| If a Registrar left office, was the Deputy Registrar also obliged to depart? | Если Секретарь оставляет должность, обязан ли заместитель Секретаря сделать то же самое? |
| The Registrar stated that the relations of the Court with the Government of the Netherlands were regulated by an exchange of letters with annexes that contained principles endorsed by the General Assembly in 1946. | Секретарь Суда заявил, что отношения Суда с правительством Нидерландов регулируются обменом письмами с приложением к ним, где излагаются принципы, утвержденные Генеральной Ассамблеей в 1946 году. |
| The Registrar shall transmit any communications referred to in sub-rules 1 and 3 and rule 9.2, sub-rule 2, as appropriate, to the Presidency or the Office of the Prosecutor, or both. | Секретарь препровождает такие сообщения, о которых говорится в подправилах 1 и 3 и подправиле 2 правила 9.2, в случае необходимости, Президиуму или Канцелярии Прокурора, или им обоим. |
| Interim Registrar (Consultant) | Временный секретарь (консультант) |
| Indeed, it was not until 20 October 1995 that the Registrar received from the Under-Secretary-General for Administration and Management a communication indicating that the Tribunal would be given a general exemption from the special measures introduced on 19 September 1995 because of the financial crisis. | И только 20 октября 1995 года Секретарь получил от помощника заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления сообщение о том, что Трибунал полностью освобождается от специальных мер, которые были введены 19 сентября 1995 года в связи с финансовым кризисом. |
| The Office of the Registrar is organized into three major units, namely, the Immediate Office of the Registrar, the Judicial and Legal Services Division and the Division of Administration. | Секретариат включает три основные подразделения, а именно: Непосредственную канцелярию Секретаря, Отдел судебного и юридического обслуживания и Административный отдел. |
| These funds have enabled personnel to be recruited both for the Registrar's Office and for the Government Procurator's Office. | Эти средства позволили осуществить набор сотрудников Трибунала, а также его Секретаря и персонала Канцелярии Обвинителя. |
| The secretariat of the Assembly of States Parties, as requested, has the honour to transmit to the Assembly, for its consideration and approval, the following communication from the Registrar of the International Criminal Court containing the draft staff regulations of the Court. | Во исполнение высказанной в его адрес просьбы секретариат Ассамблеи государств-участников имеет честь препроводить Ассамблее для рассмотрения и утверждения нижеследующее сообщение Секретаря Международного уголовного суда, в котором содержится проект положений о персонале Суда. |
| On the recommendation of the Chairman of the working group on the programme budget, the Assembly decided to include the programme of work and initial report of the External Auditor and the comments of the Registrar on the audit report in the report of the Assembly. | По рекомендации Председателя Рабочей группы по бюджету по программам Ассамблея постановила включить программу работы и первоначальный доклад внешнего ревизора и замечания Секретаря по докладу о ревизии в доклад Ассамблеи. |
| In most matters, he reports to the Tribunal's Registrar, who is responsible for the administrative and financial aspects of the Detention Unit. | В большинстве вопросов он замыкается на Секретаря Трибунала, который отвечает за административно-финансовые аспекты функционирования отделения содержания под стражей. |
| The registrar would also be necessarily subject to a degree of legal process under the national laws of at least one State. | Кроме того, регистратор в той или иной степени будет подчиняться процессуальной юрисдикции согласно национальному праву как минимум одного государства. |
| In case of oral information, the Registrar establishes the identity and the place of residence of persons intending to enter into marriage, by inspecting their identity cards. | В случае устного уведомления регистратор устанавливает личность и место жительства желающих вступить в брак на основе их удостоверений личности. |
| The civil registrar shall record such information in the pertinent registers, without the need for any other procedure. | Регистратор актов гражданского состояния вносит такую информацию в соответствующие книги без необходимости в каких-либо других процедурах. |
| The marriage registrar will only order the bans to be published if so requested in writing signed by both persons who wish to contract marriage. | Регистратор актов бракосочетания лишь выдает, если это необходимо, постановление о публикации брачного объявления, которое подписывается обоими лицами, желающими сочетаться браком. |
| Without delay, the Registrar enters the data on the marriage into the Register of Marriages, reads aloud to the couple and the witnesses that the entry has been made and states in the Register of Marriages that the entry was read out. | Регистратор сразу же заносит данные о браке в реестр зарегистрированных браков, зачитывает вступившей в брак паре и свидетелям запись о вступлении в брак и отмечает в реестре совершенную процедуру. |
| In Jeremie, for example, prisoners had remained incarcerated after completing their sentences because their dossiers were not transmitted from the court registrar to prison authorities. | В Жереми, например, заключенные так и оставались под стражей уже после отбытия своего наказания, поскольку их дела не были переданы секретарем суда тюремным властям. |
| We will continue to participate in consultation with the President and Registrar in discussions with the Security Council on the establishment of an international residual mechanism. | В рамках консультаций с Председателем и Секретарем мы продолжим обмен мнениями с Советом Безопасности по вопросу об учреждении международного остаточного механизма. |
| The partnership between the Registrar of the International Criminal Court and UNICRI will be further strengthened in 2012 with the Institute undertaking a feasibility study on the development of service centres for victims. | В 2012 году получат дальнейшее развитие партнерские отношения между Секретарем Международного уголовного суда и ЮНИКРИ, причем Институт проведет анализ технической осуществимости создания центров по оказанию услуг пострадавшим. |
| The undertaking, signed by the person making it and witnessed, as appropriate, by the Prosecutor, the Deputy Prosecutor, the Registrar or the Deputy Registrar, shall be filed with the Registry and kept in the records of the Court. | Обязательство, подписанное лицом, которое берет его на себя, и засвидетельствованное, в соответствующих случаях, Прокурором, заместителем Прокурора, Секретарем или заместителем Секретаря, сдается в Секретариат и хранится в архивах Суда. |
| The Government of Rwanda renewed its call for dialogue with the management of the Tribunal in meetings with the President of the Tribunal in Arusha in May 2002 and with the Prosecutor and the Registrar in Kigali at the end of June 2002. | Правительство Руанды в ходе встречи с Председателем Трибунала, состоявшейся в Аруше в мае 2002 года, и встречи с Обвинителем и Секретарем, состоявшейся в Кигали в конце июня 2002 года, вновь призвало руководителей Трибунала наладить диалог. |
| A draft proposal has been sent to the Registrar for consideration and approval, in consultation with the President of the Tribunal. | Секретарю был направлен проект предложения для рассмотрения и утверждения в консультации с Председателем Трибунала. |
| The findings will be provided to the Registrar shortly. | В ближайшее время группа сообщит о своих выводах Секретарю. |
| The Registrar had succeeded in improving administrative procedures over the last year and had completed construction of a third courtroom, but there were still delays in the judicial work. | В течение прошлого года Секретарю удалось усовершенствовать административные процедуры и завершить строительство третьего зала суда, однако в судебной работе по-прежнему наблюдаются отставания. |
| In addition, the Unit has been assisting the Registrar with appeals related to the downsizing and retention processes, performance evaluations, and investigations of allegations and misconduct in collaboration with the Office of Internal Oversight Services. | Кроме того, в сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора Группа оказывала Секретарю помощь в обработке апелляций, связанных с сокращением и удержанием персонала, аттестационными характеристиками и расследованиями утверждений и проступков. |
| The Criminal Justice Act, 2000 and the Evidence Act, 2000 permit the sharing of information pursuant to a criminal matter or civil matter, even under investigation by means of application to the Attorney General or Registrar of the Supreme Court respectively. | Закон об уголовном правосудии 2000 года и закон о процедуре доказывания 2000 года допускает обмен информацией по уголовному или гражданскому делу даже на стадии расследования путем обращения к генеральному прокурору или секретарю Верховного суда, соответственно. |
| In compliance with the Civil Law the manager of the registrar office and priests of denominations listed in the law who have the permission of the management of the respective denomination have the authority to perform the marriage ceremony. | По гражданскому законодательству начальник бюро регистрации и священнослужители конфессий, перечисленных в законе, которым разрешено руководить соответствующими конфессиональными приходами, имеют право совершать брачный обряд. |
| The report of the review contains the recommendation that responsibility for financial promotion should be removed from the Registrar of Companies, where it currently lies within the territorial Government. | В докладе о результатах обзора содержится рекомендация о том, что выполняемую в настоящее время Бюро регистрации компаний функцию поощрения финансовой деятельности следует исключить из числа задач этого органа правительства территории. |
| And the next day... you went to the Marriage Registrar's office... but, this boy didn't come. | И на следующий день вы пошли в бюро регистрации браков, но этот парень не явился. |
| The Trade Unions Ordinance provides that any combination of employees or employers which has the principal object of regulating relations between employees and employers, or between employees, or between employers must be registered with the Registrar of Trade Unions. | В Законе о профсоюзах предусматривается, что любое объединение работников или работодателей, основная цель которого состоит в регулировании отношений между работниками и работодателями или между самими работниками, или между самими работодателями, должно быть зарегистрировано в Бюро регистрации профсоюзов. |
| The positions of Deputy Governor and Registrar of Civil Registry and Passport Office are held by women. | Должности заместителя губернатора и начальника бюро регистрации актов гражданского состояния и паспортного стола занимают женщины. |
| The administration of the Act is provided at the national level by the Registrar and at the district level by the District Cooperative Inspector. | Контроль за соблюдением этого закона на национальном уровне обеспечивает регистрационное бюро, а на районном - районные инспекторы кооперативов. |
| (a) every company having a share capital to file an Annual Return with the Registrar of Corporate Affairs and Intellectual Property. | а) каждую компанию с акционерным капиталом представлять ежегодную декларацию о доходах в Регистрационное бюро по корпоративным делам и интеллектуальной собственности. |
| As guardian of the Cooperative Act, the Registrar of Cooperative Societies ensures that the cooperative principles are adhered to at all stages of a cooperative's operations, starting from the very day of registration. | В качестве органа, обеспечивающего соблюдение закона о кооперации, регистрационное бюро следит за соблюдением принципов кооперативной деятельности на всех ее этапах, начиная с дня регистрации кооператива. |
| It is stated in section 21 that the Registrar shall not register any trade union to which this part applies unless the rules of the union contain the following provisions: | В разделе 21 указывается, что регистрационное бюро не регистрирует профсоюз, к которому применяется эта часть, если только устав профсоюза не содержит следующие положения: |
| People who wish to apply can submit their requests to the District Registrar or the local Registrar immediately. | Лица, желающие подать такое заявление, могут незамедлительно обратиться в окружное или местное регистрационное бюро. |
| The Registrar, who is in charge of the Tribunal's organization and administration, was appointed on 8 September 1995 and has been at work since then with a very small staff. | Архивариус, который отвечает за организацию Трибунала и его управление, был назначен 8 сентября 1995 года и с тех пор работает с весьма малочисленным штатом сотрудников. |
| In response to our queries, the Chief Registrar of the Learned Council's Archives informed us that there are no references to any such creatures in both our practical or theoretical literature. | На наш запрос в архив Ученого Совета Главный Архивариус сообщил, что упоминаний о подобных созданиях в архиве не обнаружено. |
| When that happens, all responsibility for this project will fall to the Registrar's Office. | После этого вся ответственность за осуществление этого проекта ляжет на секретариат. |
| Appeals instituting proceedings shall be submitted to the Appeals Tribunal through the Registrar within: | Апелляции, по которым возбуждается разбирательство, представляются в Апелляционный трибунал через его Секретариат: |
| The Registrar took steps to strengthen the Section with other experienced staff from Arusha to fill the key administrative positions in order to enable the delegation of authority to go forward, a measure which has helped the Section operate effectively since June 1997. | В целях дальнейшей передачи полномочий Секретариат предпринял шаги по укреплению Секции путем укомплектования его дополнительными опытными сотрудниками, занимающими ключевые административные должности, что содействовало эффективной работе Секции начиная с июня 1997 года. |
| United Nations Dispute Registrar P-5 1 1 2 | Секретариат Трибунала по Секретарь С-5 1 1 2 |
| 5.2 Each Registry is headed by a Registrar who is accountable to the Principal Registrar. | 5.2 Каждый секретариат возглавляет Секретарь, который подотчетен Главному секретарю. |
| The judges also actively participate in the evaluation of staff assigned to their office; the reports are signed jointly by the respective judge and a representative of the Registrar's office. | Судьи также принимают активное участие в процессе оценки результатов работы сотрудников, прикрепленных к ним; аттестационные характеристики подписываются соответствующим судьей и представителем Секретариата. |
| The Registrar shall carry out the functions stipulated in sub-rule 1, including the financial administration of the Registry, in such a manner as to ensure the professional independence of defence counsel. | Секретарь выполняет функции, указанные в подправиле 1, включая решение финансовых вопросов Секретариата, таким образом, чтобы обеспечить профессиональную независимость адвокатов. |
| In article 49, the President of the Court should be the one to waive the privileges or immunities of the Registrar, Deputy Registrar and staff of the Registry. | В статье 49 Председатель Суда должен обладать полномочиями отказывать в привилегиях и иммунитетах Секретарю, заместителю Секретаря и сотрудникам Секретариата. |
| The Immediate Office of the Registrar supported the Registrar in his overall responsibility of directing the Registry, including supervising all Registry sections and representing the Tribunal in its relations with the host State, embassies and ministries, the United Nations and other international organizations. | Канцелярия Секретаря оказывала ему поддержку в выполнении общих обязанностей по руководству Секретариатом, включая контроль за работой всех секций Секретариата и представительство Трибунала в его отношениях с принимающим государством, посольствами и министерствами, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями. |
| Although the Registrar has stated that in his view the President of the Tribunal has no authority as concerns Registry activities, his position exceeds his authority and his role. | Хотя Секретарь заявил, что, по его мнению, Председатель Трибунала не правомочен контролировать деятельность Секретариата, выполняемые им функции выходят за круг его полномочий и возложенных на него задач. |
| The Registrar of Associations is bound by law to register all associations unless it fulfills one of the following: | Согласно закону, в Реестр ассоциаций должны быть включены все ассоциации при условии соблюдения ими следующих условий: |
| Copies are made in two registers: one is retained by the church or register office; the other, when the entire register is full, is sent to the superintendent registrar of the registration district. | Копии регистрируются в двух реестрах: один в церкви или офисе регистрации актов гражданского состояния; второй, когда реестр заполнен, отправляется руководителю регистрационного бюро округа. |
| Without delay, the Registrar enters the data on the marriage into the Register of Marriages, reads aloud to the couple and the witnesses that the entry has been made and states in the Register of Marriages that the entry was read out. | Регистратор сразу же заносит данные о браке в реестр зарегистрированных браков, зачитывает вступившей в брак паре и свидетелям запись о вступлении в брак и отмечает в реестре совершенную процедуру. |
| The civil registrar checks to see whether the two parties meet the legal conditions and, if so, enters the declaration into the population register. | Служащий отдела записи актов гражданского состояния проверяет, отвечают ли обе стороны предусмотренным Законом требованиям, и, в случае соответствия, вносит запись в реестр регистрации населения. |
| The special registrar is responsible for maintaining all official records, including of investors, the assets held collectively and individually and all securities transactions made. | Спецрегистратор ведет реестр пайщиков фонда, количества принадлежащих пайщикам паев, операций по их приобретению и погашению. |
| Subsequent discussions are held once the judges' proposals have been formally transmitted to the Registrar, and all final determinations on the resource levels being requested are shared with the President. | Последующие обсуждения проводятся после официального препровождения Секретариату предложений судей, и все окончательные решения, касающиеся объема испрашиваемых ресурсов, принимаются совместно с Председателем. |
| We commend the Tribunal and its President, Judge Pillay; the other judges; the Registrar; the Prosecutor; and the staff for their commitment and dedication to the work of the Tribunal. | Мы выражаем признательность Трибуналу и его Председателю судье Пиллэй, другим судьям, Секретариату, Обвинителю и персоналу за их приверженность и самоотверженное отношение к работе Трибунала. |
| The Appeals Chamber also held that the Registrar might consider striking Mr. Vujin off or suspending him for a suitable period from the list of assigned counsel, and also reporting his conduct to the professional body to which he belongs. | Апелляционная камера также рекомендовала Секретариату рассмотреть вопрос о том, чтобы исключить или вывести г-на Вуйина на соответствующий период из состава назначенных адвокатов защиты, а также сообщить о его поведении в профессиональный орган, в состав которого он входит. |
| In the registry, an experienced legal officer would be necessary to provide assistance to the registrar on a range of matters, including, for example, external communication with States and the public. | Секретариату необходим один опытный юрист для оказания помощи секретарю при выполнении ряда функций, например для внешних сношений с государствами и по связи с общественностью. |
| The Registrar, in January 1998, provided the Office with his comments on the draft report, not only on specific Registry functions and issues, which the Office had included in the present Registry section, but also on six general points. | В январе 1998 года Секретарь направил Управлению свои замечания по проекту доклада, касающиеся не только конкретных функций Секретариата и вопросов, которые Управление включило в раздел, посвященный Секретариату, но и шести общих аспектов. |
| The Societies Act Chapter 66 requires any club, company, partnership or association of 10 or more persons except as provided under Section 2 of the Act, to be registered with the Registrar of Societies. | Закон об объединениях, глава 66, требует, чтобы любой клуб, компания, товарищество или ассоциация, насчитывающие 10 или более человек, за исключением тех случаев, которые предусмотрены в разделе 2 этого закона, были внесены в регистр объединений. |
| Consular institutions receive online up-to-date information about the persons listed in the register via the visa registrar. | Консульские учреждения получают в онлайновом режиме через секретарей визовых отделов обновленную информацию о лицах, включенных в регистр. |
| In terms of Section 124 the Registrar must establish and maintain the Central Firearms Register. | В соответствии с положениями раздела 124 Секретарь обязан учредить и вести центральный регистр огнестрельного оружия. |
| (1.5) Mauritius states that its Registry of Associations Act (1982) contains sufficient safeguards with respect to the collection of funds and expenditures by charities and that the Registrar is empowered to conduct inspections and audits(second report, p4). | 1.5 Маврикий заявляет, что его регистр на основании Закона об ассоциациях (1982 год) содержит достаточно гарантий в отношении сбора средств и расходов благотворительных фондов и что регистратор вправе проводить инспекции и ревизии (второй доклад, стр. 4). |
| Foreign nationals and foreign companies acquiring real estate in the country and not registered yet in BULSTAT registrar on other grounds, are obliged to be inscribed in the registrar in order to be issued a Unified Identification Code. | Иностранные физические и юридические лица, которые приобрели недвижимое имущество в стране и уже не зарегистрированы в регистре БУЛСТАТ на другом основании, должны вписать себя в регистр для того, чтобы им был выдан Единный идентификационный код. |
| Persons who wish to be married must at least six weeks preceding the date of the marriage apply in writing to the marriage registrar requesting publication of the banns of marriage. | Лица, желающие вступить в брак, должны, по меньшей мере, за шесть недель до дня свадьбы подать письменное заявление в бюро записей актов гражданского состояния с просьбой об опубликовании имен желающих вступить в брак. |
| A marriage takes place before the clergy or marriage registrar, as the case may be, officiating at the marriage and in the presence of two witnesses who must be over 18 years of age. | Брак заключается в присутствии представителей духовенства или бюро записей актов гражданского состояния, в зависимости от конкретного случая, причем обряд бракосочетания совершается в присутствии двух свидетелей, которые должны быть старше 18 лет. |
| The Marriage Act is enforced by the Registrar of Marriages and the courts of law. | Соблюдение Закона о браке обеспечивают бюро записей актов гражданского состояния и суды. |
| Under the Act, marriages are solemnized by a Marriage Officer or a Civil Registrar, duly appointed by the Minister with responsibility for such matters. | В соответствии с Законом о браке брак может оформляться чиновником, регистрирующим браки, или сотрудником бюро записей актов гражданского состояния, должным образом назначенным министром, курирующим такие вопросы. |
| The Basic Law recognizes only monogamous marriages, solemnized in the presence of a registrar (article 25 of the Constitution of 10 June 1991 and articles 169 and 170 of the Act of 27 October 1988 containing the Preliminary Part and Book I of the Civil Code). | Так, Основной закон признает лишь моногамный брак, регистрируемый в бюро записей актов гражданского состояния (статья 25 Конституции от 10 июня 1991 года и статьи 169 и 170 закона от 27 октября 1998 года о введении в действие вводного раздела и первой части Гражданского кодекса). |
| Only land and permanent buildings are subject to registration by the registrar of landed property. | Только сама земля и здания подлежат регистрации в Земельном реестре. |
| Those who hold computerized personal information must register with the Data Protection Registrar and follow specified principles governing the way in which they obtain, record and use their data. | Лица, хранящие компьютеризированную информацию личного характера, должны зарегистрироваться в соответствующем реестре и соблюдать конкретно оговоренные принципы, регулирующие порядок получения, записи и использования имеющихся данных. |
| Those who wish to process data must (with some exceptions) register with the local Data Protection Registrar, who has powers to enforce compliance with the legislation. | Лица, желающие заниматься обработкой данных, обязаны (за некоторыми исключениями) регистрироваться в местном реестре защиты данных, сотрудники которого уполномочены обеспечивать соблюдение законодательства в принудительном порядке. |
| As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right. | Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права. |
| Accordingly, the registrar does not marry citizens having customary civil status but only enters their customary marriage in the population register for citizens having customary civil status. | Сотрудник органов загса не женит лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, а только регистрирует заключение традиционного брака в реестре записи актов гражданского состояния лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного пава. |