Английский - русский
Перевод слова Refusal

Перевод refusal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 2021)
The Act provides for refusal to extradite on, as one of the grounds "political opinion" (section 11). Закон предусматривает отказ в экстрадиции, в частности, на основе «политического убеждения» (статья 11).
The Government reaffirmed its refusal to pursue any dialogue with Mr. Savimbi and reiterated its position that the recently established UNITA Renovation Committee should represent UNITA in the Joint Commission. Правительство подтвердило свой отказ продолжать какой-либо диалог с г-ном Савимби и вновь высказало свою позицию, заключающуюся в том, что в Совместной комиссии УНИТА должен представлять недавно созданный Комитет обновления УНИТА.
These provisions were supplemented by article 1 of Decree No. 2001-492 of 6 June 2001, under which the administration must, when so requested, provide an acknowledgement mentioning the remedies against an implicit refusal and the corresponding deadlines. Эти положения были дополнены статьей 1 декрета 2001-492 от 6 июня 2001 года, который обязывает административный орган, рассматривающий тот или иной запрос, выдавать расписку в получении с указанием имеющихся средств правовой защиты в отношении решения, подразумевающего отказ.
The United States refusal to allow this side issue - "the question of terrorism" - to be closed is aimed at serving the particular objectives of that country, objectives we have already referred to. Отказ Соединенных Штатов позволить закрыть спор об этом побочном вопросе, "вопросе о терроризме", служит конкретным целям этой страны, целям, о которых мы говорили ранее.
For them, obtaining a visa could be a long and tortuous process, and refusal of entry at French airports on grounds, for instance, of a lack of knowledge of the French language was unjust. Вероятно, что для этих людей процесс получения въездной визы может быть длительным и сложным, и отказ во въезде, полученный в том или ином французском аэропорту на основании, например, незнания французского языка является несправедливым.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 67)
The refusal of the Nicosia area control centre to cooperate with the Ercan area control centre inevitably has a negative effect on efforts to increase flight safety in the Middle East and Eastern Mediterranean regions. Нежелание Никосийского районного диспетчерского пункта взаимодействовать с районным диспетчерским пунктом «Эрджан» неизбежно подрывает усилия в направлении улучшения безопасности полетов на Ближнем Востоке и в Восточном Средиземноморье.
Hunter and Ronson then parted professionally, reportedly due to Hunter's refusal to deal with Ronson's manager, Tony DeFries. Затем сотрудничество с Ронсоном прервалось; сообщалось, что причиной тому явилось нежелание Хантера иметь дело с Тони ДеФрисом, менеджером последнего.
In general, Article 22 stated that merchant vessels which did not demonstrate "persistent refusal to stop" or "active resistance" could not be sunk without the ship's crew and passengers being first delivered to a "place of safety." В частности, статья 22 Лондонского морского договора гласила, что торговые суда (кроме тех, что демонстрировали «выраженное нежелание останавливаться» или оказывали «активное сопротивление досмотру») могли быть затоплены подлодкой только после эвакуации в «безопасное место» членов экипажа и пассажиров.
One of the challenges of raising capital with foreign creditors is their reluctance or refusal to invest while the embargo is in place. Одной из проблем, препятствующих получению средств от иностранных кредиторов, является их нежелание или отказ инвестировать средства в условиях действующего режима эмбарго.
The Commission noted with deep regret the continued failure of the Government of Cuba to cooperate with the Special Rapporteur and its refusal to permit him to visit Cuba in order to fulfil his mandate. Комиссия с глубоким сожалением отметила продолжающееся нежелание правительства Кубы сотрудничать со Специальным докладчиком и отказ правительства разрешить ему посетить Кубу для выполнения своего мандата.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 231)
The UK does not routinely and regularly share visa refusal information with other countries. На постоянной и регулярной основе Соединенное Королевство не препровождает другим странам информацию об отказе в выдаче виз.
It is required by the provisions of the Aliens Act that, in connection with the dismissal of a renewed application, a new decision on refusal of entry is always made, allowing appeal. Согласно положениям Закона об иностранцах, в связи с отклонением повторного ходатайства всегда принимается новое решение об отказе во въезде, допускающее апелляцию.
If he continues to refuse help, he is asked to sign a statement on refusal of help. Если этот человек продолжает отказываться от помощи, его просят дать расписку об отказе от такой помощи.
This tacit refusal marks the starting point for an appeal, in cases where the competent authority fails to reply; Такое косвенное решение об отказе позволяет определить точку отсчета для срока использования гражданином средств правовой защиты в том случае, если компетентный орган не дает ответа;
The decision to refuse the registration was taken in accordance with article 11 of the Presidential Decree, which establishes as one of the grounds for refusal the inconsistency of the organization's Statute with the requirements of the law. Решение об отказе в регистрации было принято в соответствии со статьей 11 Указа Президента, которая устанавливает в качестве одного из оснований для отказа несоответствие устава организации требованиям закона.
Больше примеров...
Отказывается (примеров 75)
If the Government manifestly demonstrates its refusal or inaction to stop the crimes, collective action should be urgently considered. Если правительство демонстративно отказывается остановить преступления или бездействует, то необходимо в срочном порядке принимать коллективные меры.
Because of Liberia's refusal to provide a report: Из-за того, что Либерия отказывается представить отчет:
(b) If, on the other hand, UNITA persists in its refusal to accept in their entirety the proposals which the Government has already accepted, the Council could consider implementation of the measures referred to in paragraph 26 of resolution 864 (1993). Ь) если УНИТА, напротив, по-прежнему отказывается принять во всей их полноте предложения, которые правительство уже приняло, то Совет может рассмотреть вопрос о принятии мер, упомянутых в пункте 26 резолюции 864 (1993).
7.3 According to the complainant, given the persistent refusal by the State party to comment on the merits of the complaint, the Committee should base its decision on the facts as she describes them. 7.3 По мнению заявительницы, поскольку государство-участник неизменно отказывается представить замечания по существу жалобы, Комитет, по-видимому, должен вынести решение на основании фактов в изложении заявительницы.
Deploring the continued refusal of the "Military Command" to heed the Council's demands, for the immediate restoration of the constitutional order, the reinstatement of the legitimate democratic Government of Guinea-Bissau and the resumption of the electoral process interrupted by the military coup, выражая сожаление по поводу того, что «Военное командование» по-прежнему отказывается внять требованиям Совета немедленно восстановить конституционный порядок, вернуть власть законному демократическому правительству Гвинеи-Бисау и возобновить процесс выборов, прерванный в результате военного переворота,
Больше примеров...
Отказался (примеров 46)
In recent years, the Organization has attempted to help bring an end to the fighting that escalated in 1998 as a result of the refusal by UNITA to comply with the provisions of the Lusaka Protocol and relevant Security Council resolutions. В последние годы Организация Объединенных Наций предпринимает усилия для содействия прекращению боевых действий, которые усилились с 1998 года, после того как УНИТА отказался выполнять положения Лусакского протокола и соответствующие резолюции Совета Безопасности.
The successful bidder, upon failure or refusal to execute and deliver the required bonds within 8 to 10 days after receipt of notice of intent to award, will forfeit the bid bond. Выигравший торги подрядчик, который не внес или отказался внести необходимые гарантийные облигации в течение 8 - 10 дней после получения уведомления о намерении предоставить контракт, теряет право на возврат указанного залога.
What if we convinced a court that his refusal is part of an underlying psychiatric disorder? А что если мы убедим суд, что он отказался от лечения, потому что психически болен?
Look, lad, I admire your refusal to testify and your loyalty to your partner. Слушай парень, я уважаю тебя за то, что ты отказался доносить. За верность своим партнёрам.
Added to the irrational refusal of Adriana's visa and Gerardo's unjust sentence is the fact that the United States Supreme Court recently refused to hear the case, thereby closing off practically all legal avenues for resolving the situation. Что касается необдуманного отказа предоставить визу Адриане и несправедливого осуждения Герардо, то следует отметить тот факт, что недавно Верховный суд Соединенных Штатов отказался рассматривать это дело, в результате чего были практически перекрыты все законные пути решения этого вопроса.
Больше примеров...
Отказано (примеров 53)
Travellers are then either convinced to return or issued with a refusal of exit form. В таких случаях после собеседования путешественникам предлагается вернуться назад или же им выдают справку о том, что им было отказано в выезде.
The delegation reported that 240 NGOs operate in the country and no refusal of a request for registration had occurred during the reporting period. Делегация сообщила, что в стране действуют 240 НПО и в течение отчетного периода не было отказано ни в одной просьбе о регистрации.
None of the States parties under review considered corruption offences to be political offences that allowed for the refusal of extradition. Ни в одном из государств-участников, в отношении которых проводился обзор, коррупционные преступления не относятся к категории политических преступлений, в связи с которыми может быть отказано в выдаче.
In 2010 organisational units of the prosecutor's offices in the entire country completed 163 penal proceedings, out of which 30 (against 38 persons) finished with charges filed to the court, 72 with dismissal and 54 with refusal to initiate preparatory proceedings. В 2010 году отделения прокуратуры по всей территории страны завершили уголовное разбирательство по 163 делам, из которых 30 дел (возбужденных в отношении 38 человек) закончились предъявлением обвинения в суде, 72 дела были прекращены, а в 54 случаях было отказано в возбуждении предварительного следствия.
In the first half of 2011, 22 preparatory proceedings concerning propagation of the fascist system were completed, out of which 2 finished with charges filed to the court, 14 with dismissal and 6 with refusal to initiate preparatory proceedings. В первой половине 2011 года было 22 предварительных разбирательства, из которых 2 завершились предъявлением обвинения в суде, 14 дел было прекращено, а в 6 случаях было отказано в возбуждении предварительного расследования.
Больше примеров...
Отказываются (примеров 27)
Likewise, we condemn the decision by certain States to move their diplomatic missions to Al-Quds, in violation of Security Council resolution 478 (1980), and deplore their refusal to comply with the provisions of that resolution. Точно так же мы осуждаем решения некоторых государств в нарушение резолюции 478 (1980) Совета Безопасности перевести свои дипломатические представительства в Аль-Кудс и сожалеем, что они отказываются выполнять положения данной резолюции.
One of the difficulties was the refusal of certain FARDC commanders to have their stocks of arms and ammunition evaluated. Одна из трудностей состояла в том, что некоторые командиры ВСДРК отказываются дать разрешение на оценку подконтрольных им запасов оружия и боеприпасов.
Furthermore, two husbands who refuse to grant a divorce to their wives are currently in prison due to their refusal. Кроме того, в настоящее время в тюрьме содержатся двое мужчин, которые отказываются дать своим женам согласие на развод.
Ms. ABDUL RASOOL (Bahrain) said that debt was punishable by imprisonment in only two circumstances: first, for persons who refused to pay off debts in spite of having the means to do so; and secondly, for refusal to provide alimony. Г-жа АБДУЛ РАСУЛ (Бахрейн) говорит, что неуплата долгов наказуема тюремным заключением только в двух случаях: во-первых, когда люди отказываются платить по долгам, хотя и имеют для этого финансовую возможность, и, во-вторых, за отказ от уплаты алиментов.
As a measure to enforce compliance, staff members who refuse, without a valid reason, to comply with the request for reassignment will be informed that a record of that refusal will be kept in their official status file. В качестве меры по обеспечению выполнения требования о переводе сотрудники, которые отказываются без уважительной причины выполнять это требование, будут информироваться о том, что в их официальном личном деле будет сделана запись об их отказе.
Больше примеров...
Отказались (примеров 21)
The Commission provided a detailed outline of the progress of the investigations undertaken, ending with the journalists' supposed refusal to appear for any further questioning in October 1997 (6 February 1998). Комиссия подробно охарактеризовала ход проводимого расследования, отметив в заключение, что журналисты, как предполагается, отказались в октябре 1997 года давать какие-либо дальнейшие показания (6 февраля 1998 года).
Following the refusal of most banks to accept their deposits in February 2002, the "cooperatives" terminated their operations one after another, causing estimated losses of G5 billion to their numerous depositors. После того, как в феврале 2002 года большинство банков отказались принимать от «кооперативов» средства по вкладам, «кооперативы» начали один за другим закрываться, что причинило их многочисленным вкладчикам ущерб, который составил примерно 5 млрд. гурдов.
That was evident from the failure and/or refusal of the ministers of crucial departments responsible for protecting children to meet with her in spite of her specific requests. Об этом свидетельствует то, что руководители основных структур, на которых возложена ответственность за обеспечение защиты детей, не встретились с оратором или отказались от встречи, несмотря на то, что она специально просила об этом.
A key question was - given that at the end of the day the French judicial authorities declined to pass the requested case file - whether that refusal fell within the permitted exceptions. Учитывая тот факт, что французские правовые органы в конце концов отказались передать запрошенные материалы по этому делу, главный вопрос сводится к тому, подпадает ли этот отказ под допустимые исключения.
We regret the refusal of the Forces nationales de libération to sit at the negotiating table and participate in the peace process. Мы сожалеем о том, что Национально-освободительные силы отказались сесть за стол переговоров и приступить к мирному процессу.
Больше примеров...
Отказалась (примеров 21)
At the same time, the Council expressed grave concern at the refusal of the Bosnian Serb party to accept the plan in full. В то же время Совет выразил серьезную озабоченность в связи с тем, что боснийская сербская сторона отказалась полностью принять этот план.
It further indicated that the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas had rejected last year as premature a proposal to begin consideration of steps to implement the provisions of the Agreement in addition to its refusal of transparency, as required in article 12 of the Agreement. Он далее указал, что в прошлом году Международная комиссия по сохранению атлантических тунцов отклонила как преждевременное предложение начать рассмотрение вопроса о шагах по осуществлению положений Соглашения, а также отказалась обеспечить гласность, как того требует статья 12 Соглашения.
In the same letter, the Abkhaz side requested the resumption of the Coordinating Council, which has been suspended since January 2001 following the Abkhaz side's refusal at that time to participate in it. В том же письме абхазская сторона просила возобновить работу Координационного совета, которая была приостановлена с января 2001 года после того, как абхазская сторона отказалась тогда принимать в ней участие.
"The balance of I.D. 55,078 should be considered as a loss due to the refusal of International Contracting Group to repay, even when the company proposed to submit an alternative guarantee to the Ministry of Finance." "Сумму в 55078 кувейтских динаров следует рассматривать в качестве убытка, поскольку"Интернэшнл контрэктинг групп" отказалась выплатить ее, даже когда компания предложила представить альтернативную гарантию министерству финансов".
In response to this, the opposition announced its refusal to participate in elections that they did not consider fair. В ответ на это оппозиция отказалась от участия в выборах, объявленных ею несправедливыми.
Больше примеров...
Отклонения (примеров 23)
In both cases, the complainant would have the possibility of filing a claim before the court, under Section 1018 f (1), in the event of a refusal on appeal. В обоих случаях заявитель в случае отклонения апелляции имела бы возможность в соответствии со статьей 1018 f) (1) подать иск в суд.
The State party recalls that Mr. Karker may at any time apply to have the order against him lifted, and in case of refusal of his application, he may appeal to the administrative tribunals, which he has failed to do so far. Государство-участник напоминает, что г-н Каркер может в любое время ходатайствовать об отмене вынесенного против него решения, и в случае отклонения его ходатайства он может направить апелляцию в административные суды, чего он до сих пор не сделал.
The question of the body to which a member of the public can appeal a refusal of access to information was considered in several sessions of the workshop. На ряде заседаний рабочего совещания был рассмотрен вопрос об органе, к которому любой представитель общественности может обратиться в случае отклонения его просьбы о доступе к информации.
The Government should guarantee the right of an association to appeal against any refusal of registration, and that there be effective and prompt recourse against any rejection of application, and independent judicial review regarding the decisions of the registering authority. Правительство должно гарантировать ассоциациям право на обжалование отказа в регистрации и возможность эффективного и быстрого обращения за помощью в суд в случае отклонения заявки, а также независимый судебный надзор за решениями регистрирующего органа.
The said national legal acts, together with Council Common Position 2006/795/CFSP as amended by Council Common Position 2009/573/CFSP of 27 July 2009 and Council Regulation No. 539/2001, provide the legal basis for refusal of admission and denial of requests for a visa. Указанные национальные законодательные акты наряду с общей позицией Совета 2006/795/CFSP с поправками, внесенными в нее согласно общей позиции Совета 2009/573/CFSP от 27 июля 2009 года и Постановлению Совета No. 539/2001, служат правовой базой для отказа во въезде и отклонения запросов о выдаче визы.
Больше примеров...
Неприятие (примеров 5)
Why is it so important to you, given your refusal to even touch a weapon, to serve in a combat unit? Почему для Вас так важно, учитывая ваше неприятие оружия, служить в боевом подразделении?
It is interesting to note that women opposed to excision justify their refusal by the fact that it is a "harmful tradition" that flies in the face of religion or detracts from the dignity of womanhood. Интересно отметить, что женщины, которые выступают против эксцизии, оправдывают ее неприятие тем, что это - "вредная традиция", которая не согласуется с установками религии или ущемляет достоинство женщины.
"Refusal by the other employees of a business to accept foreign persons or persons of colour"; "неприятие иностранцев или цветных со стороны других работников предприятия";
Life skills may include: a-interpersonal skills such as communication, empathy and refusal; b- cognitive skills such as decision making and critical thinking; c- emotional coping such as stress management. К их числу могут относиться: а) такие навыки межличностного общения, как коммуникация, переживание и неприятие; Ь) такие познавательные навыки, как принятие решений и критическое мышление; с) навыки управления эмоциями, например снятия стресса.
African peoples have begun to demonstrate their refusal to accept poor economic and political leadership. Население Африки начинает демонстрировать свое неприятие неэффективных методов экономического и политического управления.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 20)
All three of the United Nations drug and crime conventions eliminate the fiscal offence exception for convention offences and forbid refusal of an assistance request on the grounds of bank secrecy. Во всех трех конвенциях Организации Объединенных Наций против наркотиков и преступности запрещается в отношении охватываемых конвенциями правонарушений отказывать в выдаче на том основании, что правонарушение связано с налоговыми вопросами, а также отказывать в удовлетворении просьбы о помощи на основании соблюдения банковской тайны.
It prohibits the refusal of membership to an employer or employee organization except on specified grounds related to type of employment, compliance with the organization's rules and bad character. Закон запрещает отказывать в принятии в члены организации нанимателей или работников, за исключением оговоренных случаев, связанных с характером занятости, соблюдением правил организации и неудовлетворительным моральным обликом.
Refusal to accept women for recruitment or reduction of their benefits, because of pregnancy and taking care of their children is prohibited. Запрещается отказывать в приеме на работу женщине или лишать ее части причитающихся ей льгот по причине беременности и ухода за ребенком.
4.3 As the State party has the right to establish conditions for granting citizenship and the right to refuse granting it on grounds of national security, such a refusal cannot in itself constitute discrimination. 4.3 Поскольку государство-участник обладает правом устанавливать условия для получения гражданства и правом отказывать в предоставлении гражданства по соображениям национальной безопасности, такой отказ сам по себе не может представлять собой дискриминацию.
Besides refusal on the ground of absence of dual criminality, article 16 provides that grounds upon which the requested State party may refuse extradition are defined by the domestic law of that party or by applicable extradition treaties. Помимо отказа на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением в статье 16 предусмотрено, что основания, в силу которых запрашиваемое государство - участник может отказывать в выдаче, определяются внутренним законодательством этого участника или применимыми договорами о выдаче.
Больше примеров...
Отказалось (примеров 10)
That organization and the like-minded Union for Veterans' Rights have sued the Government for its refusal to register them as legal organizations. Эта организация и близкий к ней Союз в защиту прав ветеранов обратились с иском в суд, обвиняя правительство в том, что оно отказалось зарегистрировать их в качестве законных организаций.
In terms of a further view, a State should bear responsibility for its refusal to accept assistance, which could constitute an internationally wrongful act if it violated the rights of affected persons under international law. Согласно иному мнению, государство должно нести ответственность за то, что оно отказалось принять помощь, что представляло бы собой международно-противоправное деяние в случае нарушения прав пострадавших лиц согласно международному праву.
Counsel therefore maintains that article 26 of the Covenant has been violated in the author's case by the refusal of the State party to grant her a benefit under the Unemployment Benefits Act for the period of her unemployment, from 1 August 1983 to 24 April 1984. В силу вышеизложенного адвокат заявляет, что в случае с автором была нарушена статья 26 Пакта, поскольку государство-участник отказалось предоставить ей предусмотренное ЗОБ пособие в тот период, когда она находилась без работы, т.е. с 1 августа 1983 года по 24 апреля 1984 года.
The Committee's comments regarding further action would indicate that the Committee regretted the State party's refusal to accept the Committee's Views and considered the dialogue ongoing. В замечаниях Комитета, касающихся дальнейшей деятельности, будет указываться, что Комитет сожалеет о том, что государство-участник отказалось принять заключение Комитета, и считает, что диалог продолжается.
The Maltese government's refusal to extradite the pilots or return the aircraft to Libya swiftly established the island state as an unfriendly neighbour of the Gaddafi government amidst the Libyan uprising. Правительство Мальты отказалось выдать мятежных пилотов и вернуть истребители в Ливию, что было воспринято Муаммаром Каддафи как недружелюбные действия соседнего государства.
Больше примеров...
Отказать (примеров 23)
I had thoughts towards refusal, but they have dimmed. Я думал отказать, но они настаивали.
For example, it is a common practice for judicial authorities to request additional information from the requesting state before rendering a refusal based on insufficient information. Например, прежде, чем отказать в выдаче на основании нехватки информации, обычной практикой для судебных органов является направление просьбы запрашивающему государству о предоставлении дополнительной информации.
The lawyer appointed to provide legal aid may refuse his services if he puts forward reasons for this refusal. Адвокат, назначенный для оказания юридической помощи, может отказать в ее предоставлении, если его отказ является аргументированным.
A court may refuse recognition and enforcement based on the grounds for the refusal of recognition and enforcement available pursuant to its law. Суд может отказать в признании и приведении в исполнение на основаниях для отказа в признании и приведении в исполнение, которые допускаются правом данного суда.
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1987 contains discretionary grounds of refusal that enable the refusal of a mutual assistance request where there are substantial grounds for believing that granting the request may result in a breach of a person's rights under the Convention. В Законе об оказании взаимной помощи в уголовных делах 1988 года содержатся дискреционные основания для отказа, позволяющие отказать в просьбе о взаимной помощи, когда существуют серьезные основания полагать, что удовлетворение такой просьбы может привести к нарушению прав того или иного лица согласно Конвенции.
Больше примеров...
Отказывались (примеров 11)
In other cases, arrests were followed by a refusal by Government officials to disclose the whereabouts of the persons concerned. В других случаях должностные лица правительства отказывались сообщить арестованным об их местонахождении.
The mayor of Vilnius also supported local bus drivers' refusal to drive buses which had advertisements supporting LGBT rights on them. Мэр Вильнюса также поддержал местных водителей общественного транспорта, которые отказывались садиться за руль автобусов, на бортах которых располагалась реклама в поддержку прав ЛГБТ.
The Republican Guard's persistent refusal to authorize embargo inspections by the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and the subsequent halt in those inspections are elements of great concern. Большое беспокойство вызывает то, что в результате действий республиканских гвардейцев, которые систематически отказывались предоставить сотрудникам Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре возможность произвести проверку соблюдения эмбарго, соответствующие инспекции были вообще приостановлены.
The authorities persisted in their refusal to allow an independent, international investigation into mass killings in Andizhan in 2005. Как и прежде, власти отказывались санкционировать независимое международное расследование массовых убийств, произошедших в Андижане в 2005 году.
The Ministry of Health does not have any data on the number of cases of refusal to perform abortion on the grounds of so-called conscientious objection clause by individual physicians and health-care facilities within the reporting period. Министерство здравоохранения не располагает данными за отчетный период о количестве зарегистрированных случаев, когда отдельные врачи и медицинские учреждения отказывались сделать аборт на основании так называемого положения об отказе по религиозным или иным убеждениям.
Больше примеров...