Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (CIS-STAT): The Committee is developing and refining its methodology of foreign trade statistics, and collecting and interpreting statistics on foreign trade transactions among Commonwealth countries and with non-CIS countries. | Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств (СНГ-СТАТ): Комитет осуществляет разработку и совершенствование методологии статистики внешней торговли; сбор и обобщение статистической информации о внешнеторговых операциях между странами Содружества и со странами, не входящими в СНГ. |
(c) Refining concepts, methods and approaches; | с) совершенствование концепций, методов и подходов; |
Refining and inputting to the field asset control system in terms of item master catalogues, nomenclature and codification of assets and electronic data-processing | Совершенствование и укрепление системы управления имуществом на местах в том, что касается составления сводных катало-гов имущества, уточнения номенклатуры, кодирования данных товарно-материального учета и электронной обработки данных |
Treaty bodies continued to develop, improve and implement such new working methods as establishing the list of issues prior to reporting, notably the Committee against Torture and the Human Rights Committee, and refining the follow-up procedures to concluding observations and decisions on individual communications. | Договорные органы, в частности Комитет против пыток и Комитет по правам человека, продолжили разработку, совершенствование и применение таких новых методов работы, как составление перечней вопросов до представления докладов, и доработку процедур последующей деятельности по заключительным замечаниям и решениям по индивидуальным сообщениям. |
Refining existing needs analysis frameworks and improving needs assessment tools and their effective use across crises, would be beneficial to the CERF in ensuring a better evidence base for decision-making. | Уточнение существующих основных принципов анализа потребностей и совершенствование инструментов оценки потребностей, а также их эффективное применение в различных кризисных ситуациях обеспечат более широкую доказательную основу для принятия решений об использовании средств СЕРФ. |
In my view, therefore, developing and refining a checklist of criteria by which to measure the level and seriousness of a threat is one of the important tasks facing the United Nations. | Поэтому я считаю, что разработка и уточнение перечня критериев для оценки уровня и серьезности угрозы являются одной из важных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |
Action could be envisaged to ensure the refining and updating of those tools to keep up with new developments or their wider dissemination among Member States, including through their translation into all the official languages of the United Nations. | Можно предусмотреть меры с целью обеспечить уточнение и обновление этих средств с учетом новых событий или их более широкое распространение среди государств-членов, в том числе посредством их перевода на все официальные языки Организации Объединенных Наций. |
Considering and refining the attributes, criteria, sub-criteria and indicators developed by the task force should lead to the development of viable tools that States can use to create favourable conditions for individuals to realize their full development potential. | Рассмотрение и уточнение характеристик, критериев, подкритериев и показателей, разработанных целевой группой, должно привести к разработке надежного инструментария, который государства смогут использовать в целях создания благоприятных условий для людей, с тем чтобы они могли полностью реализовать свой потенциал в области развития. |
(a) Refining the structure of the indicator set hierarchy to make it possible to distinguish what to measure (general indicators) and how it should be measured (metrics/proxies): | а) уточнение структуры иерархии набора показателей, с тем чтобы можно было провести различие между измеряемым (общие показатели) и необходимыми способами измерения (параметры/косвенные индикаторы): |
The Committee welcomes this effort and trusts that progress will be made in refining these elements in the next budget submission. | Комитет приветствует эти усилия и надеется, что при составлении следующего бюджета будет продолжено уточнение этих элементов. |
Bolivia has nationalized its oil and gas resources, giving the State control and management over the production, transportation, refining, stocking, distribution, commercialization and industrialization of oil and gas. | Боливия национализировала свои нефтегазовые ресурсы, после чего под контроль и в управление государства перешли транспортировка, переработка, хранение, оптовая торговля, сбыт и промышленное использование нефти и газа. |
The UNEP guide for reducing major uses and releases of mercury notes that oil extraction, refining and use can lead to significant mercury emissions and releases to air, land and water and can produce by-product mercury and mercury-containing sludge. | В Руководстве ЮНЕП по сокращению основных видов применения и выбросов ртути отмечается, что добыча, переработка и использование нефти может привести к значительным выбросам и утечкам ртути в атмосферу, почву и воду и может стать причиной появления побочных продуктов ртути и ртутьсодержащих шламов. |
One country might find it better to concentrate on maximizing value extraction in field development projects, another might focus on downstream activities such as refining, and yet another might maximize value extraction in gas-to-wire projects. | Одна страна может предпочитать концентрировать внимание на создании максимально возможной добавленной стоимости в рамках проектов освоения месторождений, другая - может уделять основное внимание последующей деятельности, такой как переработка, а третья страна может добиваться формирования максимальной добавленной стоимости в рамках проектов использования газа для производства электроэнергии. |
The term is broad, and may include more drastic transformations, such as the reduction of ore to metal (for which see Refining (metallurgy)). | Термин может включать и более радикальные преобразования, такие как переработка руды до получения металла (см. металлургия). |
However if, in a hypothetical situation, the refining of petroleum was done by a contractor whose output in the system appears as "refining services", input-output linkages between upstream and downstream processes would be severed, preventing such a calculation. | Однако если гипотетически переработка нефти была произведена по контракту с подрядчиком, выпуск которого в системе отражается как "услуги по обработке", то тогда в таблицах затраты-выпуск будет прервана связь между процессами в начале и конце производственного цикла, а это будет препятствовать таким вычислениям. |
The Technical Sub-group has discussed a first draft and given recommendations on refining the scope of the guide. | Техническая подгруппа обсудила первый проект и вынесла рекомендации в отношении доработки круга вопросов, охватываемых этим руководством. |
(a) Finalizing the mapping exercise and gap analysis and refining the conceptual framework for environmental and social safeguards; and | а) завершения составления схемы, анализа пробелов и доработки концептуальной основы для экологических и социальных гарантий; и |
While the report is designed to provide key information and would not require action by Member States, feedback from Member States will be critical in validating and refining the concept as embodied in the initial product. | Хотя доклад будет содержать ключевую информацию и не будет требовать принятия по нему решения государствами-членами, ответная реакция на него государств-членов будет иметь важнейшее значение для подтверждения правильности и доработки концепции, отраженной в первичном продукте. |
The subprogramme also continued to work on the development of an accounting development tool, with a view to further refining the tool and facilitating its use for strengthening regulatory and institutional capacity for high-quality corporate reporting, including reporting on corporate social responsibility. | В рамках подпрограммы также была продолжена разработка инструмента для подготовки отчетности в целях дальнейшей доработки этого инструмента и содействия его использованию для укрепления регуляторного и институционального потенциала в области составления качественной корпоративной отчетности, в том числе отчетности о корпоративной социальной ответственности. |
∙ To determine the present and likely future locations of the forces of all parties with a view to refining and finalizing the concept for deployment of United Nations military personnel; | определение нынешней и вероятной будущей дислокации сил всех сторон с целью уточнения и окончательной доработки концепции размещения военного персонала Организации Объединенных Наций; |
The cyanidation process involves three steps: leaching, concentration and refining. | Процесс цианирования делится на три этапа: выщелачивание, концентрирование и очистка. |
147 The Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection (GESAMP) has expressed the view that, while exploratory drilling, extracting oil and transporting and refining petroleum all produce waste, these activities have had relatively minor effects on coastal and seabed ecosystems. | 147 Группа экспертов по научным аспектам защиты морской среды (ГЕСАМП) выразила мнение о том, что, хотя разведочное бурение, добыча нефти и перевозка и очистка нефтепродуктов служат источниками отходов, эта деятельность оказывает относительно незначительное воздействие на прибрежные и донные экосистемы. |
A small number of industries - metallurgy, the chemical industry, oil refining, wood pulp manufacture and the food industry - account for more than half of all the water intended for industrial use. | Небольшое число промышленных отраслей расходует больше половины всей воды, используемой в промышленных целях: металлургия, химическая промышленность, очистка нефти, изготовление бумажной массы, пищевая промышленность. |
Crude oil refining, for example, is an energy-intensive process that uses refining by-products as a source of energy as well as purchased energy forms, such as electricity and natural gas. | Очистка сырой нефти, например, представляет собой энергоемкий процесс, в рамках которого в качестве источника энергии используются очистка побочных продуктов, а также приобретаемые источники энергии, такие, как электричество и природный газ. |
Croatia's largest company for oil and gas exploration and the production, refining, transport and distribution of gas and oil products has invested in waste-water treatment, thermal treatment of waste and abatement of air emission, and it provides information on its activities to the public. | Крупнейшая компания Хорватии по разведке нефтяных и газовых месторождений и производству, переработке, транспортировке и распределению газо- и нефтепродуктов инвестировала средства в такие области, как очистка сточных вод, термическая обработка отходов и борьба с атмосферными выбросами, и предоставляет общественности информацию о своей деятельности. |
The plenary encouraged the participants to provide technical assistance to the Central African Republic in order to help in refining and implementing the workplan. | На пленарной встрече участникам было рекомендовано оказать Центральноафриканской Республике техническую помощь с целью способствовать доработке и претворению в жизнь этого плана работы. |
We believe that the contributions we delegations can make in the months to come will be extremely valuable in further refining these drafts. | Мы считаем, что в предстоящие месяцы мы, делегации, можем внести вклад, который был бы чрезвычайно важен в дальнейшей доработке этих проектов. |
Some of the work of the ILC should therefore be devoted to possibly further refining the provision on proportionality at least for the commentary to be provided by the Commission for the conclusive set of draft articles. | В связи с этим работа Комиссии должна отчасти быть посвящена возможной дальнейшей доработке положения о соразмерности, по крайней мере, для комментария, который КМП предстоит представить в отношении окончательного комплекса проектов статей. |
The operationalization of the African standby force is now in the second of three stages of development, during which effort has been concentrated on refining key aspects of the concept and the operational capabilities to support it. | Создание Африканских резервных сил находится сейчас на втором из трех этапов; на этом втором этапе усилия сосредоточены на доработке основных аспектов концепции и оперативного потенциала, необходимого для ее поддержки. |
Fortunately, our engineers have been making great progress in refining the robotics in your armor. | К счастью, наши инженеры добились больших успехов в доработке роботизированных узлов Вашей брони. |
Capacity of refining vegetable oils and production of biodiesel fuel is up to 100,000 tons a year. | Обеспечивает рафинирование растительных масел и производство биодизельного топлива до 100000 тонн в год. |
The melt is heated thus carrying out its refining and subsequent crystallization by means of melt overflow into the relevant containers. | Расплав нагревают, осуществляя его рафинирование и последующую кристаллизацию путем перелива расплава в соответствующие емкости. |
Installations for the smelting, including the alloyage, of non-ferrous metals, excluding precious metals, including recovered products (refining, foundry casting, etc.); | установки для выплавки, включая легирование, цветных металлов, за исключением драгоценных металлов, включая рекуперированные продукты (рафинирование, литейное производство и т.д.); |
Considerable quantities of heat and power are used in refining sugar and the boiler plant is a vital part of the process. | Рафинирование сахара требует значительного количества тепла и энергии, и важная роль в этом технологическом процессе принадлежит бойлерным. |
The method for processing comprises preparing a ferronickel raw material (ferronickel bloom or a cast iron admixture with nickel) by appropriate techniques, and refining the ferronickel raw material in a lateral blast furnace. | Способ переработки включает получение ферроникелевого сырья (ферроникелевой крицы или никелистого чугуна) соответствующими способами и рафинирование ферроникелевого сырья в печи с боковым дутьем. |
The Panel finds that, due to the suspension of the processing agreement, KNPC was unable to earn any profit on its refining operations during the claim period, even as those operations were being gradually restored as work on the refinery restoration project progressed. | Группа считает, что из-за приостановки действия соглашения о переработке КНПК была не в состоянии в течение периода претензии получать какую-либо прибыль от своих нефтеперерабатывающих подразделений, даже несмотря на постепенное возобновление их эксплуатации по мере работ по восстановлению заводов. |
Work involving exposure to ethylene in the dyeing industry, carbon bisulphide in the synthetic silk industry, cellophane and hydrocarbonated substances in petroleum refining, arsenic, phosphorus, nitrobenzene, manganese, calcium or beryllium. | на работах, связанных с использованием этилена в красильной промышленности, бисульфида углерода на предприятиях по производству синтетического шелка, целлофана и углеводородных веществ на нефтеперерабатывающих предприятиях, мышьяка, фосфора, нитробензола, марганца, кальция или бериллия. |
In Saudi Arabia, for example, Saudi Aramco has partnered with IOCs (and other NOCs) in a massive effort to expand the Kingdom's refining capacity. | Например, в Саудовской Аравии, компания "Сауди Арамко" наладила партнерские отношения с МНК (и другими ННК) в рамках широкомасштабной деятельности по расширению нефтеперерабатывающих мощностей Королевства. |
In 1986, Catsimatidis acquired United Refining Co., the owner of gasoline refineries in Pennsylvania and Alabama. | В 1986 году Кациматидис приобрёл компанию «United Refining», собственника нефтеперерабатывающих заводов в Пенсильвании и Алабаме. |
Refining capacity in Europe. | Производственные мощности нефтеперерабатывающих предприятий в Европе. |
The conclusions arising out of this discussion are intended to assist in clarifying and refining UNIDO's corporate strategy. | Предполагается, что выводы, сформулированные в результате этого обсуждения, помогут прояснить и уточнить корпоративную стратегию ЮНИДО. |
This exercise also helped in refining baseline indicators for Bhutan, both for the urban and rural areas. | Перепись помогла также уточнить основные показатели для Бутана, применимые к городским и сельским районам. |
It is anticipated that guidance provided by Parties at CRIC 7 will assist in refining the JWP to best serve the Parties. | Предполагается, что мнения, высказанные Сторонами на КРОК 7, помогут уточнить СПР в целях эффективного обслуживания Сторон. |
The international community should take a balanced look at refining anti-drug strategies, with equal emphasis on demand reduction, supply reduction, prevention, treatment and rehabilitation, training, research, community action and enforcement. | Международному сообществу следует на основе сбалансированного подхода уточнить стратегии по борьбе с наркотиками, обеспечив уделение равного внимания уменьшению спроса, сокращению предложения, предупреждению, лечению и реабилитации, подготовке кадров, научным исследованиям, деятельности на уровне общин и работе правоохранительных органов. |
This work demonstrates the importance of the value added of human rights approaches to poverty reduction, and refining its implementation. | Эта работа свидетельствует о важности и ценности правозащитного подхода к сокращению масштабов нищеты и о необходимости уточнить порядок его применения. |
In light of the preliminary results from the efforts to develop enhanced rapidly deployable capacities, the Special Committee requests the Secretariat to continue refining existing United Nations Standby Arrangements System mechanisms. | В свете предварительных результатов усилий по наращиванию потенциала быстрого развертывания Специальный комитет просит Секретариат продолжать совершенствовать работу действующих механизмов системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
In 2008 the inter-committee meeting had requested the secretariat to continue its work, especially at country level, and to develop reference documents and tools for disseminating and refining the indicator framework. | З. В 2008 году межкомитетское совещание предложило секретариату продолжать свою работу, в частности на уровне стран, и разработать справочную документацию и инструментарий, которые дадут возможность распространять и совершенствовать концепцию применения индикаторов. |
(d) Refining the system of making direct use of information concerning the start-up or closure of businesses drawn from the business ledger card. | (г) совершенствовать работу непосредственно с ежедневными потоками информации о создании и прекращении деловой активности на основе Карточки учета. |
It had also assisted in refining by-catch management by developing halibut discard mortality rates for individual non-target groundfish fisheries, based on direct observations of halibut condition and tag-recapture studies. | Она также помогала совершенствовать регулирование прилова посредством разработки показателей смертности выбрасываемого палтуса по отдельным видам лова донной рыбы, не являющейся объектом специализированного лова, на основе непосредственного обследования состояния палтуса и анализа данных о повторном вылове помеченных рыб. |
However, reform was not an event but a process, and it would be necessary to keep refining the structure and adjusting staff assignments to key positions so as to enhance the Organization's effectiveness and impact. | Однако реформа - это процесс, а не одноразовое мероприятие, поэтому необ-ходимо будет и далее совершенствовать структуру и корректировать кадровые назначения на ключе-вые позиции, с тем чтобы повысить эффективность деятельности Организации и отдачу от нее. |
The Task Force has a further mandate for monitoring and evaluating the implementation of its recommendations and perhaps, where necessary, further refining them. | Кроме того, мандат Целевой группы предусматривает контроль и оценку осуществления ее рекомендаций и, в случае необходимости, их доработку. |
We look forward to efforts being exerted in further refining that concept and implementing it when mandated by the Security Council in a fashion that serves the endeavours of the international community in the field of peacekeeping. | Мы рассчитываем на то, что будут предприняты более активные усилия, направленные на доработку этой концепции и ее осуществление после ее санкционирования Советом Безопасности так, чтобы это содействовало успеху усилий международного сообщества в области поддержания мира. |
The Committee also requests that in future, consideration be given to refining the indicator "full utilization of resources" so that the impact of the utilization of resources can be measured. | Комитет также просит обратить в будущем внимание на доработку показателя «полное использование ресурсов», с тем чтобы можно было оценить отдачу от использования ресурсов. |
Treaty bodies continued to develop, improve and implement such new working methods as establishing the list of issues prior to reporting, notably the Committee against Torture and the Human Rights Committee, and refining the follow-up procedures to concluding observations and decisions on individual communications. | Договорные органы, в частности Комитет против пыток и Комитет по правам человека, продолжили разработку, совершенствование и применение таких новых методов работы, как составление перечней вопросов до представления докладов, и доработку процедур последующей деятельности по заключительным замечаниям и решениям по индивидуальным сообщениям. |
The fact that all major air pollutants would then be covered makes it imperative that a major effort should be geared towards further refining and developing the existing instruments. | Поскольку таким образом будут охвачены все основные загрязнители воздуха, исключительно важно, чтобы основные усилия оказались направленными на дальнейшее совершенствование и доработку существующих документов. |
UNODC is further refining corporate risk registers and is developing its risk reporting arrangements, including risk dashboards. | УНП ООН уточняет общеорганизационные реестры рисков и разрабатывает механизмы оповещения о рисках, включая «панели индикаторов рисков». |
The IGO is further refining the criteria for undertaking compliance missions and will continue to conduct such missions whenever deemed necessary. | УГИ в настоящее время уточняет критерии проведения миссий по соблюдению и намерено направлять такие миссии тогда, когда они будут признаны необходимыми. |
UNODC, in close collaboration with the Government of Afghanistan and key stakeholders, is currently refining a road map for making Afghanistan free of opium poppy. | В тесном сотрудничестве с правительством Афганистана и ключевыми участниками ЮНОДК в настоящее время уточняет "дорожную карту" в целях искоренения культивирования в Афганистане опийного мака. |
❏ While DPKO has been steadily refining its liquidation techniques, it has not established a formal mechanism to consolidate lessons learned into the operations of new and ongoing missions; | хотя ДОПМ неуклонно уточняет установленные методы ликвидации, он не создал официального механизма обобщения накопленного опыта осуществления операций в рамках новых и действующих миссий; |
With this objective in mind, UNIDO is in the process of refining its technical cooperation services and aligning them more closely with the requirements of the strategic long-term vision statement. | Исходя из этой задачи, ЮНИДО в настоящее время уточняет направленность своих услуг в области технического сотрудничества и приводит их в более тесное соответствие с требованиями, содержащимися в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе. |
It submitted its reports in a timely manner and was refining its domestic legislation in the field of international humanitarian law. | Она своевременно представляет свои отчеты и совершенствует свое национальное законодательство в сфере международного гуманитарного права. |
The Russian Federation is constantly refining its nationalities policy. | Россия постоянно совершенствует свою политику в межнациональной сфере. |
Furthermore, UNEP has been refining the methodological approach to take fuller account of institutional capacities in the regions concerned, and the use of economic instruments and environmental statistics. 69 | Кроме того, ЮНЕП постоянно совершенствует свою методологию в целях более полного учета организационных возможностей в соответствующих регионах и использования экономических средств воздействия и экологической статистики 69/. |
He is refining his methods. | ќн совершенствует свои методы. |
He is refining his methods. | Он совершенствует свои методы. |
However, modular refineries have been targeted by coalition air strikes, and it is unclear how much of the refining capability of ISIL remains. | Однако блочные нефтеперегонные установки являются целью для воздушных ударов коалиции, и неясно, какие нефтеперерабатывающие мощности остаются у ИГИЛ. |
All three refining units (including the LPG plant) were operating at their maximum capacity on 2 August 1990. | По состоянию на 2 августа 1990 года все три нефтеперерабатывающие подразделения (включая завод СНГ) работали в полную мощность. |
The Panel finds that, during the claim period, the refining units recorded as an operating expense KWD 55,784,911 in maintenance costs for which it also seeks recovery under the property damage portion of this claim. | Группа выяснила, что в течение периода претензии нефтеперерабатывающие подразделения отнесли к производственным издержкам расходы по материально-техническому обслуживанию в сумме 55784911 кув. дин., причем эта же сумма предъявлена к компенсации в части, касающейся имущественного ущерба. |
Belarusian oil refineries feature a high technology level of oil refining efficiency and oil product quality meeting world standards. | Белорусские нефтеперерабатывающие предприятия характеризуются высоким технологическим уровнем глубины переработки нефти и качеством нефтепродуктов, соответствующим мировым стандартам. |
Moreover, North American refiners have been gaining competitiveness owing to the increasing production of shale oil, which pressured the refining margins in Asia and Europe. | Более того, нефтеперерабатывающие предприятия в Северной Америке постепенно становятся все более конкурентоспособными благодаря расширению производства сланцевых месторождений, что оказывает влияние на снижение маржи в секторе нефтепереработки в Азии и Европе. |
Accordingly, the Panel recommends compensation of US$ 1,032 million for KPC's refining margin loss. Table 12. | Поэтому Группа рекомендует компенсировать потери прибыли от нефтепереработки "КПК" в размере 1032 млн. долл. США. |
While it is recognized that mercury will be present in the solid waste streams generated during refining, it is difficult to estimate its quantity. | Хотя и признается, что ртуть будет присутствовать в потоках твердых отходов, образующихся в ходе нефтепереработки, количество ее оценить трудно. |
According to one presenter, diversification within an existing energy sector could be achieved through a number of downstream activities such as refining and petrochemicals production, as well as coal-to-liquid and gas-to-liquid technologies. | Как отметил один из ораторов, диверсификация в рамках действующего энергетического сектора может быть обеспечена за счет ряда видов деятельности на конечных звеньях производственной цепочки, в частности в областях нефтепереработки и производства нефтехимической продукции, а также на этапе применения технологий по сжижению угля и газа. |
The Panel finds that the loss period used by KPC to estimate its lost refining margin does not overstate the length of time during which KPC could not earn refining margin at pre-invasion levels. | Группа заключает, что период потери, использованный "КПК" для оценки своей потерянной прибыли от нефтепереработки, не завышает продолжительности периода времени, в ходе которого "КПК" не могла получать прибыль от нефтепереработки в тех же объемах, что и до вторжения. |
The Chinese Government has shown a strong interest in developing the domestic refining market rather than relying on imported products. | Правительство Китая проявило сильную заинтересованность в развитии национального рынка продуктов нефтепереработки, чтобы не зависеть от импорта таких продуктов. |