Английский - русский
Перевод слова Regain

Перевод regain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восстановить (примеров 322)
Jobs once lost are extremely difficult to regain. После того как рабочие места ликвидируются, их крайне тяжело восстановить.
His Government was determined to regain sovereignty over those archipelagos and maritime areas which were part of the national territory of Argentina. Оратор подтверждает решимость правительства Аргентины восстановить суверенитет над этими архипелагами и морскими районами, являющимися частью национальной территории Аргентины.
The international financial institutions should improve their financing mechanisms by introducing transparent and non-discriminatory procedures, so as to help countries in difficulty to return to solvency and regain access to international financial markets. Международным финансовым учреждениям следует улучшить свои механизмы финансирования путем создания транспарентных и недискриминационных механизмов, с тем чтобы помочь странам, испытывающим трудности, восстановить свою платежеспособность и вновь получить доступ на международные финансовые рынки.
The current mission, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, was established to help the country regain stability after the crisis in 2006. Нынешняя миссия - Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти - была создана для того, чтобы помочь этой стране восстановить стабильность после кризиса 2006 года.
It's time to, you know, regain your self-respect... Пришло время восстановить твое самоуважение.
Больше примеров...
Вновь обрести (примеров 74)
It was a difficult situation, but there were many ways in which prisoners held in pre-trial detention could regain their liberty. Это сложная ситуация, однако у находящихся в предварительном заключении лиц есть множество способов вновь обрести свободу.
Must humanity relive those horrors to regain its resolve to eliminate such weapons once and for all? Неужели человечеству нужно еще раз пережить эти ужасы, чтобы вновь обрести решимость раз и навсегда ликвидировать это оружие?
We hope and believe that such a settlement will contribute largely to the creation of a new reality in the Middle East that would allow the region to regain its ability to participate in the progress of mankind. Мы надеемся на то, что такое урегулирование будет в значительной степени способствовать созданию новой реальности на Ближнем Востоке, которая позволила бы региону вновь обрести свою способность участвовать в прогрессе человечества.
My fifth and last point is that, knowing that hard-won development gains can be easily reversed and very difficult to regain, we must take urgent and concerted action to protect the most vulnerable. Мое пятое и последнее замечание касается того, что, зная, насколько легко можно лишиться достигнутых с большим трудом завоеваний в области развития и как трудно вновь обрести их, мы должны принять неотложные и согласованные шаги для защиты наиболее уязвимых.
Reception and social reintegration centres (CHRS) offer care for homeless persons and families to help them regain their independence through social guidance and assistance with employment and housing. Центры размещения и социальной реинтеграции (ЦРСР) предлагают оказание поддержки лицам и семьям без определенного места жительства, с тем чтобы помочь им вновь обрести свою самостоятельность благодаря мерам социальной поддержки и включения на пути к получению жилья и работы.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 100)
It is merely exercising its natural right of individual or collective self-defence, in accordance with Article 51 of the Charter, in order to regain its sovereignty and territorial integrity. Она лишь использует свое естественное право на законную защиту - индивидуальную или коллективную - в соответствии со статьей 51 Устава с целью восстановления своего суверенитета и территориальной целостности.
Now, more than ever, the Security Council and the international community must seriously consider taking steps to regain the commitment of all Ivorian parties to the peace process. Сейчас как никогда Совет Безопасности и международное сообщество должны серьезно рассмотреть возможность принятия мер для восстановления приверженности всех ивуарийских сторон мирному процессу.
The newest development is to acknowledge that the debt-stock treatment needs to be extended to debt owed to multilateral organizations as well as bilateral and private creditors if some countries are ever to regain solvency. Примечательным явлением последнего времени стало признание того, что для восстановления некоторыми странами хоть когда-либо своей платежеспособности необходимо распространить режим урегулирования долга на задолженность многосторонним организациям, а также двусторонним и частным кредиторам.
Achieving this will be a priority of the new management, as the Centre must leave behind the past and achieve credibility in financial as well as other areas of management, if it is to fully regain and retain the confidence of Member States and all its partners. Новое руководство уделит первостепенное внимание достижению этой цели, поскольку для полного восстановления и сохранения доверия к себе со стороны государств-членов и его партнеров Центр должен оставить позади прошлое и добиться признания эффективности своей деятельности как в финансовой, так и в других областях процесса управления.
Since armed conflict disrupts the social and economic fabric of society, when peace returns, people, especially women, focus first on trying to regain the equilibrium they had before. Поскольку вооруженные конфликты подрывают социально-экономичес-кие основы общества, то после восстановления мира люди, особенно женщины, вначале пытаются восстановить равновесие, которое было прежде.
Больше примеров...
Вернуть себе (примеров 80)
Moreover, Russia is coming to the fore, firmly and confidently, to regain its Great Power status. Более того, Россия уверенно приближается к тому, чтобы вернуть себе статус великой державы.
If we wish to regain our natural-born rights as englishmen... Then we must fight for them. Если мы желаем вернуть себе наши права, данные нам при рождении, то мы должны за них сражаться.
Cobain's suicide "served as a catalyst for grunge's... demise", because it"... deflated the energy from grunge and provided the opening for saccharine and corporate-formulated music to regain" its lost footing." Самоубийство Кобейна «стало катализатором заката гранжа», так как оно «... выкачало энергию из гранжа и спровоцировало появление слащавой и корпоративной музыки, чтобы вернуть себе» былые позиции на музыкальной арене.
We cannot agree more with the Secretary-General's observation that the Security Council needs to be reformed in order to regain the confidence of States, in particular those of the developing world, by showing itself to be truly representative of their views and interests. Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о необходимости реформирования Совета Безопасности для того, чтобы он мог вернуть себе доверие государств, прежде всего развивающихся стран, действительно представляя их точки зрения и интересы.
They decide to regain their youth. Они решают вернуть себе молодость.
Больше примеров...
Вернуться (примеров 36)
After Enron - standing not just for a single event but a slippage in corporate culture altogether - we will only regain our bearings through the imposition of severe punishment for corporate crimes. После Энрона, представляющего собой не отдельный случай, а упадок корпоративной культуры в целом, мы можем вернуться на прежний путь только посредством установления сурового наказания за корпоративные преступления.
I am very pleased to report that the project has started to benefit several communities by helping them to regain their farmland and resume their normal livestock activities. Я с большим удовольствием сообщаю о том, что этот проект начал приносить пользу ряду общин, помогая им восстановить свои сельскохозяйственные угодья и вернуться к нормальной деятельности в области животноводства.
Moreover, the existing San Marino Criminal Code does not provide for life imprisonment since it deprives the convicted of any hope to regain freedom and achieve social reintegration. Более того, действующий Уголовный кодекс Сан-Марино не предусматривает и пожизненного лишения свободы, поскольку такое наказание полностью лишает осужденного надежды обрести свободу и вернуться в общество.
A documentary, 1 More Hit (2007), recorded his attempts to recover from his addiction and to regain his music career. В документальном фильме 1 More Hit, снятом в 2007 г., были отображены попытки J-swift'а избавиться от зависимости и вновь вернуться к своей музыкальной карьере.
According to Chalcocondyles, "Weary after Hunyadi forced the Ottomans to retreat in the Balkans in 1443, the old lords hurried on all sides to regain possession of their fathers' fields". Согласно записям византийского историка Лаоника Халкокондила «Утомленная после поражения от Хуньяди в 1443 году, османская армия была вынуждена отступить с территории Балкан, в то время старые лорды поспешили вернуться чтобы вернуть себе владения своих отцов».
Больше примеров...
Восстановлению (примеров 27)
That is, and will be, the only way for Japan to regain the trust it has lost in the international community. В этом состоит и будет состоять единственный путь к восстановлению доверия к Японии, которое она утратила в международном сообществе.
Public bodies are of vital importance for the Venezuelan legal system as the country aims to rebuild the legitimacy of the State and its institutions, regain public confidence and improve administrative efficiency. Государственные органы, учитывая стоящую перед ними задачу по восстановлению легитимности государства и его институтов, возрождению общественной нравственности и повышению эффективности структур управления, придают правовой системе Венесуэлы особую значимость.
These so-called "negative forces" had sought and found refuge in the Democratic Republic of the Congo, and are actively seeking to regain power in Rwanda. Эти так называемые «негативисты» искали и нашли убежище в Демократической Республике Конго и активно стремятся к восстановлению своей власти в Руанде.
To carry out short-term rehabilitation and reconstruction work in close conjunction with local agencies and partners with a view to facilitate the delivery of relief, limit damage and begin to help those affected regain a minimum level of self-sufficiency. Проведение в короткие сроки работ по восстановлению и реконструкции в тесном сотрудничестве с местными учреждениями и партнерами, с тем чтобы содействовать оказанию чрезвычайной помощи, ограничить ущерб и начать помогать затронутым людям вновь достигать минимального уровня самообеспечения.
IMF had a key role in maintaining international financial stability, surveillance and catalytic support for countries to regain balance-of-payments equilibrium or to maintain or to regain access to capital markets. МВФ отводится ведущая роль в обеспечении международной финансовой стабильности, надзоре и стимулирующей поддержке стран в их усилиях по восстановлению равновесия платежного баланса или сохранению и восстановлению своих позиций на рынках капитала.
Больше примеров...
Восстановлении (примеров 20)
The United States Congress approved the tax exemption and an additional one-year postponement of the minimum wage increase with the aim of supporting the tuna processing industry and helping American Samoa to regain its global competitiveness. Конгресс США одобрил это освобождение от налогов и приостановление еще на один год увеличения минимальной заработной платы с целью поддержки промысла тунца и содействия Американскому Самоа в восстановлении конкурентоспособности на мировом рынке.
As to the arguments on the transitional arrangements, he submits that the fact that he was potentially eligible for a limited period to apply to regain his rights does not negate the fact that he lost them in the first place. В связи с доводами о переходных мерах он утверждает, что наличие у него потенциального права в течение ограниченного периода ходатайствовать о восстановлении своих прав не аннулирует того факта, что он все же утратил их.
In addition, a person who is a citizen by birth shall not lose citizenship by reason only of acquiring the citizenship of another country and, a person who acquires citizenship of another country, for example, by marriage, may apply to regain citizenship. Кроме того, лицо, являющееся гражданином от рождения, не утратит гражданство лишь в силу приобретения гражданства другой страны, а лицо, получившее гражданство другой страны, например в силу вступления в брак, сможет подать заявление о восстановлении гражданства.
The Government of Burundi welcomes the Council's delegation and wishes it every success in its noble enterprise of helping Burundians to regain peace and security, so that they may focus on the task of reconstruction and development. Правительство Бурунди приветствует делегацию Совета и надеется, что она добьется значительных результатов в осуществлении своей благородной миссии, состоящей в том, чтобы помочь бурундийцам восстановить мир и безопасность, которые позволили бы им сконцентрировать свои усилия на восстановлении и развитии.
We Cambodians are particularly indebted to the United Nations for helping our country and people to regain their freedom and independence. Мы, камбоджийцы, в особом долгу перед Организацией Объединенных Наций за оказанную ей помощь нашей стране и народу в восстановлении нашей свободы и независимости.
Больше примеров...
Вновь занять (примеров 15)
The Minister of Finance shared his vision for the rapid construction of a road network that would allow Afghanistan to regain its traditional role as a land bridge between South and Central Asia. Министерство финансов поделилось своим видением быстрого строительства дорожной сети, что позволит Афганистану вновь занять свою традиционную роль сухопутного моста между Южной и Центральной Азией.
Mr. Lolo welcomed the steady progress UNITAR had made to fully regain its place in the United Nations system. Г-н Лоло приветствует устойчивый прогресс, достигнутый ЮНИТАР, которому удалось вновь занять свое достойное место в системе Организации Объединенных Наций.
Like many preceding speakers, I wish to emphasize, on behalf of Guinea-Bissau, that it is our firm conviction that the Republic of China in Taiwan should regain its place in the United Nations, on the basis of the principles of parallel representation of divided countries. Как и многие предыдущие ораторы, я хотел бы заявить от имени Гвинеи-Бисау, что, по нашему глубокому убеждению, Китайская Республика Тайвань должна вновь занять свое место в Организации Объединенных Наций на основе принципов параллельной представленности разделившихся стран.
This truly remarkable transformation of UNDP over the past two years has enabled it to regain a central role in operational activities for development on all continents, particularly in Africa, where it is steering the United Nations System-wide Special Initiative for Africa. Эта воистину выдающаяся перестройка ПРООН в течение последних двух лет позволила ей вновь занять центральное место в оперативной деятельности в целях развития на всех континентах, особенно в Африке, где она руководит Общесистемной специальной инициативой Организации Объединенных Наций по Африке.
Now that the new authorities are displaying a more positive attitude, they should be helped to regain their standing in the international aviation community. Теперь, когда новое руководство занимает более конструктивную позицию, ему требуется помочь вновь занять достойное место в международном авиационном сообществе.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 21)
He sought and obtained permission from Henry II of England to use the latter's subjects to regain his kingdom. Там он попросил и получил от Генриха II Английского право на использование его подданных для возвращения своего королевства.
Endowing those Timorese with the necessary means to regain their normal lives is an essential part of ensuring Timor-Leste's future stability. Обеспечение тиморцев необходимыми средствами для возвращения к нормальной жизни является неотъемлемой частью обеспечения будущей стабильности в Тиморе-Лешти.
It is also essential now for the parties to preserve the achievements of the peace process and to do all they can to regain the path of peace and reconciliation. Также сейчас чрезвычайно важно, чтобы стороны сохранили достижения мирного процесса и сделали все возможное для возвращения на путь мира и примирения.
Secondly, I wish to make it a point solemnly to hail the courage, vision, perseverance and tact that His Excellency the former President Nelson Mandela displayed throughout the inter-Burundian negotiations so as to help the Burundian people regain the path to peace, reconciliation and democracy. Во-вторых, хочу особо подчеркнуть и воздать должное мужеству, видению, настойчивости и такту, проявленным бывшим президентом Его Превосходительством гном Нельсоном Манделой в процессе межбурундийских переговоров по оказанию содействия бурундийскому народу в деле возвращения на путь мира, примирения и демократии.
I know - breathe, relax, work diligently to regain my spot. Знаю - дышать, расслабиться, прилагать все усилия, для возвращения в стартовый состав.
Больше примеров...
Вновь обретет (примеров 8)
We hope that, under the President's able guidance, the work of the Open-ended Working Group can regain momentum and can reach a successful conclusion. Мы надеемся, что под умелым руководством Председателя деятельность Рабочей группы вновь обретет динамику и может увенчаться успешными результатами.
Among others, we refer to the Republic of China in Taiwan, which we hope will soon regain its place in the great family of the United Nations. Среди прочих мы хотели бы упомянуть Китайскую Республику на Тайване, которая, как мы надеемся, в скором времени вновь обретет свое место в великой семье Организации Объединенных Наций.
We have no doubt that UNDP will continue to work towards these ends as it has always done, and that it will regain the confidence of its various partners with respect to this important matter. Мы не сомневаемся в том, что ПРООН будет продолжать работу по достижению этих целей, как она делала это всегда, и вновь обретет доверие своих различных партнеров в связи с этим важным вопросом.
Throughout my career I never doubted that Germany would one day regain its unity some time in the future. За всю свою карьеру я никогда не сомневался в том, что в один прекрасный день Германия вновь обретет единство.
It is my sincere hope that the CD will start its substantial negotiations as soon as possible and regain the spark of life it showed in the past two years. Я искренне надеюсь, что КР в наикратчайшие сроки приступит к предметным переговорам и вновь обретет ту активность, которую она демонстрировала два года назад.
Больше примеров...
Возвращать (примеров 3)
And you have this... need to regain your strength. И у вас есть такая потребность возвращать вашу силу.
He is someone who is helping us regain our fatherland. Это тот, кто помогает нам возвращать наше Отечество
In 2001, with the overthrow of the Taliban regime, Afghanistan slowly began to rebuild its shattered political, economic and social structures, and to regain its rightful place in the community of nations. В 2001 году, после свержения режима «Талибан», Афганистан начал медленно восстанавливать свои разрушенные политические, экономические и социальные структуры и возвращать себе свое законное место в сообществе наций.
Больше примеров...
Достигать (примеров 1)
Больше примеров...
Восстановление (примеров 46)
Chile now claims to be unaware of Bolivia's right to regain its maritime status, and calls for conditional dialogue, excluding the issue of sovereign access to the sea. Теперь же Чили не желает признавать право Боливии на восстановление своего статуса страны, имеющей доступ к морю, и призывает к ведению диалога с оговорками, исключая вопрос о суверенном доступе к морю.
Its work must be a counterpart to the efforts of the developing countries to regain as far as possible the privileges established by the Charter in the area of economic development. Ее работа должна полностью отвечать усилиям развивающихся стран, направленным на восстановление в максимально возможной степени преимуществ, определенных Уставом в сфере экономического развития.
In situations of extreme poverty, restoring one right in isolation is not sufficient to enable persons living in such conditions to regain the enjoyment of their other rights. Ситуация крайней нищеты высвечивает тот факт, что восстановление какого-либо одного права является недостаточным, для того чтобы позволить лицам, живущим в условиях нищеты, вновь пользоваться их другими правами.
But the good thing is that I'm starting to regain feeling, so with a lot of physical therapy, and your prayers, I stand a good chance for a full recovery. Но хорошо уже то, что чувствительность начала возвращаться, так что с постоянной физиотерапией и вашими молитвами у меня есть очень хорошие шансы на полное восстановление.
As described in the common core document, a number of states have limited felony disenfranchisement or have otherwise facilitated the recovery of voting rights for those who can regain them. Как отмечается в общем базовом документе, в целом ряде штатов введены положения, ограничивающие возможность лишения избирательных прав за совершение преступлений или облегчающие восстановление в избирательных правах тех лиц, для которых это возможно.
Больше примеров...
Сознание (примеров 35)
Did he ever regain consciousness? Он приходил в сознание?
If I do not regain consciousness, go ahead and open Colonel Sheppard's pod. Если я не приду в сознание, быстро открывайте камеру полковника Шеппарда.
I don't know if Isaku will ever regain consciousness. Исаку-сан... Неизвестно, вернется ли к нему сознание.
He won't regain consciousness. Он не вернется в сознание.
They told me to wash my face so that I would regain consciousness. Они приказали мне умыться, с тем чтобы я пришел в сознание.
Больше примеров...
Возродить (примеров 17)
I won't, but I hope to regain both. Не буду, но я надеюсь возродить и то, и то.
We also urge all other delegations to make the same effort, so that the Conference on Disarmament can soon break the deadlock and regain its prestige. Мы настоятельно призываем все другие делегации предпринять такие же усилия, с тем чтобы КР смогла поскорее выйти из застоя и возродить свой престиж.
Fortunately, the IAEA has recently tried to regain its legal role as supporter of the rights of its members while supervising nuclear activities. К счастью, МАГАТЭ недавно предприняло попытку возродить свою роль правоприменительного органа в качестве защитника прав своих членов при осуществлении контроля над деятельностью в ядерной области.
Meanwhile, 2007 is emerging increasingly clearly as a year in which the Conference on Disarmament can recover the time lost and regain its relevance and importance. Между тем год 2007й все больше намечается как год, в котором Конференция по разоружению сможет наверстать упущенное время и возродить свою значимость и важность.
Bajorans must reclaim their artistic heritage if they hope to regain their sense of self-worth. Баджорцы должны возродить свое художественное наследие, если вновь хотят обрести самоуважение.
Больше примеров...