Английский - русский
Перевод слова Regain

Перевод regain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восстановить (примеров 322)
At the cost of two spell slots I can regain any spell previously cast in ten rounds. Ценой двух слотов заклинаний, я могу восстановить любое заклятие за 10 раундов.
Developing countries might seize these opportunities to attempt to regain lost trade shares in this market sector. Развивающиеся страны могут использовать эти возможности, чтобы попытаться восстановить утраченные торговые позиции в этом рыночном секторе.
You want to regain your power and free yourself, and you and I both know that you're enacting Lazarus one. Ты хочешь восстановить свою власть и освободить себя, и мы с тобой знаем, что ты активировал Лазарь один.
First and foremost, the Somalis themselves should abandon their differences and work together to implement the agreements they have reached so that Somalia and its people may regain peace, security and stability. Прежде всего, сами сомалийцы должны отказаться от своих разногласий и объединиться в осуществлении достигнутых ими соглашений, с тем чтобы Сомали и ее народ могли восстановить мир, безопасность и стабильность.
The civilian and military authorities have tried to reassure local people and to engage in dialogue with them, for example in Gitega province, in order to regain their trust and encourage them to dissociate themselves from the rebels. Гражданские и военные власти попытались обезопасить свое население и вступить с ним в диалог, как, например, в провинции Гитега, с тем чтобы восстановить доверие местных жителей и убедить их не поддерживать повстанцев.
Больше примеров...
Вновь обрести (примеров 74)
Lebanon is determined to regain the distinguished position it once held in the region and the world. Ливан преисполнен решимости вновь обрести то заметное положение, которое он когда-то занимал в своем регионе и в мире.
Practically speaking, however, that is the only realistic formula currently available that is enabling Haitians to regain freedom and live in peace. Однако, в действительности, это присутствие является единственно доступной реальной альтернативой, позволяющей народу Гаити вновь обрести свободу и жить в мире.
The matchless location and unique curative source makes Sanatoria Klimkovice a remarkable place where you regain your health, serenity, harmony and joy from life. Исключительное местонахождение и уникальные лечебные ресурсы создают из Санаториев Климковице необыкновенное место, где можно вновь обрести здоровье, спокойствие, гармонию и радость от жизни.
Reception and social reintegration centres (CHRS) offer care for homeless persons and families to help them regain their independence through social guidance and assistance with employment and housing. Центры размещения и социальной реинтеграции (ЦРСР) предлагают оказание поддержки лицам и семьям без определенного места жительства, с тем чтобы помочь им вновь обрести свою самостоятельность благодаря мерам социальной поддержки и включения на пути к получению жилья и работы.
He talked about how the mandalas of ancient Hindu religionwere kind of projected into the sky as an attempt to regain somesense of order after the chaos of war. последователи индуизма видят в небе мандалы таким образомони пытаются вновь обрести чувство упорядоченности, гармонии, разрушенное хаосом войны.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 100)
It is necessary to eliminate the time limit of the said law concerning the acquisition, loss or regain of Greek citizenship. В будущем необходимо устранить временные ограничения, устанавливаемые этим законом в отношении приобретения, утраты или восстановления греческого гражданства.
In the framework of credible medium-to-long-term fiscal consolidation plans, urgent action must be taken at all levels to regain momentum for coordinated policies aimed at boosting the real economy, jobs and incomes globally. В контексте реально осуществимых среднесрочно-долгосрочных планов оздоровления бюджета необходимо на всех уровнях принимать срочные меры для восстановления динамики в осуществлении скоординированной политики, направленной на стимулирование реальной экономики, расширения занятости и повышения доходов во всем мире.
Supporting internally displaced persons to reintegrate and regain self-sustaining livelihoods and access to land should also be a priority. Одним из приоритетных направлений деятельности также должна быть поддержка внутриперемещенных лиц в процессе реинтеграции и восстановления возможностей самим обеспечивать свое существование и обеспечения их землей.
To regain the water, they drink large amounts of sea water and excrete the salt. Для восстановления баланса они пьют большое количество морской воды и выводят наружу соли.
We have taken the first steps in order - to regain peaceful relations with our great eastern neighbor. Мы предприняли первые необходимые шаги для восстановления дружественных отношений с нашим великим восточным соседом.
Больше примеров...
Вернуть себе (примеров 80)
However, about 9,700 families were unable to regain at least part of their original homes and lands as these had been occupied by Bengali settlers or the military; these refugees have become dependent on food rations from the Government. Тем не менее около 9700 семей не смогли даже частично вернуть себе изначально принадлежавшие им дома и земли, поскольку они были заняты бенгальскими поселенцами или военными; эти беженцы были вынуждены жить за счет продовольственных пайков, получаемых от правительства.
Corporal Budd realised that he needed to regain the initiative and that the enemy needed to be driven back so that the casualty could be evacuated. Капрал Бадд понял, что ему нужно вернуть себе инициативу и что врага необходимо отбросить так, чтобы раненые могли быть эвакуированы.
Indigenous organizations seek to preserve or regain the right to local (and sometimes regional) self-government; they consider this right as part of the fundamental freedoms which international law accords to all peoples. Организации коренных народов стремятся сохранить или вернуть себе право на местное (а иногда региональное) самоуправление; они рассматривают это право в качестве части основных свобод, которые предоставлены всем народам согласно международному праву.
Many Croatian Serbs who have returned to the former sectors have found their homes occupied by Croat refugees and displaced persons and have been unable to regain possession of the properties. Многие хорватские сербы, вернувшиеся в бывшие сектора, обнаружили, что их дома заняли хорватские беженцы и перемещенные лица, и не смогли вернуть себе свое имущество.
He also wished to know whether persons who wanted to resume their former name, and thus regain their true identity, were able to pay the costs involved. Он также просит сообщить, в состоянии ли лица, которые желают вернуть себе свое прежнее имя и тем самым восстановить свою истинную идентичность, оплачивать связанные с этим расходы.
Больше примеров...
Вернуться (примеров 36)
Some countries are projected to regain their 1985-1990 level of life expectancy only by 2005-2010. По прогнозам, ряду стран удастся вернуться к существовавшим в них в 1985-1990 годах показателям продолжительности жизни лишь в 2005-2010 годах.
The regime of non-proliferation is jeopardized by an alarming situation; the Democratic People's Republic of Korea must regain its place within this regime without delay. Режим нераспространения ядерного оружия находится под угрозой в результате сложившейся тревожной ситуации; Корейская Народно-Демократическая Республика должна незамедлительно вернуться в лоно этого режима.
A documentary, 1 More Hit (2007), recorded his attempts to recover from his addiction and to regain his music career. В документальном фильме 1 More Hit, снятом в 2007 г., были отображены попытки J-swift'а избавиться от зависимости и вновь вернуться к своей музыкальной карьере.
Wanting to return to the no-holds-barred yet musically challenging sounds of works past, the GGGarth teaming proved to be the perfect fodder necessary for Testament to regain their confidence. Желая вернуться к беззаботным, но музыкально сложным звукам прошлых работ, сотрудничество с Гартом оказалась идеальным направлением, необходимым для группы, чтобы восстановить её уверенность».
According to Chalcocondyles, "Weary after Hunyadi forced the Ottomans to retreat in the Balkans in 1443, the old lords hurried on all sides to regain possession of their fathers' fields". Согласно записям византийского историка Лаоника Халкокондила «Утомленная после поражения от Хуньяди в 1443 году, османская армия была вынуждена отступить с территории Балкан, в то время старые лорды поспешили вернуться чтобы вернуть себе владения своих отцов».
Больше примеров...
Восстановлению (примеров 27)
The achievement of this goal requires an overall strategy to regain the conditions for full, productive and dignified employment. Для достижения этой цели требуется общая стратегия по восстановлению условий для полной, продуктивной и достойной занятости.
I think I have another plan how we can regain your lost manhood. Кажется, у меня есть новый план по восстановлению твоего утраченного мужества.
What can we do to enhance the effectiveness of the United Nations and hence to help it regain the authority it needs in order to fulfil its mandate? Что мы можем сделать для того, чтобы повысить эффективность Организации Объединенных Наций и тем самым способствовать восстановлению авторитета, необходимого ей для выполнения своего мандата?
When the time came to make the transition from emergency relief to rehabilitation and reconstruction, however, it was essential to offer a durable solution to refugees and IDPs, allowing them to regain their self-reliance and dignity as full partners in the national reconciliation process. Но в рамках переходного периода от чрезвычайной помощи к деятельности по восстановлению и реконструкции необходимо предлагать и долгосрочные решения для беженцев и перемещенных лиц, которые позволят им вновь обрести самостоятельность и достоинство в качестве полноправных участников процесса национального примирения.
Stressing the commitment of the international community to continue helping Somalia in its efforts to accelerate the process of national reconstruction and to promote stability, rehabilitation and political reconciliation and to regain a normal, peaceful life, подчеркивая приверженность международного сообщества делу дальнейшего оказания помощи Сомали в ее усилиях по ускорению процесса национальной реконструкции, содействию стабильности, восстановлению и политическому примирению и возвращению к нормальной мирной жизни,
Больше примеров...
Восстановлении (примеров 20)
In addition to emergency relief, many survivors need psychological rehabilitation, medicines and medical also need to regain their means of livelihood and to overcome the effects of the catastrophe. Помимо чрезвычайной помощи многие оставшиеся в живых люди нуждаются в психологической реабилитации и лечении, а также в восстановлении их средств к существованию и преодолении последствий катастрофы.
On behalf of millions of men and women of my country, I would like to thank the peoples and Governments of the world for their friendship, active role and solidarity in helping us regain our democracy. От имени миллионов мужчин и женщин своей страны я хотел бы поблагодарить народы и правительства стран мира за их дружбу, активную роль и солидарность при оказании нам помощи в восстановлении демократии.
The United States Congress approved the tax exemption and an additional one-year postponement of the minimum wage increase with the aim of supporting the tuna processing industry and helping American Samoa to regain its global competitiveness. Конгресс США одобрил это освобождение от налогов и приостановление еще на один год увеличения минимальной заработной платы с целью поддержки промысла тунца и содействия Американскому Самоа в восстановлении конкурентоспособности на мировом рынке.
As to the arguments on the transitional arrangements, he submits that the fact that he was potentially eligible for a limited period to apply to regain his rights does not negate the fact that he lost them in the first place. В связи с доводами о переходных мерах он утверждает, что наличие у него потенциального права в течение ограниченного периода ходатайствовать о восстановлении своих прав не аннулирует того факта, что он все же утратил их.
Written by Dorrell McGowan, Stuart E. McGowan, and Betty Burbridge, the film is about a populist singing cowboy who decides to run for Congress in order to seek federal assistance to help small ranchers regain their water rights during the Dust Bowl of the 1930s. По сценарию Доррелла Магауна, Сюарта Магауна и Бетти Бёрбридж, поющий ковбой решает баллотироваться в Конгресс США, чтобы получить федеральную помощь владельцам небольших ранчо в восстановлении их права на воду во время Пыльного котла.
Больше примеров...
Вновь занять (примеров 15)
Only with sustained effort at these two levels can the family regain its pivotal role in ensuring the well-being of society. Только при постоянных усилиях на этих двух уровнях семья сможет вновь занять свое ключевое место в деле обеспечения благосостояния общества.
The Minister of Finance shared his vision for the rapid construction of a road network that would allow Afghanistan to regain its traditional role as a land bridge between South and Central Asia. Министерство финансов поделилось своим видением быстрого строительства дорожной сети, что позволит Афганистану вновь занять свою традиционную роль сухопутного моста между Южной и Центральной Азией.
Like many preceding speakers, I wish to emphasize, on behalf of Guinea-Bissau, that it is our firm conviction that the Republic of China in Taiwan should regain its place in the United Nations, on the basis of the principles of parallel representation of divided countries. Как и многие предыдущие ораторы, я хотел бы заявить от имени Гвинеи-Бисау, что, по нашему глубокому убеждению, Китайская Республика Тайвань должна вновь занять свое место в Организации Объединенных Наций на основе принципов параллельной представленности разделившихся стран.
Elsewhere, States put under a sanctions regime by our Organization for failing to comply with the obligations of international law or with commitments they have made persist in refusing to take the measures that would permit them to regain their place in the international community. Повсюду государства, подвергнутые санкциям со стороны нашей Организации за невыполнение положений международного права или своих обязательств, проявляют упорство, отказываясь принять меры, которые позволили бы им вновь занять свое место в международном сообществе.
FLNKS leader Roch Wamytan also expressed satisfaction: "the discussions have enabled us to regain our rightful place within the Government, with the Rassemblement occupying the Presidency and FLNKS the Vice-Presidency". Лидер НСФОК Рок Вамитан также выразил свое удовлетворение, заявив: «В результате проведенных обсуждений мы получили возможность вновь занять свое законное место в правительстве, избрав от Объединения президента, а от НСФОК - вице-президента»7.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 21)
Endowing those Timorese with the necessary means to regain their normal lives is an essential part of ensuring Timor-Leste's future stability. Обеспечение тиморцев необходимыми средствами для возвращения к нормальной жизни является неотъемлемой частью обеспечения будущей стабильности в Тиморе-Лешти.
It is also essential now for the parties to preserve the achievements of the peace process and to do all they can to regain the path of peace and reconciliation. Также сейчас чрезвычайно важно, чтобы стороны сохранили достижения мирного процесса и сделали все возможное для возвращения на путь мира и примирения.
It deplores the continued failure by [the affected State] to safeguard effectively their property rights, especially the situation where many of those [ethnic minority refugees] who have returned to the former sectors have been unable to regain possession of their properties. Он выражает сожаление в связи с продолжающейся неспособностью [соответствующего государства] реально гарантировать их имущественные права, особенно в ситуации, когда многие вернувшиеся в бывшие сектора [беженцы, принадлежащие к этническому меньшинству], не смогли добиться возвращения принадлежащего им имущества.
These programmes are designed to assist persons on welfare assistance to develop the skills and experience to re-enter the work force and regain their ability to exercise their right to work. Эти программы направлены на оказание помощи лицам, получающим социальные пособия, в приобретении навыков и опыта для возвращения на рынок труда и восстановления способности вновь осуществлять свое право на труд.
It is important to stress that the international community is continuing to work to help the Malval Government regain democratic legitimacy and to ensure the return of the legitimate President of Haiti, Jean-Bertrand Aristide. Крайне важно подчеркнуть, что международное сообщество продолжает усилия по оказанию помощи правительству Малвала в процессе восстановления демократической законности и обеспечения возвращения в страну законного президента Гаити Жан-Бертрана Аристида.
Больше примеров...
Вновь обретет (примеров 8)
Only then, perhaps, will this Organization regain its integrity and respect. Только тогда, возможно, эта организация вновь обретет сплоченность и уважение.
Tonight we will regain our honor and avenge our lord. Сегодня мы вновь обретет свою честь и отомстить, Господе нашем.
We hope that, under the President's able guidance, the work of the Open-ended Working Group can regain momentum and can reach a successful conclusion. Мы надеемся, что под умелым руководством Председателя деятельность Рабочей группы вновь обретет динамику и может увенчаться успешными результатами.
We hope that the United Nations will regain its coordinating role and put an end to the grave inequalities and injustices that afflict the planet. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций вновь обретет свою координирующую роль и сможет положить конец вопиющему неравноправию и несправедливости, от которой страдает наша планета.
We have no doubt that UNDP will continue to work towards these ends as it has always done, and that it will regain the confidence of its various partners with respect to this important matter. Мы не сомневаемся в том, что ПРООН будет продолжать работу по достижению этих целей, как она делала это всегда, и вновь обретет доверие своих различных партнеров в связи с этим важным вопросом.
Больше примеров...
Возвращать (примеров 3)
And you have this... need to regain your strength. И у вас есть такая потребность возвращать вашу силу.
He is someone who is helping us regain our fatherland. Это тот, кто помогает нам возвращать наше Отечество
In 2001, with the overthrow of the Taliban regime, Afghanistan slowly began to rebuild its shattered political, economic and social structures, and to regain its rightful place in the community of nations. В 2001 году, после свержения режима «Талибан», Афганистан начал медленно восстанавливать свои разрушенные политические, экономические и социальные структуры и возвращать себе свое законное место в сообществе наций.
Больше примеров...
Достигать (примеров 1)
Больше примеров...
Восстановление (примеров 46)
Returnees regain full access to citizens' rights by obtaining their own ID cards. Восстановление всех гражданских прав репатриантов путем выдачи им за плату удостоверений личности.
It is therefore the responsibility of both parties and the international community to regain the confidence and trust that will open the way for a just and lasting solution to this question. Поэтому обе стороны и международное сообщество несут ответственность за восстановление доверия, которое проложит путь к справедливому и прочному урегулированию этого вопроса.
In this regard, the Special Rapporteur notes with concern that the Government continues to maintain that tenancy rights no longer exist in Croatia and that returnees will not be able to regain such rights. В этой связи Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что правительство продолжает утверждать, что, поскольку в Хорватии более не существует системы владения на правах аренды, возвращающиеся лица не могут рассчитывать на восстановление этих прав.
In Japan's view, INSTRAW should not ask for such funding even as an emergency measure, since that tended to undermine its efforts to regain the trust of Member States. По мнению Японии, МУНИУЖ не должен просить о такого рода финансировании даже в качестве чрезвычайной меры, поскольку это ведет к подрыву его усилий, направленных на восстановление своего авторитета среди государств-членов.
But the good thing is that I'm starting to regain feeling, so with a lot of physical therapy, and your prayers, I stand a good chance for a full recovery. Но хорошо уже то, что чувствительность начала возвращаться, так что с постоянной физиотерапией и вашими молитвами у меня есть очень хорошие шансы на полное восстановление.
Больше примеров...
Сознание (примеров 35)
She's trying to regain consciousness. Она пытается прийти в сознание.
If I do not regain consciousness, go ahead and open Colonel Sheppard's pod. Если я не приду в сознание, быстро открывайте камеру полковника Шеппарда.
The knowledge that you helped a once-great leader - regain his confidence. Сознание того, что ты помогла бывшему великому лидеру восстановить его уверенность.
The physician, anxious to save the patient's life, tries, as a first step, to resuscitate the patient and make him regain consciousness. Встревоженный врач, борясь за жизнь пациента, пытается на первом этапе воскресить пациента и вернуть его в сознание.
He may regain consciousness soon. Он скоро может прийти в сознание.
Больше примеров...
Возродить (примеров 17)
If Europeans want to regain self-confidence, pride and, collective hope, they must seize the opportunity that the necessary and inevitable adjustment of the multilateral system represents for them. Если европейцы хотят возродить уверенность в себе, гордость и коллективную надежду, они должны воспользоваться возможностью, которую предоставляет им необходимое и неизбежное регулирование многосторонней системы.
We also urge all other delegations to make the same effort, so that the Conference on Disarmament can soon break the deadlock and regain its prestige. Мы настоятельно призываем все другие делегации предпринять такие же усилия, с тем чтобы КР смогла поскорее выйти из застоя и возродить свой престиж.
We must regain that momentum and move from talking to taking concrete steps to unblock the impasse that has paralysed the Conference for more than a decade. Мы должны возродить этот импульс и перейти от разговоров к принятию конкретных мер по разблокированию тупиковой ситуации, которая парализует работу Конференции вот уже в течение более десяти лет.
Since 1999, several proposals have been tabled within the CD in an attempt to move forward and regain the purpose and meaning of the CD for which the CD was created, that is, to negotiate international treaties for disarmament. С 1999 года на КР было представлено несколько предложений в попытке продвинуться вперед и возродить цель и смысл КР, ради которых и была создана КР, а именно вести переговоры по международным договорам в целях разоружения.
Where do we regain hope in the possibility of a different present and future world, in which there is peace between States and nations? Как нам возродить надежду на возможность другого мирового сообщества в настоящем и в будущем, где царил бы мир в отношениях между государствами и народами?
Больше примеров...