Finally, referral of cases to national jurisdictions also plays an important role in the fulfilment of the Tribunals' mandates. | Наконец, немаловажную роль в выполнении мандата, возложенного на трибуналы, играет передача дел в национальную юрисдикцию. |
The referral of state industrial relations powers to the Commonwealth meant that many social and community services sector workers moved to the national system from 1 January 2010. | Передача правомочий штатов в области трудовых отношений на федеральный уровень означала, что с 1 января 2010 года многие работники сферы услуг переходят в общенациональную систему. |
Any referral of a question of implementation to the facilitative branch in accordance with section IX, paragraph 12, shall be made through a decision by the enforcement branch with a statement identifying the question of implementation and the information on which the question is based. | Любая передача вопроса об осуществлении в подразделение по стимулированию в соответствии с пунктом 12 раздела IX производится по решению подразделения по обеспечению соблюдения, содержащему заявление с формулировкой вопроса об осуществлении и информацию, служащую основанием для постановки этого вопроса. |
We hope that the former will not arise and that referral to another national jurisdiction in that event will still be feasible. | Мы надеемся, что нам удастся избежать первого варианта, и в этом случае передача под другую национальную юрисдикцию будет вполне возможна. |
523 transmittal of information 524 referral to the administrative authority | Передача вышестоящему органу полицейской службы |
referral of the victims to recovery programmes; | направление потерпевших для прохождения программ реабилитации; |
Mental health management, including diagnosis, therapy, outside referral and follow-up (600) | Решение вопросов психологического здоровья, включая диагностику, терапию, направление к внешним специалистам и последующий контроль (600) |
Patients who are not exempt but have a referral from a primary health-care worker pay 30 per cent of the average cost of the required health service, while those without a referral pay 70 per cent. | Пациенты, не освобожденные от оплаты услуг, но имеющие направление от работника первичного уровня медицинского обслуживания, оплачивают 30% средней стоимости требуемой медицинской услуги, а пациенты без направления платят 70%. |
The members of this police unit also refer victims to all available services including the Domestic Violence Unit, medical treatment (this referral is also done by the district police) and the shelter for battered women. | Кроме того, члены этого подразделения полиции передают жертв в действующие службы, включая Группу по бытовому насилию, медицинскую службу (такое направление осуществляет и районная полиция) и убежище для подвергающихся избиениям женщин. |
Ms. Washburn, please, if I get one more referral, my mom - | Мисс Уошберн, пожалуйста, если я получу еще одно направление к врачу, моя мама... шуршание газеты |
You'll have the referral tomorrow, first thing in the morning. | Завтра утром я передам тебе обращение. |
This was solved through the tacit understanding that States might enter reservations if they could not accept compulsory referral to a fact-finding commission. | Этот вопрос был решен за счет негласного понимания о том, что, если государства не могут согласиться на обязательное обращение в комиссию по установлению фактов, они могут выступить с соответствующей оговоркой. |
At the Committee's eleventh meeting, the secretariat informed it that on 22 April 2003 it had received a submission from Luxembourg in response to the referral. | На одиннадцатом совещании Комитета секретариат проинформировал его о том, что 22 апреля 2003 года в ответ на обращение им было получено представление Люксембурга. |
The Committee took note that this was the first referral under the Convention for the EU. | Комитет отметил, что это обращение является первым обращением по вопросу о ЕС, направленным в соответствии с Конвенцией. |
It should always be open to the court to make a referral for medical examination if there are reasons to believe that ill-treatment may have occurred, and to take steps to ensure that any allegations of ill-treatment are promptly investigated by a competent body. | Суд всегда должен учитывать возможность направления на медицинский осмотр при наличии оснований полагать, что могло иметь место жестокое обращение, а также принимать меры по обеспечению незамедлительного расследования компетентным органом всех утверждений о жестоком обращении. |
An inventory of Aboriginal applicants and a referral service are provided to the department. | Министерство располагает списком кандидатов из числа коренных народов и справочной службой. |
(b) Based on the above studies, consideration could be given to the establishment of an international network of clearing-houses for information on and referral to information on environmentally sound technologies and the conditions of their availability and transfer; | Ь) на основе вышеперечисленных исследований можно рассмотреть вопрос о создании международной сети координационных центров для обмена информацией об экологически безопасных технологиях со справочной службой и о порядке их получения и передачи; |
Beta-testing of the Data Bank and Children's Rights Electronic Referral Management System; | тестирование в реальных условиях банка данных и Системы управления электронной справочной информацией о правах ребенка; |
In 1997/98, the Prime Minister's office sponsored a national media campaign against violence against women, including a National Hotline and Referral Service. | В 1997/98 году канцелярия премьер-министра участвовала в финансировании национальной информационной кампании по борьбе с насилием в отношении женщин, включая создание национальной службы справочной информации и оказания помощи в критических ситуациях. |
These services could either be provided through affiliated financial institutions (e.g. forward contracts in foreign currencies) or by qualified foreign institutions/brokers identified through the financial services referral function. (Original: p. 35, para. 143) | Эти услуги могут оказываться либо участвующими финансовыми учреждениями (например, форвардные сделки с иностранной валютой), либо квалифицированными иностранными учреждениями/брокерами, найденными при помощи справочной системы по финансовым услугам. (Первоначальный текст: стр. 39, пункт 143.) |
It will also facilitate referral services. | Кроме того, он будет оказывать справочные услуги. |
National hotlines, help lines and centres that provide information, counselling, support and referral services for victims/survivors of violence against women, as well as free legal aid, are in place in a growing number of countries. | Во все большем числе стран создаются национальные горячие линии, линии и центры по оказанию помощи, которые предоставляют информацию, консультации, поддержку и справочные услуги для жертв насилия в отношении женщин/лиц, переживших такое насилие, а также бесплатную правовую помощь. |
First is the Public Employment Service Office (PESO), a multi-service facility which offers employment referral services, both local and overseas, and employment enhancement or employability enhancement trainings. | Первой из них является создание Государственного бюро по трудоустройству (ГБТ) - многофункциональной структуры, предлагающей справочные услуги в связи с трудоустройством как внутри страны, так и за границей, и обучение в целях улучшения перспектив получения работы или расширения возможностей для трудоустройства. |
And, as explained in paragraph 97 of the previous report, the Government subvents the Hong Kong Branch of the International Social Service (ISS), to provide post-migration services such as information and enquiry services; orientation sessions; short-term counselling and referral services. | Кроме того, как разъяснялось в пункте 97 предыдущего доклада, правительство субсидирует гонконгское отделение Международного общества социальной помощи (МОСП) для предоставления вновь прибывшим таких услуг, как информирование, ознакомление с местными условиями, кратковременные консультационные и справочные услуги. |
They are basically referral services, essentially. | Они, по сути дела, оказывают справочные услуги. |
For minors the consent is signed by the guardian, and the competent CSW adopts a decision for accommodation, and the referral and entire accommodation procedure is conducted through the NRM coordination office. | В случае несовершеннолетних лиц согласие подписывает опекун, а соответствующий ЦСУ принимает решение о размещении, а процедура перенаправления и размещения на всех этапах курируется координационной службой НКМ. |
A "referral policy" has also been put in place, requiring services in the justice system to steer persons in need of assistance or treatment to the services that can provide them, without interfering in their responsibilities. | Кроме того, была разработана политика так называемого "перенаправления", которая предусматривает, что органы юстиции направляют лиц, нуждающихся в поддержке или терапии, в соответствующие службы, не вмешиваясь в их сферу деятельности. |
Furthermore, on 5 December, the Government adopted guidelines and procedures for service providers for the prevention, referral of and response to grave violations committed against children. | Кроме того, 5 декабря правительство утвердило руководящие принципы и процедуры для поставщиков услуг, касающиеся предупреждения грубых нарушений в отношении детей, перенаправления детей к специалистам и мер реагирования в связи с такими нарушениями. |
China is also promoting the establishment of local patient-treatment management networks, guiding mental-health professional institutions and primary-care medical and health institutions in setting up two-way referral mechanisms and technical-guidance relationships. | В Китае предпринимаются усилия по созданию в различных местах сети по наблюдению за состоянием психиатрических пациентов, руководству психиатрическими учреждениями и созданию в медицинских учреждениях низового уровня двусторонней системы перенаправления пациентов и консультаций по специальным вопросам. |
Establishment of Referral Mechanisms. | формированию Механизмов перенаправления дел в соответствующие органы. |
Governments could be encouraged to establish centralized, national referral services for information on publicly-owned technology. | Правительства можно было бы поощрять к созданию централизованных национальных справочных служб, предоставляющих информацию о принадлежащей государству технологии. |
They would act as referral centres to provide information and other services (e.g., consulting services) relevant to technology transfer. | Они бы действовали в качестве справочных пунктов, предоставляющих информацию и другие услуги (например, консультативные) в связи с передачей технологии. |
In several States, efforts have been made to enhance coordination through referral services and communication procedures. | В нескольких государствах была проделана работа по совершенствованию процесса координации посредством создания справочных служб и установления коммуникационных процедур. |
Durable referral mechanisms established between traditional cure-oriented and non-medical social service providers | Создание стабильных справочных механизмов в традиционных лечебных учреждениях и немедицинских социальных службах |
In 2007, the Department of Health stepped up its efforts to improve, standardise and expand the FSCs to all provincial hospitals, to formalise protocols and referral pathways and introduce training. | В 2007 году Департамент здравоохранения активизировал свои усилия по модернизации, стандартизации и созданию ЦПС при всех провинциальных больницах, разработке протоколов, составлению списков справочных служб и организации подготовки персонала. |
You'll get severance and the best referral. | Ты получишь выходное пособие и лучшие рекомендации. |
Our complimentary service includes medical telephone advice, referral to a local medical service provider and monitoring of your medical condition both during and after hospitalization. | Мы предоставляем медицинские консультации по телефону, рекомендации местных поставщиков медицинских услуг и наблюдение во время и после госпитализации. |
They also offer direction on how to implement human rights obligations in the different operations of border governance: rescue and interception, assistance, screening and interviewing, identification and referral, detention, return and removal. | В них также содержатся рекомендации относительно выполнения правозащитных обязательств в ходе различных операций в области пограничного управления: спасение и перехват, оказание помощи, проверка и собеседование, идентификация и направление к соответствующим специалистам, заключение под стражу, возвращение и перевозка. |
For example, in addition to recommending the referral of the situation to ICC, the International Commission of Inquiry on Darfur also recommended that the Council establish an international compensation commission - a suggestion that received little attention and no Council follow-up. | Например, помимо вынесения рекомендации о передаче ситуации МУС Международная комиссия по расследованию событий в Дарфуре также рекомендовала, чтобы Совет создал международную компенсационную комиссию, однако этому предложению было уделено мало внимания, а Совет не стал заниматься его дальнейшим рассмотрением. |
In the case of Darfur, the Council acted on a recommendation by its International Commission of Inquiry, and in the case of Libya, the referral took place while the Commission of Inquiry established by the Human Rights Council was still carrying out its investigations and fact-finding. | В случае Дарфура Совет действовал по рекомендации своей Международной комиссии по расследованию, а в случае Ливии передача дела произошла, когда Комиссия по расследованию, созданная Советом по правам человека, все еще вела расследование и устанавливала факты. |
The types of investments being made include capital and operating funding, fee subsidies, wage enhancements, training, professional development and support, quality assurance, and parent information and referral. | Ассигнования могут использоваться для целей финансирования основных фондов и эксплуатационных расходов, субсидий на оплату услуг персонала, увеличения зарплаты, профессиональной подготовки и повышения квалификации соответствующих работников и их материальной поддержки, обеспечения качества услуг, консультирования и инструктирования родителей. |
UNHCR's establishment of identification and referral mechanisms for asylum-seekers and refugees in southern Mexico is an example of good practice, including active monitoring, capacity building and collaboration with partners. | Одним из примеров передового опыта в этом направлении является создание УВКБ механизмов установления личности и консультирования просителей убежища и беженцев на юге Мексики, предусматривающих активный мониторинг, развитие потенциала и совместную работу с партнерами. |
(b) Establish mechanisms for the identification and referral of refugees and other persons who have specific requirements in the context of mixed migration flows, so that their protection needs can be met; | Ь) создать механизмы выявления и консультирования беженцев и других лиц, имеющих особые потребности, в составе смешанных миграционных потоков, с тем чтобы можно было удовлетворить их потребности в защите; |
A clinic was set up in 2007 at Palau Community College campus to provide free counseling, testing and referral. | В 2007 году на территории Общинного колледжа Палау была открыта клиника для обеспечения бесплатного консультирования, тестирования и направления к специалистам. |
In parallel, in 2006, as part of an ongoing programme, specialized identification and referral training was provided to 769 social workers, judges, police and other relevant specialists. | Одновременно с этим в 2006 году в рамках осуществляемой программы 769 социальных работников, судей, полицейских и других соответствующих специалистов прошли специальное обучение по вопросам выявления жертв преступлений и их консультирования. |
During the reporting period, the Arusha branch filed submissions opposing Mr. Munyagishari's second request for revocation of the referral order. | В течение отчетного периода Отделение в Аруше подало представления против второго ходатайства г-на Муниагишари об отмене постановления о передаче его дела. |
In criminal cases, referral to an examining magistrate is obligatory. | Принятие уголовного дела к производству всегда обязательно по распоряжению следственного судьи. |
One case referral was revoked, two requests for referral were denied and one other request is pending, while the Chamber attended to pre-trial matters in one case. | Было аннулировано одно решение о передаче дела, отказано в удовлетворении двух ходатайств по передаче, и одно ходатайство находится на рассмотрении, пока Камера занимается вопросами досудебного разбирательства по одному делу. |
In the case of fugitive accused Munyarugarama, the prosecution filed a motion to amend the indictment on 11 May 2012, and is expected to file for referral of the fugitive's case to Rwanda imminently. | Что касается дела обвиняемого Муньяругарамы, скрывающегося от правосудия, то 11 мая 2012 года обвинение подало ходатайство о внесении поправки в обвинительное заключение и, как ожидается, должно подать запрос о передаче дела этого обвиняемого, скрывающегося от правосудия, Руанде. |
Annex 4 Referral Chamber Decision | Камера, рассматривающая ходатайство о передаче дела |
Professionals working on violence against women may be poorly trained, and several countries lack support measures such as shelters, hotlines, referral centres, and witness protection. | Порой специалисты, занимающиеся вопросами насилия в отношении женщин, не имеют надлежащей подготовки, а в некоторых странах отмечается неадекватность в оказании таких мер поддержки, как организация приютов, линий прямой телефонной связи, консультативных центров, и не обеспечивается защита свидетелей. |
Priority is assigned to activities promoting education, counselling and referral services, in association with public health services and/or non-governmental organizations. | Первостепенное значение придается мероприятиям по содей-ствию развитию просветительских и консультативных служб и служб, направляющих на лечение, во взаимодействии со службами общественного здравоохранения и/или неправитель-ственными организациями. |
Enhance the demobilization, rehabilitation and reintegration of ex-combatants, inter alia, by establishing information system, counseling and referral services. 2 HUMAN RIGHTS OF MIGRANTS | Активизировать демобилизацию, реабилитацию и реинтеграцию бывших комбатантов, в частности путем создания информационных систем, консультативных служб и служб по направлению к специалистам. |
The scheme, together with a programme for training, counselling and job referral to facilitate the re-entry of demobilized soldiers into civilian life, has been established at a cost of $47 million. | Стоимость этой программы наряду с программой профессиональной подготовки, оказания консультативных услуг и обеспечения занятости, нацеленной на то, чтобы облегчить вхождение демобилизованных солдат в жизнь гражданского общества, составляет 47 млн. долл. США. |
Develop effective health sector-based responses to violence against women and children which provide gender-sensitive social and counselling services and referral to legal and law enforcement agencies. | разработать, с опорой на сектор здравоохранения, эффективные меры борьбы с насилием в отношении женщин и детей, которые предусматривали бы оказание социальных и консультативных услуг с учетом гендерной специфики и передачу дел пострадавших в судебные и правоохранительные органы. |
The Secretary-General reiterates that the recommendations of OIOS for referral to criminal authorities do not and cannot automatically result in such action. | Генеральный секретарь вновь отмечает, что на основании рекомендаций УСВН о передаче дел национальным правоохранительным органам такие меры не принимаются и не должны приниматься автоматически. |
When such new legislation is in place, the Prosecutor intends to reapply for referral of cases to Rwanda. | Когда такое новое законодательство будет принято, Обвинитель намерен вновь ходатайствовать о передаче дел Руанде. |
The referral bench denied the request owing to the seniority of the accused and the nature of the crimes committed, therefore not meeting the conditions for transfer set out in Rule 11 bis. | Коллегия по передаче дел отказала в этой просьбе ввиду того, что преклонный возраст обвиняемого и характер совершенных преступлений не отвечают требованиям, установленным для передачи дел в правиле 11 bis. |
The Referral Bench has granted 7 motions and three are pending decision. | Коллегия по передаче дел удовлетворила семь ходатайств и пока не приняла решения по трем ходатайствам. |
Number of completed referral applications | Число рассмотренных заявлений о передаче дел |
It is anticipated that the Prosecutor will conduct a review of the Tribunal's caseload with a view to determining which cases may in her view be possible candidates for referral to domestic jurisdictions, as indicated in paragraph 4 of resolution 1534. | Ожидается, что Обвинитель проведет обзор имеющихся у Трибунала дел с целью определить, какие дела можно, по ее мнению, передать в национальные органы, как об этом говорится в пункте 4 резолюции 1534. |
On 25 June 2012, in referral proceedings in the Ndimbati case, Judges Joensen, presiding, Arrey and Kam, held that the case be transferred to Rwanda. | 25 июня 2012 года в рамках процедуры передачи дела Ндимбати судьи Йёнсен (председательствующий), Аррей и Кам постановили передать дело Руанде. |
In the event that for any reason the cases earmarked for referral - currently numbering at least 17 and possibly rising to 20 - cannot be transferred to national jurisdictions, the burden of prosecuting those cases will fall back on the ICTR. | В случае если по какой-то причине дела, обозначенные для передачи - в данный момент их как минимум 17 и, возможно, будет до 20, - невозможно будет передать в национальные суды, бремя рассмотрения этих дел опять-таки ляжет на МУТР. |
The inability to make a timely and effective referral was another example of the incompetent care Silva Pimentel Teixeira received. | Неспособность своевременно и эффективно организовать направление пациентки в другое учреждение и передать туда ее данные служит еще одним примером некомпетентности при оказании помощи г-же да Силва Пиментел Тейшейре. |
On 25 July 2005, the prosecution and Savo Todović filed notices of appeal against the partly confidential decision on referral issued by the Referral Bench on 8 July 2005, ordering that this case be referred to the authorities of the State of Bosnia and Herzegovina. | 25 июля 2005 года обвинение и Саво Тодович направили уведомления об апелляции на частично конфиденциальное решение о передаче дела, вынесенное Коллегией по передаче дел 8 июля 2005 года, в соответствии с которым это дело предписывалось передать на рассмотрение властям государства Босния и Герцеговина. |