыльные организации, а связь с этими организациями относится к ведению президента Сейшельских Островов. |
| The marriage contract will be recorded on the list of marriage certificate and signed by the registrar, the couple and two witnesses at the legal age of consent. | Брачный контракт регистрируется в реестре свидетельств о браке и подписывается сотрудником загса, супружеской парой и двумя совершеннолетними свидетелями . |
| Those who wish to process data must (with some exceptions) register with the local Data Protection Registrar, who has powers to enforce compliance with the legislation. | Лица, желающие заниматься обработкой данных, обязаны (за некоторыми исключениями) регистрироваться в местном реестре защиты данных, сотрудники которого уполномочены обеспечивать соблюдение законодательства в принудительном порядке. |
| Without delay, the Registrar enters the data on the marriage into the Register of Marriages, reads aloud to the couple and the witnesses that the entry has been made and states in the Register of Marriages that the entry was read out. | Регистратор сразу же заносит данные о браке в реестр зарегистрированных браков, зачитывает вступившей в брак паре и свидетелям запись о вступлении в брак и отмечает в реестре совершенную процедуру. |
| Accordingly, the registrar does not marry citizens having customary civil status but only enters their customary marriage in the population register for citizens having customary civil status. | Сотрудник органов загса не женит лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, а только регистрирует заключение традиционного брака в реестре записи актов гражданского состояния лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного пава. |