| He suggested one refinement that merits our attention, however. | Вместе с тем он предложил одно уточнение, которое заслуживает нашего внимания. |
| However, since the Forum was established there has been considerable refinement in the delineation of these issues and in the understanding of their interrelationships. | Однако, за период, прошедший с создания Форума, произошло существенное уточнение контуров этих вопросов и улучшилось понимание их взаимосвязи. |
| The research developments included the refinement of model parameterizations of atmospheric processes and the application of inverse modelling for assessing model performance and quality of emissions data. | Научные разработки включают в себя уточнение параметров модели атмосферных процессов и применение обратного моделирования для оценки эффективности модели и качества данных о выбросах. |
| Refinement of these and other factors associated with nodule grade and abundance characteristics are ongoing. | Уточнение этих и других факторов, имеющих отношение к характеристикам, которые определяют сортность и плотность залегания конкреций, продолжается. |
| This service has proved itself to be an important tool for analyzing the phenomenon of violence against women, besides producing information about the care provided, turning itself into an instrument that subsidizes the refinement or formulation of public policies to address violence against women. | Эта служба не только информирует обращающихся в нее лиц о возможностях получения поддержки, но и служит важным инструментом для анализа явления насилия в отношении женщин; соответственно, она вносит вклад в разработку или уточнение государственной политики противодействия насилию в отношении женщин. |
| The introduction and continuing refinement of these organizational structures has minimized many of the difficulties in coordination and support activities experienced in UNTAC and earlier missions. | Создание и постоянное совершенствование этих организационных структур свело к минимуму многие из трудностей в плане координации и поддержки деятельности, с которыми столкнулся ЮНТАК и миссии, создававшиеся до него. |
| The notable increase in mechanisms and refinement of approaches around the prevention of gender-based violence is encouraging. | Заметный рост числа механизмов и совершенствование подходов к предупреждению насилия по признаку пола являются обнадеживающими. |
| The existence of weapons of mass destruction and their continuing refinement constitute one of the great threats to international peace and security, to the fragile environmental balance of our planet, and to sustainable development for all without distinction. | Существование оружия массового уничтожения и продолжающееся его совершенствование представляют собой одну из наиболее серьезных угроз для международного мира и безопасности, для хрупкого экологического баланса нашей планеты и устойчивого развития всех без исключения государств. |
| Refinement of the mechanism for validating the information to be uploaded on the Clearing House. | Совершенствование механизма проверки информации, подлежащей загрузке в Информационный центр. |
| The refinement and upgrading of nuclear weapons is continuing. | Продолжается совершенствование и модернизация ядерного оружия. |
| The fact that resolution 1452 of December 2002 establishes objective criteria for granting certain exceptions to the sanctions regime demonstrates that appropriate refinement of the measures is possible. | Тот факт, что резолюция 1452, принятая в декабре 2002 года, содержит в себе объективные критерии для определенных исключений из санкционного режима, свидетельствует о том, что надлежащая доработка мер возможна. |
| Refinement of the information technology monitoring support tool will happen in the 2010/11 budget period as part of the implementation of the new human resources management scorecard | Доработка вспомогательного информационно-технического инструмента контроля будет осуществляться в течение бюджетного периода 2010/11 года в рамках внедрения новой системы оценки управления людскими ресурсами |
| Therefore target setting and refinement should be done iteratively as data collection proceeds and better information becomes available on the number and nature of sites and the costs of dealing with them. | Исходя из этого, установление целевых показателей и их доработка должны вестись в виде итеративного процесса по мере сбора данных и получения более качественной информации о количестве и характере участков, а также о затратах на проведение соответствующих работ. |
| The eventual refinement and finalising of the SPDs was an iterative process. | Окончательная доводка и доработка СОП осуществлялись методами итерации. |
| The refinement of the document is being undertaken and it has been referred back to the villages and the respective subcommittees of the Special Constitutional Committee. | Продолжается доработка этого документа, и он рассылается на обсуждение в деревни и в соответствующие подкомитеты Специального конституционного комитета. |
| Such a refinement and clarification of the standard tables is not related to the adoption of the updated manual. | Такое усовершенствование и уточнение стандартных таблиц не связано с принятием обновленного Руководства по платежному балансу. |
| I suggest refinement. you make jokes. | Я усовершенствование предлагаю, а ты шутишь. |
| Finally, the introduction of the spectral class O2 and the refinement of slash star classifications led to it being tagged as O2 If*. | Наконец, введение спектрального класса O2 и усовершенствование спектральной классификации привели к отнесению Mk 42 к классу O2 If*. |
| improvement of the functioning of the Russian military base in Armenia and its cooperations with the Armenian armed forces, including refinement of unified anti-aircraft defence systems, with plans to equip those systems with S-300 anti-aircraft missile complexes; | совершенствование деятельности российской военной базы в Армении, ее взаимодействие с вооруженными силами этой страны, включая усовершенствование систем единой ПВО, предполагающей в том числе оснащение этих систем зенитно-ракетными комплексами С-300; |
| Under the Technology Assessment, Refinement and Transfer the Krishi Vigyan Kendras organize training programmes for farmers, farm women and vocational and skill oriented training programmes for rural youth in various aspects of agriculture. | В рамках программы "Оценка, усовершенствование и передача технологий" центры Криши Виджьян Кендрас организуют учебные программы для фермеров, женщин-фермеров и программы профессиональной подготовки и развития навыков для сельской молодежи по различным аспектам сельского хозяйства. |
| Luxurious elegance and sophisticated modernism: Hotel Domenichino, among the hotels in Milan, will welcome you into a charming atmosphere where the beauty of architectural solutions and the refinement of the furnishings harmoniously unite with the consistently high level of comfort and service. | Пышная элегантность и изысканный модернизм: отель Domenichino, одна из гостиниц в Милане, радушно примет вас в чудесной атмосфере, где красота архитектурных решений и изысканность обстановки гармонично сочетаются с комфортом и обслуживанием на самом высоком уровне. |
| Is the innovative conception of luxury of the Hotel Villa & Palazzo Aminta where the delicate refinement of classic creates intimate extent between the precious and sensual materials with a particular attention to the technology. | Сочетание роскоши и инноваций - концепция Отеля Villa & Palazzo Aminta, в которой изысканность классики создает ощущение уюта и комфорта среди дорогих и красивых материалов, в то же время особое внимание уделяется высоким технологиям. |
| Creative style of Anna Romashkova can be defined by refinement and fragile tenderness mixed with the sincereness of the feeling an a very high professionalism. | Творческий почерк Анны Ромашковой отличает тонкая изысканность и хрупкая нежность в сочетании с искренностью силы чувства и высоким профессионализмом. |
| Here you will find reference points, able to offer you comfort, elegance, refinement, semplicity, cordiality, and professionalism, as per the best Italian tradition. | Здесь найдешь ценные ориентиры, способные предложить тебе комфорт, элегантность, изысканность, простоту, доброжелателльность и профессионализм в лучших итальянских традициях. |
| Our fashions will be revered just as much for their beauty, elegance, refinement and grace, | Моду, что мы привнесём, будут прославлять за её красоту, утончённость, изысканность и изящество. |
| This is for somebody who has taste, refinement... | Этот для того у кого есть вкус, утонченность... |
| The Japanese restaurant Sumosan invites everyone who appreciates the refinement of Japanese cookery, style of the interior, and pleasant surrounding in the course of meal. | Японский ресторан Sumosan приглашает всех, кто ценит утонченность японской кухни, стильность интерьера и приятное окружение во время трапезы. |
| Matt McDonough said he believed the music on the album would reflect a refinement of Mudvayne's complexly structured hard rock balanced against more melody than any previous album. | Мэтт МакДоноу сказал, что он считает, что музыка на альбоме будет отражать утонченность сложного структурированного хард-рока Mudvayne, уравновешенного против большей мелодии, чем любой предыдущий альбом. |
| The peculiarity of the portraits painted by watercolor is their intimacy, refinement, ability to unfold innermost thoughts and feelings of the people. | Своеобразие акварельных портретов - их интимность, камерность, утонченность, способность поведать о человеке самое сокровенное. |
| Luxury, refinement, and high class are the ingredients that seasoned the party that celebrated the launch of the Le Bridge Duty Free network. | Роскошь, утонченность и высший класс - вот ингредиенты, придавшие особый лоск торжеству, посвященному открытию сети «Le Bridge Duty Free». |
| The term 'global' needs refinement and put into practical and operational contexts - not to be used simply as a broad rationalization for any type of programming and funding of initiatives. | Термин «глобальный» необходимо уточнить и поместить в контекст практической и оперативной деятельности, а не просто использовать как широкое обоснование для всевозможного программирования и финансирования инициатив. |
| Several delegations expressed support for a refinement in the revised version of the informal paper so as to include more explicit reference to cooperation between States and the United Nations. | Ряд делегаций предложили уточнить пересмотренный вариант неофициального документа, и в частности включить в него более четкие ссылки на сотрудничество между государствами и Организацией Объединенных Наций. |
| However, in the light of experience, certain aspects of the terms of reference needed refinement so that future field visits could be more sharply focused on a manageable number of issues, particularly for visits of five working days per country. | Однако с учетом накопленного опыта необходимо уточнить некоторые аспекты, касающиеся круга полномочий, с тем чтобы в ходе будущих поездок на места можно было бы уделить более пристальное внимание намеченным вопросам, особенно в ходе поездок по странам продолжительностью в пять рабочих дней. |
| In the United Kingdom's view, to achieve that aim will require the modification and refinement of aspects of the Commission's draft as well as the abandonment of certain elements; it will equally require an informed discussion of the shape and nature of the final product. | По мнению Соединенного Королевства, для достижения этой цели одни аспекты проекта Комиссии потребуется изменить и уточнить, а от других - отказаться; для этого потребуется также провести конструктивное обсуждение вопроса о форме и характере итогового документа. |
| Sampling projects were undertaken to determine whether outright rejection of such losses would be warranted or whether simple refinement of the ownership criteria might itself resolve the problem. | Были проведены выборочные обследования с целью установления того, следует ли такие потери сразу же отклонять или же следует немного уточнить критерии доказательства права владения, с тем чтобы решить данную проблему. |
| The testing allowed its refinement and upgrade, which was finalized in July 2007. | Тестирование позволило доработать и усовершенствовать его, и эта работа была завершена в июле 2007 года. |
| Having reviewed the status of implementation, the Ministers endorsed the portfolio of programmes and projects, noting that they were subject to refinement and completion. | Рассмотрев вопрос о ходе выполнения принятых решений, министры одобрили комплекс программ и проектов, отметив, что необходимо доработать и завершить рассмотрение тем. |
| The final results framework is presented to the Executive Board pursuant to Executive Board decision 2013/16, which requested a refinement of indicators and development of baselines, milestones and targets contained in the strategic plan. | Окончательная схема системы целеполагания представляется Исполнительному совету в соответствии с решением 2013/16 Исполнительного совета, в котором Совет попросил доработать показатели и подготовить исходные, промежуточные и целевые задания, содержащиеся в стратегическом плане. |
| The view was expressed that expected accomplishment (a) and strategy (a) of subprogramme 3 were almost identical, and that refinement of those two elements would be necessary. | Отмечалось, что пункт (а) раздела «Ожидаемые достижения» и стратегия (а) подпрограммы З почти полностью совпадают и что необходимо было бы доработать эти два элемента. |
| Furthermore, the OECD provides a forum for the refinement and coordination of developed country positions, supported by studies by the OECD secretariat. | К тому же ОЭСР выполняет функции форума, позволяющего доработать и скоординировать позиции развитых стран, чему способствуют также исследования, подготавливаемые секретариатом ОЭСР. |
| Subsequent national stakeholder dialogues will provide further inputs for the refinement of national strategies and action plans. | Проведение последующих национальных диалогов между заинтересованными сторонами позволит на основе дополнительных материалов усовершенствовать национальные стратегии и планы действий. |
| It requires refinement and adaptation of the instruments and mechanisms at our disposal. | Необходимо также усовершенствовать и адаптировать имеющиеся в нашем распоряжении инструменты и механизмы. |
| In addition, refinement in the format for national reports will be needed to ensure greater consistency in reporting and inclusion of the necessary indicator data. | Кроме того, необходимо будет усовершенствовать формат национальных докладов для обеспечения большей последовательности в представлении информации и включения необходимых данных по показателям. |
| While the refinement represents an improvement in practice, it does not have a material effect on the financial statements. | Хотя это изменение позволяет усовершенствовать практику учета, каких-либо существенных последствий для финансовых ведомостей оно не имеет. |
| The testing allowed its refinement and upgrade, which was finalized in July 2007. | Тестирование позволило доработать и усовершенствовать его, и эта работа была завершена в июле 2007 года. |
| In addition, all the organizations should be working towards the implementation and refinement of fair and transparent performance evaluation systems. | Кроме того, они считают, что организации должны стремиться к созданию справедливых и транспарентных систем оценки работы и совершенствовать их. |
| There is nonetheless a need for continued refinement of indicators, to allow a more precise quantification and attribution of results. | Тем не менее необходимо продолжать совершенствовать показатели, дабы обеспечить более точное количественное определение результатов и установление тех, кто их достиг. |
| Our standing capacity also means we can ensure the ongoing refinement of the relevant operational and methodological frameworks through experience, practice and lessons learning. | Наличие у нас постоянного резерва также означает, что мы можем постоянно совершенствовать соответствующие оперативные и методологические рамки благодаря использованию опыта, практики и извлеченных уроков. |
| It involves the development of occupational skills or training that provides practice and the refinement of skills related to a particular job or occupation. | Сюда относится развитие профессиональных навыков или профессиональная подготовка, позволяющая приобретать практические навыки и совершенствовать навыки, связанные с конкретной работой или профессией. |
| Similarly, space debris mitigation measures should be made available for possible refinement or usage. | В равной степени должна быть доступной информация о мерах по уменьшению засорения космического пространства, с тем чтобы их можно было совершенствовать или использовать. |