Английский - русский
Перевод слова Refining

Перевод refining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершенствование (примеров 56)
Future priorities include developing and refining meaningful metrics to contribute to the Secretariat's mission and strategic goals. Приоритеты на будущее включают разработку и совершенствование эффективной системы показателей, которые будут содействовать выполнению задачи и достижению стратегических целей Секретариата.
The program encompasses the following goals: targeted training in social and technical competences; communication; rediscovering, strengthening, refining, and further developing one's own resources. Программа преследует следующие цели: целевая подготовка для обретения социальных и технических навыков; коммуникативные навыки; возвращение, усиление, совершенствование и дальнейшее развитие собственных ресурсов.
21 The action areas include reviewing and revising the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material, refining the review process, compliance and quality assurance, denial of shipments, emergency response, liability and communication. 21 Сферы деятельности включают обзор и пересмотр Правил безопасной перевозки радиоактивных материалов МАГАТЭ, совершенствование процесса обзора, гарантии соблюдения и качества, отказ в перевозке, чрезвычайные меры, материальную ответственность и связь.
The refining of the listing and de-listing process is critical, not only for the sake of transparency and due process, but also to ensure credibility and, hopefully, to reduce the number of challenges in domestic courts. Совершенствование этого процесса имеет принципиально важное значение не только с точки зрения обеспечения транспарентности и надлежащего судопроизводства, но и в целях повышения авторитета и, будем надеяться, уменьшения числа проблем, с которыми сталкиваются национальные суды.
International Standards and Refining National Legislation on Political Parties and Non-Governmental Non-Profit Organizations, a collection of international round table deliberations, in Russian; "Международные стандарты и совершенствование национального законодательства о политических партиях и негосударственных некоммерческих организациях", сборник материалов международного "круглого стола" на русском языке;
Больше примеров...
Уточнение (примеров 36)
They called on UNDP to invest further in refining and quantifying the indicators and in building monitoring and reporting capacities, especially at the country office level. Они призвали ПРООН вкладывать больше сил и средств в уточнение и количественное выражение показателей, а также в создание механизмов контроля и учета, особенно на уровне страновых отделений.
The first major successes of the genre came in 1998, with games such as Rainbow Six and Ghost Recon, which are credited for defining and refining the genre. Первые крупные успехи игр жанра произошли в 1998 году и связаны с играми Rainbow Six и Ghost Recon, которым приписывали определение и уточнение границ жанра.
With regard to the suggestion of holding senior-level consultations with regional institutions, one submission observed that this had to be preceded by refining the criteria in accordance with the parameters of the right to development. По поводу предложения о проведении консультаций высокого уровня с региональными учреждениями в одном из представленных документов было отмечено, что этому должно предшествовать уточнение критериев в соответствии с параметрами права на развитие.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to proceed with further developing and refining the aspects of the framework highlighted in paragraphs 71, 78, 81, 84, 87, 96,100, 103,110 to 112,116, 130,133 and 134 above. Консультативный комитет рекомендует Ассамблее предложить Генеральному секретарю продолжить дальнейшее развитие и уточнение аспектов системы, указанных в пунктах 71, 78, 81, 84, 87, 96,100, 103,110 - 112,116, 130,133 и 134 выше.
Refining existing needs analysis frameworks and improving needs assessment tools and their effective use across crises, would be beneficial to the CERF in ensuring a better evidence base for decision-making. Уточнение существующих основных принципов анализа потребностей и совершенствование инструментов оценки потребностей, а также их эффективное применение в различных кризисных ситуациях обеспечат более широкую доказательную основу для принятия решений об использовании средств СЕРФ.
Больше примеров...
Переработка (примеров 22)
Petrol mining and chemical industry (e.g. oil refining) cause water pollution by phenols and oil products. Нефтедобывающая и химическая промышленность (например, переработка нефти) порождают загрязнение воды фенолами и нефтепродуктами.
About 85 per cent of the industrial sector's energy use occurs in the energy intensive industries: iron and steel, non-ferrous metals, chemicals and fertilizers, petroleum refining, minerals, and pulp and paper. Около 85 процентов потребления энергии в секторе промышленности происходит в таких энергоемких отраслях, как сталелитейное производство, цветная металлургия, производство химикатов и удобрений, переработка нефти, минеральное сырье, а также целлюлозно-бумажная промышленность.
The UNEP guide for reducing major uses and releases of mercury notes that oil extraction, refining and use can lead to significant mercury emissions and releases to air, land and water and can produce by-product mercury and mercury-containing sludge. В Руководстве ЮНЕП по сокращению основных видов применения и выбросов ртути отмечается, что добыча, переработка и использование нефти может привести к значительным выбросам и утечкам ртути в атмосферу, почву и воду и может стать причиной появления побочных продуктов ртути и ртутьсодержащих шламов.
In addition to adequate mine capacity, capital investments in downstream capacity (processing, value adding, refining and metal alloying) are crucial in this process. Помимо необходимых добывающих мощностей решающее значение в этом процессе имеют капиталовложения в перерабатывающие производства (переработка, повышение добавленной стоимости, очистка и производство металлов и сплавов).
However if, in a hypothetical situation, the refining of petroleum was done by a contractor whose output in the system appears as "refining services", input-output linkages between upstream and downstream processes would be severed, preventing such a calculation. Однако если гипотетически переработка нефти была произведена по контракту с подрядчиком, выпуск которого в системе отражается как "услуги по обработке", то тогда в таблицах затраты-выпуск будет прервана связь между процессами в начале и конце производственного цикла, а это будет препятствовать таким вычислениям.
Больше примеров...
Доработки (примеров 63)
In addition, the Director will play a vital role in the long-term development of the Mission through refining the operational concept of the Santo Domingo Support Office on the basis of further analysis of business processes. Кроме того, Директор будет играть чрезвычайно важную роль в деле долгосрочного повышения эффективности работы Миссии посредством доработки концепции деятельности Подразделения поддержки в Санто-Доминго на основе дальнейшего анализа производственных процессов.
However, in order to involve other stakeholders in the process of refining a concept, stakeholder views need to be heard at a stage where possible solutions are still fluid and not finalized. В то же время для вовлечения в процесс доработки концепции других заинтересованных сторон необходимо узнать их мнение на том этапе, когда возможные решения еще не выкристаллизовались и не приняли окончательного характера.
The intention of the Subcommittee was to review the comments to be received for purposes of refining the draft chapters, and as part of the process of doing so, calling a meeting of the Subcommittee tentatively in early February 2011. Подкомитет намерен рассмотреть поступившие замечания в целях доработки проектов глав и в рамках этой работы созвать совещание Подкомитета, предварительно планируемое на начало февраля 2011 года.
Ensure systematic integration of gender analysis throughout the piloting, refining and implementation of the Secretary-General's Framework on Ending Displacement in the Aftermath of Conflict, and the broad dissemination of lessons learned through this process; обеспечить систематическое включение гендерного анализа на этапах применения в экспериментальном порядке, доработки и осуществления утвержденной Генеральным секретарем Рамочной программы решения проблемы перемещения населения после конфликта, а также широкое распространение информации об уроках, извлеченных в ходе этого процесса;
Welcomes the launching in the Working Group of the process of considering, revising and refining the draft right to development criteria and corresponding operational sub-criteria, with the first reading of the draft criteria; приветствует начало в Рабочей группе процесса рассмотрения, пересмотра и доработки проекта критериев и соответствующих оперативных подкритериев права на развитие с проведением первого чтения проекта критериев;
Больше примеров...
Очистка (примеров 10)
The cyanidation process involves three steps: leaching, concentration and refining. Процесс цианирования делится на три этапа: выщелачивание, концентрирование и очистка.
Extraction, refining and use of natural gas Добыча, очистка и использование природного газа
A small number of industries - metallurgy, the chemical industry, oil refining, wood pulp manufacture and the food industry - account for more than half of all the water intended for industrial use. Небольшое число промышленных отраслей расходует больше половины всей воды, используемой в промышленных целях: металлургия, химическая промышленность, очистка нефти, изготовление бумажной массы, пищевая промышленность.
Petrochemical, refining, processing Нефтехимия, очистка, переработка нефти
Crude oil refining, for example, is an energy-intensive process that uses refining by-products as a source of energy as well as purchased energy forms, such as electricity and natural gas. Очистка сырой нефти, например, представляет собой энергоемкий процесс, в рамках которого в качестве источника энергии используются очистка побочных продуктов, а также приобретаемые источники энергии, такие, как электричество и природный газ.
Больше примеров...
Доработке (примеров 44)
Up to now, the main emphasis has been on creating and refining that mechanism. До настоящего времени основное внимание уделялось созданию и доработке этого механизма.
The delegation emphasized the importance of collaborating closely with the programme countries in refining the indicators to ensure that they reflected the reality on the ground. Эта делегация подчеркнула важность тесного сотрудничества с охваченными программами странами в доработке показателей таким образом, чтобы они отражали реальное положение на местах.
On March 4, 2016, Niantic announced a Japan-exclusive beta test would begin later that month, allowing players to assist in refining the game before its full release. 4 марта 2016 года Niantic объявил, что в Японии эксклюзивный бета-тест начнётся позже в том же месяце, позволяя игрокам помочь в доработке игры до выхода её полной версии.
In refining its completion strategy, the International Tribunal for Rwanda should apply the lessons learned in the International Tribunal for the Former Yugoslavia, particularly with regard to the establishment of a management council for directing that task. При доработке своей стратегии завершения деятельности Международный трибунал по Руанде должен использовать опыт, накопленный Международным трибуналом по бывшей Югославии, в частности опыт создания совета по вопросам управления в процессе выполнения этой задачи.
To this end, increased clarity is needed regarding the process for moving from that pilot stage to refining and broader implementation. Для этого необходимо прояснить процесс перехода от экспериментального этапа к дальнейшей доработке и более широкому применению этих принципов.
Больше примеров...
Рафинирование (примеров 9)
Capacity of refining vegetable oils and production of biodiesel fuel is up to 100,000 tons a year. Обеспечивает рафинирование растительных масел и производство биодизельного топлива до 100000 тонн в год.
The melt is heated thus carrying out its refining and subsequent crystallization by means of melt overflow into the relevant containers. Расплав нагревают, осуществляя его рафинирование и последующую кристаллизацию путем перелива расплава в соответствующие емкости.
Installations for the smelting, including the alloyage, of non-ferrous metals, excluding precious metals, including recovered products (refining, foundry casting, etc.); установки для выплавки, включая легирование, цветных металлов, за исключением драгоценных металлов, включая рекуперированные продукты (рафинирование, литейное производство и т.д.);
Metal refining and processing (includes foundries, electrochemical refining, plating, etc.) Рафинирование и обработка металлов (включает литейное производство, электрохимическое рафинирование, гальваническое производство и т.п.)
Air pollution may result from smelting and refining operations. Выплавка и рафинирование металлов также могут вызывать загрязнение воздуха.
Больше примеров...
Нефтеперерабатывающих (примеров 25)
On October 15, 2010, Russian President Dmitry Medvedev signed an agreement with President of Venezuela Hugo Chavez for the PDVSA to sell 50% of the shares of German company Ruhr Oel to Rosneft, giving Rosneft oil refining assets in Germany. 15 октября 2010 года президенты России Дмитрий Медведев и Венесуэлы Уго Чавес подписали соглашение о продаже Роснефти принадлежащих венесуэльской PDVSA 50 % акций немецкой компании Ruhr Oel, владельца нефтеперерабатывающих активов в Германии.
KNPC contends that the period of its business interruption commenced on 2 August 1990, which was the date of the invasion and also the date on which KNPC's revenues from refining operations ceased. КНПК утверждает, что датой прекращения ее хозяйственной деятельности является 2 августа 1990 года, т.е. дата вторжения, которая одновременно является датой прекращения поступлений КНПК от нефтеперерабатывающих предприятий.
This applies in particular to combustion plant with a capacity over 20 MW, all incineration, steel-making and refining plant, cement works and glassworks with a capacity over 1500 tons per year. Это, в частности, касается установок для сжигания мощностью более 20 МВт, всех мусоросжигательных, сталеплавильных и нефтеперерабатывающих заводов, цементных и стекольных заводов производительностью более 1500 т в год.
For example, air pollution monitoring methods developed in the United States have been applied in an oil refining community in Durban, South Africa. Например, методы мониторинга уровня загрязнения атмосферы, разработанные в Соединенных Штатах, применяются на нефтеперерабатывающих комплексах в Дурбане, Южная Африка.
Kazakhstan has three major oil refineries supplying the northern region, at Pavlodar, the western region, at Atyrau, and the southern region, at Shymkent, with an estimated total refining capacity of 21.0 million tonnes per year (approximately 427 thousand bopd). В Казахстане есть три крупных нефтеперерабатывающих завода - в Павлодаре, который обеспечивает нефтепродуктами северный регион, в Атырау в западном регионе и в Шымкенте в южном регионе, расчетная перерабатывающая мощность которых составляет 21,0 млн. тонн в год (приблизительно 427 тыс.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 19)
This, in turn, would help in refining policy recommendations at country and sectoral levels. Это в свою очередь поможет уточнить политические рекомендации на уровне отдельных стран и секторов.
He had first concentrated on refining the organizational structure of UNIDO. Прежде всего необходимо было уточнить организационную структуру ЮНИДО.
The international community should take a balanced look at refining anti-drug strategies, with equal emphasis on demand reduction, supply reduction, prevention, treatment and rehabilitation, training, research, community action and enforcement. Международному сообществу следует на основе сбалансированного подхода уточнить стратегии по борьбе с наркотиками, обеспечив уделение равного внимания уменьшению спроса, сокращению предложения, предупреждению, лечению и реабилитации, подготовке кадров, научным исследованиям, деятельности на уровне общин и работе правоохранительных органов.
The 1996 experimental data supported the revised short-term critical levels for ozone established following the UN/ECE Workshop on critical levels for ozone in Europe (Finland, 1996), although there were indications that the critical levels might need further refining. Экспериментальные данные 1996 года подтвердили значения пересмотренных краткосрочных критических уровней для озона, установленных на рабочем совещании ЕЭК ООН по критическим уровням озона в Европе (Финляндия, 1996 год), хотя и имелись некоторые основания считать, что критические уровни, вероятно, потребуется дополнительно уточнить.
It was noted that two-stage tendering did not involve bargaining, but rather discussions with the aim of refining the specifications and criteria, and thus should not be grouped with the request for proposals with dialogue that indeed involved bargaining. Было отмечено, что процесс двухэтапных торгов предполагает не переговоры, а скорее обсуждение с целью уточнить спецификации и критерии, и поэтому его не следует включать в одну группу с запросом предложений с проведением диалога, который действительно сопряжен с переговорами.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 17)
In light of the preliminary results from the efforts to develop enhanced rapidly deployable capacities, the Special Committee requests the Secretariat to continue refining existing United Nations Standby Arrangements System mechanisms. В свете предварительных результатов усилий по наращиванию потенциала быстрого развертывания Специальный комитет просит Секретариат продолжать совершенствовать работу действующих механизмов системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
Requests the Secretariat to continue refining the composition of the United Nations Standing Police Capacity to ensure it includes skill sets to meet contemporary demands, including through enabling partnerships with member states and regional organisations; просит Секретариат продолжать совершенствовать структуру постоянного полицейского контингента Организации Объединенных Наций, для того чтобы в его составе были специалисты, удовлетворяющие современным требованиям, в том числе благодаря налаживанию полезных партнерских отношений с государствами-членами и региональными организациями;
Why would they continue refining the specifications, go to all that trouble, for something that, if it were a rocket, would soon be blown into shrapnel when it went off? Зачем столь настойчиво совершенствовать характеристики, создавать себе все эти проблемы для производства изделия, которое, если бы это была обычная ракета, вскоре при взрыве превратилось бы в осколки?
Mr. Prosper expressed satisfaction that the State party was committed to adopting new laws or refining existing legislation in order to fulfil its obligations under the Convention. Г-н ПРОСПЕР (Докладчик по Объединенным Арабским Эмиратам) с удовлетворением принимает к сведению, что государство-участник полно решимости принимать законы или совершенствовать свой законодательный арсенал в целях соблюдения своих обязательств во исполнение Конвенции.
However, reform was not an event but a process, and it would be necessary to keep refining the structure and adjusting staff assignments to key positions so as to enhance the Organization's effectiveness and impact. Однако реформа - это процесс, а не одноразовое мероприятие, поэтому необ-ходимо будет и далее совершенствовать структуру и корректировать кадровые назначения на ключе-вые позиции, с тем чтобы повысить эффективность деятельности Организации и отдачу от нее.
Больше примеров...
Доработку (примеров 17)
Therefore, we should increase our commitment to expanding and refining technology that can help us to use what resources we have in the most efficient way possible. Поэтому нам следует с большей самоотдачей взяться за доработку и распространение таких технологий, которые смогут позволить нам по возможности наиболее эффективно использовать те ресурсы, которыми мы уже располагаем.
The Committee also requests that in future, consideration be given to refining the indicator "full utilization of resources" so that the impact of the utilization of resources can be measured. Комитет также просит обратить в будущем внимание на доработку показателя «полное использование ресурсов», с тем чтобы можно было оценить отдачу от использования ресурсов.
As discussed below, many countries reported a number of activities organized in direct response to the findings of the Summit that are aimed at finding, refining or formulation of such a common vision at the national level. Как рассматривается ниже, многие страны сообщили о целом ряде мероприятий, которые были организованы в порядке непосредственного реагирования на выводы Встречи на высшем уровне и которые нацелены на поиск, доработку или формулирование такой общей концепции на национальном уровне.
Urges the United Nations Conference on Trade and Development to continue refining and operationalizing the concept of policy space as articulated, inter alia, in the São Paulo Consensus and the 2005 World Summit Outcome; настоятельно призывает Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию продолжать доработку и претворение в жизнь концепции пространства для маневра в политике, изложенной, в частности, в Сан-Паульском консенсусе и в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года1;
The fact that all major air pollutants would then be covered makes it imperative that a major effort should be geared towards further refining and developing the existing instruments. Поскольку таким образом будут охвачены все основные загрязнители воздуха, исключительно важно, чтобы основные усилия оказались направленными на дальнейшее совершенствование и доработку существующих документов.
Больше примеров...
Уточняет (примеров 12)
UNODC is further refining corporate risk registers and is developing its risk reporting arrangements, including risk dashboards. УНП ООН уточняет общеорганизационные реестры рисков и разрабатывает механизмы оповещения о рисках, включая «панели индикаторов рисков».
The UNDG is also refining the job description and accountability framework for resident coordinators. ГООНВР также уточняет описания должностей и систему подотчетности координаторов-резидентов.
At the same time, the Office of Human Resources Management is refining relevant policies and implementing improvements to the Galaxy e-staffing system. В то же самое время Управление людских ресурсов уточняет соответствующие вопросы политики и совершенствует электронную систему заполнения вакансий «Гэлакси».
❏ While DPKO has been steadily refining its liquidation techniques, it has not established a formal mechanism to consolidate lessons learned into the operations of new and ongoing missions; хотя ДОПМ неуклонно уточняет установленные методы ликвидации, он не создал официального механизма обобщения накопленного опыта осуществления операций в рамках новых и действующих миссий;
In this regard, the secretariat has been organizing national workshops and providing advisory services to assist member countries in developing road safety strategies, and setting or refining national road safety goals and targets for the Decade of Action for Road Safety. В этой связи секретариат проводит национальные практикумы и предоставляет консультативные услуги для содействия странам-членам в разработке стратегий обеспечения безопасности дорожного движения и определяет или уточняет национальные цели и задачи в области безопасности дорожного движения на Десятилетие действий по обеспечению безопасности дорожного движения.
Больше примеров...
Совершенствует (примеров 11)
The Russian Federation is constantly refining its nationalities policy. Россия постоянно совершенствует свою политику в межнациональной сфере.
However, UNHCR is at present refining the investment policy and procedures with a view to broadening the basis for major decisions. Вместе с тем в настоящее время УВКБ совершенствует свою инвестиционную политику и процедуры в целях расширения базы для принятия важных решений.
With its support, the United Nations was refining its understanding of the rule of law and the assistance it provided to Member States. При его поддержке Организация Объединенных Наций совершенствует свое понимание верховенства права и ту помощь, которую она оказывает государствам-членам в этой области.
Furthermore, UNEP has been refining the methodological approach to take fuller account of institutional capacities in the regions concerned, and the use of economic instruments and environmental statistics. 69 Кроме того, ЮНЕП постоянно совершенствует свою методологию в целях более полного учета организационных возможностей в соответствующих регионах и использования экономических средств воздействия и экологической статистики 69/.
He is refining his methods. Он совершенствует свои методы.
Больше примеров...
Нефтеперерабатывающие (примеров 11)
and other oil producing and refining companies, the major traders, banks and investment companies. а также нефтедобывающие и нефтеперерабатывающие предприятия, крупнейшие трейдеры, инвестиционные компании и банки.
KPC also estimates the quantity of crude oil that would have been refined into refined oil products during the period from 1 December 1992 through 30 June 1994 if Kuwait's refining facilities had not been damaged. "КПК" также оценивает количество нефти, которая была бы переработана в нефтепродукты за период с 1 декабря 1992 года по 30 июня 1994 года, если бы кувейтские нефтеперерабатывающие мощности не пострадали.
Figure 5: Refining capacity in China Диаграмма 5: Нефтеперерабатывающие мощности в Китае
The Panel finds that, during the claim period, the refining units recorded as an operating expense KWD 55,784,911 in maintenance costs for which it also seeks recovery under the property damage portion of this claim. Группа выяснила, что в течение периода претензии нефтеперерабатывающие подразделения отнесли к производственным издержкам расходы по материально-техническому обслуживанию в сумме 55784911 кув. дин., причем эта же сумма предъявлена к компенсации в части, касающейся имущественного ущерба.
Belarusian oil refineries feature a high technology level of oil refining efficiency and oil product quality meeting world standards. Белорусские нефтеперерабатывающие предприятия характеризуются высоким технологическим уровнем глубины переработки нефти и качеством нефтепродуктов, соответствующим мировым стандартам.
Больше примеров...
Нефтепереработки (примеров 42)
By 1879 Standard oil controlled 90% of U.S. refining capacity. К 1879 году Рокфеллер контролировал 90 % нефтепереработки США.
Accordingly, the Panel recommends compensation of US$ 1,032 million for KPC's refining margin loss. Table 12. Поэтому Группа рекомендует компенсировать потери прибыли от нефтепереработки "КПК" в размере 1032 млн. долл. США.
The appropriate conditions to undertake rationalizations and the establishment of stable and competitive conditions for the activities in the refining sector are prerequisites to attract investors. Создание соответствующих условий для осуществления рационализации и стабильных условий для ведения конкурентной борьбы в секторе нефтепереработки является предпосылкой для привлечения инвесторов.
On 31 January 2007, eleven Sahrawi students arrived in Venezuela to make oil refining studies in Cumaná, within the scope of the International Scholarship Program of Venezuela. 31 января 2007 года 11 студентов из Западной Сахары прибыли в Венесуэлу на курсы нефтепереработки в Кумане в рамках Международной Школьной Программы Венесуэлы.
Moreover, North American refiners have been gaining competitiveness owing to the increasing production of shale oil, which pressured the refining margins in Asia and Europe. Более того, нефтеперерабатывающие предприятия в Северной Америке постепенно становятся все более конкурентоспособными благодаря расширению производства сланцевых месторождений, что оказывает влияние на снижение маржи в секторе нефтепереработки в Азии и Европе.
Больше примеров...