| It therefore had to act decisively, instructing the Registrar to replace the counsel assigned and promptly schedule an initial appearance. | Поэтому ему необходимо было действовать решительно и распорядиться, чтобы Секретарь заменил официально назначенного защитника и оперативно организовал первую явку. |
| After "the Registrar", insert the following words: | Выражение «Секретарь, в случае необходимости,» заменить следующим выражением: |
| The Registrar has established, as a separate Unit from the Victims and Witnesses Support Unit, the Unit for Gender Issues and Assistance to Victims. | Отдельно от Группы помощи потерпевшим и свидетелям Секретарь создал Группу по гендерным вопросам и помощи потерпевшим. |
| The Registrar shall notify the parties of the date and time of a hearing in advance and confirm the names of witnesses or expert witnesses for the hearing of a particular case. | З. Секретарь заблаговременно уведомляет стороны о дате и времени слушания и подтверждает имена свидетелей или свидетелей-экспертов, участвующих в слушании конкретного дела. |
| The judges have approved a system whereby the Registrar will assess the amount of fees available to the defence for trial after consulting the respective chamber, at the beginning of a phase, pre-trial, trial or appeal. | Судьи одобрили систему, в соответствии с которой Секретарь определит сумму гонорара, выплачиваемого адвокатам защиты за проведение судебного разбирательства после консультаций с соответствующей камерой на начальном этапе, на этапе, предшествующем судебному разбирательству, на этапе судебного разбирательства или подачи апелляций. |
| The Deputy Registrar shall be elected by the Court, meeting in plenary session, in the same manner as the Registrar. | Заместитель Секретаря избирается Судом на пленарном заседании так же, как и Секретарь. |
| The Registrar and the Deputy Registrar, when acting for the Registrar, are, pursuant to the exchange of correspondence mentioned in paragraph 51 above, accorded the same privileges and immunities as heads of diplomatic missions in The Hague. | На основании обмена корреспонденцией, упомянутого в пункте 51 выше, Секретарю и заместителю Секретаря, когда он действует за Секретаря, предоставляются те же привилегии и иммунитеты, что и главам дипломатических представительств в Гааге. |
| The Committee is of the opinion that the implementation of the recommendations of the consultancy study would lead to tangible streamlining in the administrative and support services provided by the Registrar's Office and lead to a redeployment of posts. | Комитет считает, что осуществление рекомендаций консультативного исследования способствовало бы существенной рационализации административного и вспомогательного обслуживания, представляемого Канцелярией Секретаря, и позволило бы осуществить перераспределение должностей. |
| The Immediate Office of the Registrar includes the Press and Information Section, which provides the vital link with journalists and visitors to the Tribunal comprising the press, academicians, professional organizations and the public. | Непосредственная Канцелярия Секретаря включает Секцию прессы и информации, обеспечивающую важнейшие контакты с журналистами и лицами, посещающими Трибунал, в число которых входят представители прессы, научных кругов, профессиональных организаций и общественности. |
| Competence of the Registrar in the area of judicial cooperation | Полномочия Секретаря в области судебного сотрудничества |
| I want a domain that has recently expired, but the registrar won't release it. | Мне нужно доменное имя, срок действия которого недавно истек, а регистратор не отдает его. |
| The registrar from the conference said you were looking for an executive working for Solstar Oil. | Регистратор конференции сказала, вы разыскивали руководителя Солстар Ойл. |
| Pursuant to the Cape Town Convention, the registrar may be held liable for compensatory damages for loss suffered by a person directly resulting from an error or omission of the registrar and its officers and employees or from a malfunction of the international registration system. | В соответствии с Кейптаунской конвенцией регистратор может нести ответственность за возмещение убытков в связи с ущербом, причиненным какому-либо лицу и непосредственно вытекающим из ошибочных действий или бездействия регистратора, его должностных лиц и служащих или из ненадлежащего функционирования международной системы регистрации. |
| The Registrar of the High Court has tried to address the problem by decreeing that every law firm should take up one such case a year but this has not resolved the problem of the quality of representation for the needy. | Регистратор Высокого суда попытался решить эту проблему, постановив, что каждая юридическая контора должна брать на себя один такой случай в год, однако это не решило проблему качества представительства малоимущих. |
| Under the LRA (section 22(6)), the Registrar of Marriage must be satisfied that both parties freely consent to the marriage before solemnizing the marriage. | В соответствии с разделом 22(6) ЗЗР до торжественной регистрации брака регистратор браков должен убедиться в том, что обе стороны свободно соглашаются на заключение брака. |
| Prior to his election as the Registrar, Mr. Gautier had served as the Deputy Registrar of the Tribunal from 1997 to 2001. | До его избрания Секретарем г-н Готье занимал с 1997 по 2001 год должность заместителя Секретаря Трибуна. |
| At its next session, scheduled for 25 April to 6 May, the internal functioning of the Tribunal, servicing of the chambers by the Registrar and modalities for organizing and holding trials would be discussed. | На следующей сессии, запланированной на период с 25 апреля по 6 мая, будут обсуждены вопросы внутреннего функционирования Трибунала, обслуживания камер Секретарем и условия организации и проведения судебных заседаний. |
| If, at the end of that time, the suspect or the accused has not retained counsel or stated his or her intention to defend him or herself in person, defence counsel shall be assigned automatically from the list kept by the Registrar. | Если по прошествии этого срока обвиняемый или подозреваемый не нанимает нового адвоката или уведомляет о своем решении самостоятельно защищать себя, адвокат автоматически назначается из списка, который ведется Секретарем. |
| The Office examined the detailed budget proposal submitted by the Registrar of the Tribunal to the Office of Programme Planning, Budget and Finance at Headquarters on 10 September 1996. | З. Управление провело анализ подробного бюджетного предложения, представленного Секретарем Трибунала в Управление по планированию, составлению бюджета и финансированию программ в Центральных учреждениях 10 сентября 1996 года. |
| (b) Only officials designated by the Registrar shall be authorized to issue official receipts (see also regulation 10.1 (b)). | Ь) Выдавать такие расписки полномочны только те сотрудники, которые назначены Секретарем. |
| The Secretary-General of the Authority communicated the decision of the Council to the Registrar of the Tribunal by letter dated 11 May 2010. | З. Письмом от 11 мая 2010 года Генеральный секретарь Органа препроводил принятое Советом решение Секретарю Трибунала. |
| (c) Procedures to attend to requests for assistance addressed to the Registrar are commenced in a timely manner | с) Процедуры реагирования на просьбы об оказании помощи, направляемые Секретарю, начинаются своевременно |
| We commend the Registrar's determined efforts and initiative to promote better knowledge and awareness at various levels of civil society about the work of the ICTR, particularly, in Rwanda and the Great Lakes region. | Мы отдаем должное Секретарю за его решительные усилия и инициативу по содействию осведомленности и повышению информированности гражданского общества о работе МУТР, особенно в Руанде и в районе Великих озер. |
| In that regard, I wish to give a special commendation to the indefatigable efforts of the newly appointed Registrar and the staff of the Registry for the very competent support they provide to the Chambers of the Tribunal and to the Office of the Prosecutor. | В этой связи я хотел бы выразить особую благодарность вновь назначенному секретарю и сотрудникам секретариата за их неустанные усилия и компетентную поддержку, которую они оказывают камерам Трибунала и Канцелярии Обвинителя. |
| The functions of the registrar of the High Court include such duties as are necessary for the proper conduct and discharge of the business of the same and to assist the chief registrar of the Eastern Caribbean Supreme Court in the performance of his/her duties. | ЗЗ. Секретарь Высокого суда выполняет такие функции, которые необходимы для надлежащего ведения судопроизводства и оказания содействия старшему секретарю Восточнокарибского верховного суда в его работе. |
| Trade unions require the permission of the Registrar to associate with other trade unions. | Для объединения с другими профсоюзами профсоюзам требуется разрешение Бюро регистрации. |
| The procedure of forming a trade union begins with the lodging of an application in the prescribed form to the Registrar of Trade Unions. | Процедура образования профсоюза начинается с подачи заявления по установленной форме в Бюро регистрации профсоюзов. |
| Unions could register with the Registrar of Friendly Societies but, in order to do so, they were required to have written rules setting out their objectives, benefits and so on. | Профсоюзы могут пройти регистрацию в Бюро регистрации обществ взаимопомощи, но для этого они должны подготовить в письменной форме свои уставы, в которых определяются их цели, функции и т.д. |
| When contacted personally, Mr. Kabore informed the Group that his company was not in fact registered in Côte d'Ivoire, which was confirmed by the Group's inquiries with the registrar of companies. | При личном контакте г-н Каборе уведомил членов Группы о том, что в действительности его компания в Кот-д'Ивуаре не зарегистрирована, что подтвердилось, когда Группа обратилась за справками в Бюро регистрации компаний. |
| After the publication of the banns and if the registrar is satisfied that there is no legal impediment to the marriage taking place, the registrar shall issue a certificate stating that the banns have been published and the marriage can henceforth take place. | После обнародования фамилий вступающих в брак и если бюро регистрации актов гражданского состояния убедилось в том, что на пути к браку не существует никаких юридических препятствий, оно выдает сертификат, в котором говорится, что фамилии были обнародованы и брак теперь может быть заключен. |
| Under this Act, there shall be a registrar of trade unions, with whom every trade union is required to be registered. | Согласно упомянутому Закону, должно существовать регистрационное бюро, в котором должен быть зарегистрирован каждый профессиональный союз. |
| The administration of the Act is provided at the national level by the Registrar and at the district level by the District Cooperative Inspector. | Контроль за соблюдением этого закона на национальном уровне обеспечивает регистрационное бюро, а на районном - районные инспекторы кооперативов. |
| (a) every company having a share capital to file an Annual Return with the Registrar of Corporate Affairs and Intellectual Property. | а) каждую компанию с акционерным капиталом представлять ежегодную декларацию о доходах в Регистрационное бюро по корпоративным делам и интеллектуальной собственности. |
| (c) The Data Protection Act 1984 (Data Protection Registrar); | с) Закон 1984 года о защите данных (Регистрационное бюро по вопросам защиты данных); |
| People who wish to apply can submit their requests to the District Registrar or the local Registrar immediately. | Лица, желающие подать такое заявление, могут незамедлительно обратиться в окружное или местное регистрационное бюро. |
| The Registrar, who is in charge of the Tribunal's organization and administration, was appointed on 8 September 1995 and has been at work since then with a very small staff. | Архивариус, который отвечает за организацию Трибунала и его управление, был назначен 8 сентября 1995 года и с тех пор работает с весьма малочисленным штатом сотрудников. |
| In response to our queries, the Chief Registrar of the Learned Council's Archives informed us that there are no references to any such creatures in both our practical or theoretical literature. | На наш запрос в архив Ученого Совета Главный Архивариус сообщил, что упоминаний о подобных созданиях в архиве не обнаружено. |
| The Registrar, in consultation with the Prosecutor and the President of the Tribunal intends to elaborate further the policy and operations related to the victims and witnesses protection programme and hence the unit directly responsible for that activity. | В консультации с Обвинителем и Председателем Трибунала Секретариат планирует заняться дальнейшей разработкой политики и деятельности, связанных с программой защиты жертв и свидетелей, и, следовательно, созданием подразделения, непосредственно отвечающего за эту деятельность. |
| The Registrar stated that the Registry had implemented a policy of requesting replenishments twice a month to reduce the daily cash balances on hand. | Секретарь отметил, что Секретариат запрашивает пополнение наличности два раза в месяц для сокращения ежедневного остатка наличных средств. |
| However, despite the best efforts of all concerned, because a de facto maximum number of cases has been reached, the Registry (consisting of a Registrar, two Legal Officers and two Support Staff) has reached a limit in its capacity to deliver. | Однако, поскольку было фактически достигнуто максимальное количество дел, несмотря на самые активные усилия всех заинтересованных сторон Секретариат (в составе секретаря, двух сотрудников по правовым вопросам и двух вспомогательных сотрудников) достиг предела своих возможностей в том, что касается рассмотрения дел. |
| The Registrar stated that the Registry had responded to queries from Headquarters without success and that it was incumbent upon the Office of Conference and Support Services at Headquarters to make a move. | Секретарь заявил, что Секретариат безуспешно отвечал на запросы из Центральных учреждений и что слово за Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания (УКВО) в Центральных учреждениях. |
| (b) The Secretariat of the United Nations and the Management Committee, the Registrar and other senior officials of the Special Court will intensify their efforts to fund the activities of the Special Court through voluntary contributions; | Ь) Секретариат Организации Объединенных Наций и Комитет по вопросам управления, Секретарь и другие старшие должностные лица Специального суда активизируют свои усилия с целью обеспечить финансирование деятельности Специального суда за счет добровольных взносов; |
| Organization of the Office of the Registrar: rules 25, 26, 27 and 29. | Организация работы Секретариата: правила 25, 26, 27 и 29. |
| The Registrar introduced him to senior officials of the Registry and to two nationals of Benin working for the Court. | Секретарь представил ему старших должностных лиц Секретариата и двух граждан Бенина, работающих в Суде. |
| The duties of the Registry are set out in detail in instructions drawn up by the Registrar and approved by the Court (see Rules, article 28, paras. 2 and 3). | Обязанности Секретариата подробно излагаются в инструкциях, составляемых Секретарем и утверждаемых Судом (см. пункты 2 и 3 статьи 28 Регламента). |
| As an increase in the workload of the Court is envisaged for the year 2004, for the full discharging of the responsibilities of the Registrar for the organization and management of the Registry, a Deputy Registrar position will be needed. | С учетом предполагаемого увеличения рабочей нагрузки Суда в 2004 году для выполнения в полном объеме функций Секретаря в области организации и управления деятельностью Секретариата потребуется должность заместителя Секретаря. |
| The Registrar, in January 1998, provided the Office with his comments on the draft report, not only on specific Registry functions and issues, which the Office had included in the present Registry section, but also on six general points. | В январе 1998 года Секретарь направил Управлению свои замечания по проекту доклада, касающиеся не только конкретных функций Секретариата и вопросов, которые Управление включило в раздел, посвященный Секретариату, но и шести общих аспектов. |
| The registrar will then keep records of the contact information and submit the technical information to a central directory known as the registry. | Затем регистратор сохранит записи контактной информации и отправит техническую информацию в центральный каталог, известный как реестр. |
| Similarly in a document filing secured transactions registry, the actual security documentation is submitted to and checked by a registrar who then issues a registration certificate that constitutes at least presumptive evidence of the existence of the security right. | Аналогичным образом в реестр документов по обеспечительным сделкам представляется фактическая документация об обеспечении, которая проверяется регистратором, и он впоследствии выдает свидетельство о регистрации, которое представляет собой по меньшей мере презюмируемое доказательство существования обеспечительного права. |
| However, it was regrettable that the delegation had not provided more details of the criteria for registering with the Native Title Registrar mentioned in paragraphs 34 and 35. | Однако он сожалеет, что делегация Австралии не привела более подробных сведений относительно критериев включения в Реестр земельного титула коренных народов, о которых идет речь в пунктах 34 и 35. |
| Without delay, the Registrar enters the data on the marriage into the Register of Marriages, reads aloud to the couple and the witnesses that the entry has been made and states in the Register of Marriages that the entry was read out. | Регистратор сразу же заносит данные о браке в реестр зарегистрированных браков, зачитывает вступившей в брак паре и свидетелям запись о вступлении в брак и отмечает в реестре совершенную процедуру. |
| The lower output resulted from the non-implementation of the workshops for registrars as there was no new registrar during the reporting period | Выполнение меньшего числа мероприятий обусловлено тем, что семинары для секретарей, ведущих реестр заключенных, не были проведены из-за того, что в течение отчетного периода к работе не приступил ни один новый секретарь |
| The counsel refused to comply with the request, advised the Registrar in writing about the demand by his client and ultimately resigned. | Адвокат отказался выполнить эту просьбу, сообщил о ней в письменном виде Секретариату и, в конечном счете, ушел в отставку. |
| As is pointed out in the report itself, the potential for common services is extremely limited, but the Registrar is increasingly being called upon to consult his counterparts in other organizations, for example, to deal with the matter of relations with the host country. | Как указано в самом докладе, возможности использования общих служб чрезвычайно ограниченны, однако Секретариату все чаще приходится консультироваться со своими партнерами в других организациях, например для решения вопросов, касающихся отношений со страной пребывания. |
| The Appeals Chamber also held that the Registrar might consider striking Mr. Vujin off or suspending him for a suitable period from the list of assigned counsel, and also reporting his conduct to the professional body to which he belongs. | Апелляционная камера также рекомендовала Секретариату рассмотреть вопрос о том, чтобы исключить или вывести г-на Вуйина на соответствующий период из состава назначенных адвокатов защиты, а также сообщить о его поведении в профессиональный орган, в состав которого он входит. |
| The Registrar's general comments on the review are found at the conclusion of the section on the Registry. | Общие комментарии Секретаря в отношении обзора УСВН содержатся в заключительной части раздела, посвященного Секретариату. |
| We thank the Registry, and particularly the Registrar, Mr. Okali, for his performance since he assumed office. | Мы признательны Секретариату Трибунала, и особенно его Секретарю гну Окали за исполнение им своих обязанностей с момента вступления на этот пост. |
| The Registrar of Companies also shows that the Bermuda insurance industry continued to expand in 1998. | Регистр компаний показывает также, что в 1998 году продолжалось расширение деятельности страховой индустрии. |
| As recommended by the Mechanism, the Financial Services Board and the Registrar of Banks have issued instructions to institutions under their jurisdictions to implement the financial sanction regime. | В соответствии с рекомендацией Механизма Комиссия по финансовым услугам и Регистр банков направили подконтрольным им учреждениям инструкции в целях соблюдения режима финансовых санкций. |
| Upon obtaining an audit licence and registering an audit firm with the Companies Commission of Malaysia (formerly the Registrar of Companies), the company auditor is required to register his or her firm with MIA. | При получении лицензии на работу аудитором и регистрации аудиторской фирмы в Комиссии по регистрации предприятий Малайзии (бывший Регистр предприятий) корпоративный аудитор обязан зарегистрировать свою фирму в МИБ. |
| It was also suggested that the Commission might wish to introduce a provision in the annex that would allow for the registry to be established as quickly as possible, providing for designation of a supervising authority, for an interim registrar and for interim regulations. | Было также высказано мнение о том, что Комиссия, возможно, пожелает включить в приложение положение, которое позволит создать регистр в максимально сжатые сроки, предусмотреть назначение надзорного органа, а также возможность назначения временного регистратора и принятие временных правил. |
| Foreign nationals and foreign companies acquiring real estate in the country and not registered yet in BULSTAT registrar on other grounds, are obliged to be inscribed in the registrar in order to be issued a Unified Identification Code. | Иностранные физические и юридические лица, которые приобрели недвижимое имущество в стране и уже не зарегистрированы в регистре БУЛСТАТ на другом основании, должны вписать себя в регистр для того, чтобы им был выдан Единный идентификационный код. |
| Persons who wish to be married must at least six weeks preceding the date of the marriage apply in writing to the marriage registrar requesting publication of the banns of marriage. | Лица, желающие вступить в брак, должны, по меньшей мере, за шесть недель до дня свадьбы подать письменное заявление в бюро записей актов гражданского состояния с просьбой об опубликовании имен желающих вступить в брак. |
| A marriage takes place before the clergy or marriage registrar, as the case may be, officiating at the marriage and in the presence of two witnesses who must be over 18 years of age. | Брак заключается в присутствии представителей духовенства или бюро записей актов гражданского состояния, в зависимости от конкретного случая, причем обряд бракосочетания совершается в присутствии двух свидетелей, которые должны быть старше 18 лет. |
| The High Commissioner urges the Government, the National Registrar and the National Electoral Council to ensure that in the scheduled 2007 elections candidates and voters are able to act in freedom, security and other conditions that strengthen the democratic system. | Верховный комиссар призывает правительство и Национальное бюро записей актов гражданского состояния и Национальный избирательный совет обеспечить, чтобы при проведении выборов, намеченных на 2007 год, кандидаты и избиратели могли пользоваться свободой, безопасностью и другими условиями, укрепляющими демократическую систему. |
| At the initial stage, a supervisory function was exercised by a registrar who kept a detailed record of the evidence given by suspects during police interviews, and that record was subsequently made available to the Procurator of the Republic. | Так, вначале контроль осуществляет сотрудник бюро записей актов гражданского состояния, подробно фиксирующий в протоколе все сведения, полученные в ходе допросов, которым было подвергнуто данное лицо, и этот протокол препровождается затем Прокурору Республики. |
| The Basic Law recognizes only monogamous marriages, solemnized in the presence of a registrar (article 25 of the Constitution of 10 June 1991 and articles 169 and 170 of the Act of 27 October 1988 containing the Preliminary Part and Book I of the Civil Code). | Так, Основной закон признает лишь моногамный брак, регистрируемый в бюро записей актов гражданского состояния (статья 25 Конституции от 10 июня 1991 года и статьи 169 и 170 закона от 27 октября 1998 года о введении в действие вводного раздела и первой части Гражданского кодекса). |
| The Registrar General registers all Charitable and other Non-Profit Organizations and liaison with these organization falls under the portfolio of the President of Seychelles. | В Генеральном реестре регистрируются все благотворительные и другие неприбыльные организации, а связь с этими организациями относится к ведению президента Сейшельских Островов. |
| The marriage contract will be recorded on the list of marriage certificate and signed by the registrar, the couple and two witnesses at the legal age of consent. | Брачный контракт регистрируется в реестре свидетельств о браке и подписывается сотрудником загса, супружеской парой и двумя совершеннолетними свидетелями . |
| Those who wish to process data must (with some exceptions) register with the local Data Protection Registrar, who has powers to enforce compliance with the legislation. | Лица, желающие заниматься обработкой данных, обязаны (за некоторыми исключениями) регистрироваться в местном реестре защиты данных, сотрудники которого уполномочены обеспечивать соблюдение законодательства в принудительном порядке. |
| Without delay, the Registrar enters the data on the marriage into the Register of Marriages, reads aloud to the couple and the witnesses that the entry has been made and states in the Register of Marriages that the entry was read out. | Регистратор сразу же заносит данные о браке в реестр зарегистрированных браков, зачитывает вступившей в брак паре и свидетелям запись о вступлении в брак и отмечает в реестре совершенную процедуру. |
| Accordingly, the registrar does not marry citizens having customary civil status but only enters their customary marriage in the population register for citizens having customary civil status. | Сотрудник органов загса не женит лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, а только регистрирует заключение традиционного брака в реестре записи актов гражданского состояния лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного пава. |