| Further analysis and refinement of the figures will take place over the coming months as further data becomes available. | Дальнейший анализ и уточнение этих цифр будут проводиться в предстоящие месяцы, как только будут получены дополнительные данные. |
| A number of innovative ideas and approaches had been broached during his contacts with delegations, including the possible development of fresh proposals that would narrow the gap between various viewpoints, as well as a possible refinement of the language of some of the proposals submitted for discussion. | В ходе его встреч с делегациями был предложен ряд новаторских идей и подходов, включая возможную разработку новых предложений, которые сократили бы разрыв между разными точками зрения, а также возможное уточнение формулировок некоторых предложений, вынесенных на обсуждение. |
| It has been pointed out that the circumstance precluding wrongfulness is the continuation of the wrongful act of the target State which justifies the countermeasure; this refinement is taken into account in the language of article 23. | Отмечалось, что обстоятельством, исключающим противоправность, является продолжение противоправного деяния государства-объекта, что оправдывает контрмеру; это уточнение учитывается в формулировке статьи 23. |
| Some of the most significant advances in 20th-century geology have been the development of the theory of plate tectonics in the 1960s and the refinement of estimates of the planet's age. | Самым значительным достижением геологии в ХХ веке было развитие теории тектоники плит в 1960 году и уточнение возраста планеты. |
| The Commission agreed to the recommended amendments to the current criteria and considered that the refinement to the criteria would address current problems of the hardship classification system in a consistent manner and also enhance its credibility among its stakeholders. | Комиссия согласилась с рекомендованными изменениями существующих критериев и высказала мнение, что уточнение существующих критериев обеспечит последовательное решение нынешних проблем в рамках системы классификации мест службы по степени трудности условий, а также повысит доверие к этой системе у заинтересованных в ней сторон. |
| All the foregoing implies a change in methods of working and sharing of information, and ongoing refinement of work processes and governance structure. | Все вышесказанное предполагает изменение методов работы и обмена информацией и непрерывное совершенствование рабочих процессов и структуры управления. |
| Systematic use of indicators, and refinement of existing indicators to measure qualitative as well as quantitative aspects, would facilitate assessment of impact. | Систематическое использование показателей и совершенствование имеющихся показателей в целях оценки наряду с количественными качественных аспектов могли бы способствовать оценке отдачи. |
| That will require the continued refinement of our industry verification efforts and their implementation with greater intensity, so that all categories of relevant facilities contemplated in the Convention are adequately covered. | Для этого потребуется постоянное совершенствование наших усилий по проверке промышленных предприятий при их более интенсивном осуществлении, с тем чтобы все категории соответствующих объектов, предусмотренных Конвенцией, были охвачены надлежащим образом. |
| The application of information technology, the reinforcement of analytical capacity and the refinement of security risk management tools have all been key to promoting an organizational culture of effective security management and awareness among United Nations personnel at all levels. | Применение информационных технологий, укрепление аналитического потенциала и совершенствование систем управления рисками в области безопасности сыграли ключевую роль в формировании в Организации навыков эффективного обеспечения безопасности и повышении осведомленности персонала Организации Объединенных Наций на всех уровнях. |
| Refinement of the mechanism for validating the information to be uploaded on the Clearing House. | Совершенствование механизма проверки информации, подлежащей загрузке в Информационный центр. |
| Their implementation and refinement will help increase confidence among all stakeholders. | Их осуществление и доработка будут способствовать укреплению доверия между всеми участниками. |
| A group of experts from Canada, France, Latvia and Norway will cooperate in the review and refinement of this material. | Анализ и доработка этих принципов будут поручены группе экспертов из Канады, Латвии, Норвегии и Франции. |
| The draft elements for the principles were in need of careful refinement, which CCAQ would encourage the working group to pursue with the same rigour that it had given to the project thus far. | Необходима тщательная доработка проекта элементов принципов, и ККАВ призывает Рабочую группу относиться к выполнению этой задачи с такой же тщательностью, с какой она относилась к осуществлению данного проекта до настоящего времени. |
| According to the model, content emanates from the other departments and offices of the Secretariat and from other entities of the United Nations system, while content coordination and refinement, as well as presentation and distribution, are the responsibility of the Department. | Согласно этой модели, содержание материалов должно определяться другими департаментами и управлениями Секретариата и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, в то время как в обязанности Департамента будет входить координация и доработка содержания материалов, а также их презентация и распространение. |
| Refinement of the performance measures and indicators given in the table, to take into account insights from discussions at the workshop; | Ь) доработка количественных оценок и показателей результативности деятельности, приводимых в таблице, с целью учета новых идей, предложенных в ходе обсуждений на рабочем совещании; |
| Such a refinement and clarification of the standard tables is not related to the adoption of the updated manual. | Такое усовершенствование и уточнение стандартных таблиц не связано с принятием обновленного Руководства по платежному балансу. |
| I suggest refinement. you make jokes. | Я усовершенствование предлагаю, а ты шутишь. |
| Increasing refinement of implementation processes and structures have enabled the projects that constitute HDI-E to reach the poorest, most disadvantaged and vulnerable groups. | Дальнейшее усовершенствование структур и процессов осуществления позволило оказать помощь в рамках проектов ИРЛ-П самым бедным, находящимся в неблагоприятном положении и уязвимым группам населения. |
| It should be noted, however, that the rapid accumulation and further qualitative refinement of conventional armaments are being pursued by the States which already possess the largest military arsenals and which develop, produce, stockpile and sell by far the greatest proportion of these armaments. | Следует отметить, однако, что быстрое накопление и дальнейшее качественное усовершенствование вооружений осуществляются государствами, которые уже обладают крупнейшими военными арсеналами и осуществляют разработку, производство, накопление и продажу подавляющей части этих вооружений. |
| improvement of the functioning of the Russian military base in Armenia and its cooperations with the Armenian armed forces, including refinement of unified anti-aircraft defence systems, with plans to equip those systems with S-300 anti-aircraft missile complexes; | совершенствование деятельности российской военной базы в Армении, ее взаимодействие с вооруженными силами этой страны, включая усовершенствование систем единой ПВО, предполагающей в том числе оснащение этих систем зенитно-ракетными комплексами С-300; |
| Choose refinement, stylishness and comfort and make your holiday unforgettable! | Изберите изысканность, шик и комфорт и сделайте свой праздник незабываемым! |
| Little quantity of rooms, refinement of interior and high quality of services meeting European standards makes the atmosphere of comfort and calmness providing our guests with possibility to enjoy the rest in full. | Небольшое количество номеров, изысканность интерьера и высокое качество обслуживания, соответствующее европейским стандартам, создают атмосферу комфорта и покоя, обеспечивая нашим гостям возможность в полной мере насладиться отдыхом. |
| Luxurious elegance and sophisticated modernism: Hotel Domenichino, among the hotels in Milan, will welcome you into a charming atmosphere where the beauty of architectural solutions and the refinement of the furnishings harmoniously unite with the consistently high level of comfort and service. | Пышная элегантность и изысканный модернизм: отель Domenichino, одна из гостиниц в Милане, радушно примет вас в чудесной атмосфере, где красота архитектурных решений и изысканность обстановки гармонично сочетаются с комфортом и обслуживанием на самом высоком уровне. |
| Is the innovative conception of luxury of the Hotel Villa & Palazzo Aminta where the delicate refinement of classic creates intimate extent between the precious and sensual materials with a particular attention to the technology. | Сочетание роскоши и инноваций - концепция Отеля Villa & Palazzo Aminta, в которой изысканность классики создает ощущение уюта и комфорта среди дорогих и красивых материалов, в то же время особое внимание уделяется высоким технологиям. |
| The Les Armures Hotel boasts a refinement and warmth that attracts and retains the affection of a clientele seeking style, comfort and a calm ambiance. | Изысканность и радушие привлекают гостей отеля, а тот, кто ищет элегантность, комфорт и спокойную обстановку, навсегда останется верным ему. |
| The Japanese restaurant Sumosan invites everyone who appreciates the refinement of Japanese cookery, style of the interior, and pleasant surrounding in the course of meal. | Японский ресторан Sumosan приглашает всех, кто ценит утонченность японской кухни, стильность интерьера и приятное окружение во время трапезы. |
| Matt McDonough said he believed the music on the album would reflect a refinement of Mudvayne's complexly structured hard rock balanced against more melody than any previous album. | Мэтт МакДоноу сказал, что он считает, что музыка на альбоме будет отражать утонченность сложного структурированного хард-рока Mudvayne, уравновешенного против большей мелодии, чем любой предыдущий альбом. |
| It's actually refinement. | В самом деле, это изысканность и утонченность. |
| Luxury, refinement, and high class are the ingredients that seasoned the party that celebrated the launch of the Le Bridge Duty Free network. | Роскошь, утонченность и высший класс - вот ингредиенты, придавшие особый лоск торжеству, посвященному открытию сети «Le Bridge Duty Free». |
| The products combine aesthetic refinement and technical performance, in order to meet not only all the needs of comfortable living but also planning requirements, thanks to the new, large rectified sizes. | Так рождаются изделия, заключающие в себе эстетическую утонченность и отличные технические характеристики, позволяющие решать любые потребности при обустройстве жилья, а за счет больших ректифицированных форматов претворять также практически любые идеи проектировщиков. |
| This process has provided an opportunity for further reflection on and refinement of key oversight terms to ensure consistency and clarity among all stakeholders. | Этот процесс дал возможность дополнительно осмыслить и уточнить ключевые термины надзорной деятельности, чтобы обеспечить последовательность и ясность у всех участников. |
| The process has afforded an opportunity for reflection on and refinement of key oversight terms to ensure consistency and clarity in communications among all stakeholders. | Этот процесс дал возможность проанализировать основные надзорные термины и уточнить их, с тем чтобы обеспечить последовательность и четкость терминологии при обмене сообщениями между всеми заинтересованными сторонами. |
| The term 'global' needs refinement and put into practical and operational contexts - not to be used simply as a broad rationalization for any type of programming and funding of initiatives. | Термин «глобальный» необходимо уточнить и поместить в контекст практической и оперативной деятельности, а не просто использовать как широкое обоснование для всевозможного программирования и финансирования инициатив. |
| However, in the light of experience, certain aspects of the terms of reference needed refinement so that future field visits could be more sharply focused on a manageable number of issues, particularly for visits of five working days per country. | Однако с учетом накопленного опыта необходимо уточнить некоторые аспекты, касающиеся круга полномочий, с тем чтобы в ходе будущих поездок на места можно было бы уделить более пристальное внимание намеченным вопросам, особенно в ходе поездок по странам продолжительностью в пять рабочих дней. |
| Their nature would not require establishing any terms and conditions of the procurement at the second stage but only the refinement of the established ones, for example as regards the quantity, place and time frame of the delivery of the subject matter. | В силу этой специфики на втором этапе обычно не требуется устанавливать какие-либо новые условия закупок, а лишь уточнить ранее установленные, например относительно количества, места и сроков поставки объекта закупок. |
| The testing allowed its refinement and upgrade, which was finalized in July 2007. | Тестирование позволило доработать и усовершенствовать его, и эта работа была завершена в июле 2007 года. |
| The final results framework is presented to the Executive Board pursuant to Executive Board decision 2013/16, which requested a refinement of indicators and development of baselines, milestones and targets contained in the strategic plan. | Окончательная схема системы целеполагания представляется Исполнительному совету в соответствии с решением 2013/16 Исполнительного совета, в котором Совет попросил доработать показатели и подготовить исходные, промежуточные и целевые задания, содержащиеся в стратегическом плане. |
| (b) Refinement of the Supplementary Programme Note outlining the theory of change, by the annual session of 2014; | Ь) доработать Дополнительную программную записку с изложением теории изменений к ежегодной сессии 2014 года; |
| The view was expressed that expected accomplishment (a) and strategy (a) of subprogramme 3 were almost identical, and that refinement of those two elements would be necessary. | Отмечалось, что пункт (а) раздела «Ожидаемые достижения» и стратегия (а) подпрограммы З почти полностью совпадают и что необходимо было бы доработать эти два элемента. |
| Furthermore, the OECD provides a forum for the refinement and coordination of developed country positions, supported by studies by the OECD secretariat. | К тому же ОЭСР выполняет функции форума, позволяющего доработать и скоординировать позиции развитых стран, чему способствуют также исследования, подготавливаемые секретариатом ОЭСР. |
| The results will permit the refinement of methodology and of the implementation process. | Полученные результаты позволят усовершенствовать методологию и процесс осуществления. |
| In addition, refinement in the format for national reports will be needed to ensure greater consistency in reporting and inclusion of the necessary indicator data. | Кроме того, необходимо будет усовершенствовать формат национальных докладов для обеспечения большей последовательности в представлении информации и включения необходимых данных по показателям. |
| In the opinion of the Advisory Committee, the presentation of expenditures for consultants and individual contractors needs refinement, and, to that end, the method of accounting for costs and their classification between extrabudgetary and regular budget funding should be improved. | По мнению Консультативного комитета, необходимо усовершенствовать представление данных о расходах на консультантов и индивидуальных подрядчиков и с этой целью следует усовершенствовать методы учета расходов и их классификации с разбивкой по внебюджетным источникам и регулярному бюджету. |
| Refinement of the system is needed, and it is especially important to find ways of further improving the timeliness of data while reducing the use of preliminary and estimated figures. | Необходимо усовершенствовать существующую систему, и особенно важно изыскать пути дальнейшего повышения своевременности данных и сокращения масштабов использования предварительных и оценочных показателей. |
| While the refinement represents an improvement in practice, it does not have a material effect on the financial statements. | Хотя это изменение позволяет усовершенствовать практику учета, каких-либо существенных последствий для финансовых ведомостей оно не имеет. |
| In addition, all the organizations should be working towards the implementation and refinement of fair and transparent performance evaluation systems. | Кроме того, они считают, что организации должны стремиться к созданию справедливых и транспарентных систем оценки работы и совершенствовать их. |
| There is nonetheless a need for continued refinement of indicators, to allow a more precise quantification and attribution of results. | Тем не менее необходимо продолжать совершенствовать показатели, дабы обеспечить более точное количественное определение результатов и установление тех, кто их достиг. |
| Our standing capacity also means we can ensure the ongoing refinement of the relevant operational and methodological frameworks through experience, practice and lessons learning. | Наличие у нас постоянного резерва также означает, что мы можем постоянно совершенствовать соответствующие оперативные и методологические рамки благодаря использованию опыта, практики и извлеченных уроков. |
| It involves the development of occupational skills or training that provides practice and the refinement of skills related to a particular job or occupation. | Сюда относится развитие профессиональных навыков или профессиональная подготовка, позволяющая приобретать практические навыки и совершенствовать навыки, связанные с конкретной работой или профессией. |
| As indicated by Mr. Kirsch, Chairman of the Committee of the Whole in Rome, the Statute should not be regarded as a fixed text. On the contrary, it should evolve through refinement and adaptation on the basis of need. | Как заявил в Риме Председатель Комитета полного состава г-н Филипп Кирш, Статут должен рассматриваться не как окончательно оформленный документ, а как развивающийся текст, который необходимо будет совершенствовать и изменять с учетом возникающих потребностей. |