Английский - русский
Перевод слова Referral

Перевод referral с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Передача (примеров 205)
Finally, referral of cases to national jurisdictions also plays an important role in the fulfilment of the Tribunals' mandates. Наконец, немаловажную роль в выполнении мандата, возложенного на трибуналы, играет передача дел в национальную юрисдикцию.
The outcome is either a referral for disciplinary action, prosecution before a local court, or closure of the case, where the charges are determined to be unfounded. Итогом расследования может быть либо передача дела на предмет применения дисциплинарных мер, либо возбуждение дела в местном суде, либо закрытие дела в том случае, когда будет установлено, что обвинения носят беспочвенный характер.
Thus, the second condition to be met under article 4, paragraph 5, is that an onward referral does not compromise compliance with the above obligations under article 5. Таким образом, для выполнения второго условия согласно пункту 5 статьи 4 необходимо, чтобы последующая передача не ставила под угрозу соблюдение указанных выше обязательств в соответствии со статьей 5.
These residual functions include the trial of fugitives, management of archives, protection of witnesses, supervision of enforcement of sentences, trial of contempt cases, referral of cases to national jurisdictions (and revocation) and review of judgements. К числу этих остаточных функций относится судебное преследование лиц, скрывающихся от правосудия, ведение архивов, защита свидетелей, надзор за исполнением приговоров, дела в связи с оскорблением суда, передача (и отзыв) дел национальным судам и пересмотр приговоров.
(b) Referral of a case for mediation. Ь) передача дела на урегулирование в порядке посредничества.
Больше примеров...
Направление (примеров 152)
We have a referral from Wakabayashi Memorial Hospital to receive treatment at this hospital. У нас есть направление из госпиталя Вакабаяши для прохождения лечения в этой больнице.
As a rule, the counselling, referral and promotion measures provided under to the Employment Promotion Act are aimed at integration into full-time employment. Как правило, консультирование, направление на работу и меры содействия согласно Закону о содействии занятости нацелены на интеграцию в полную занятость.
The members of this police unit also refer victims to all available services including the Domestic Violence Unit, medical treatment (this referral is also done by the district police) and the shelter for battered women. Кроме того, члены этого подразделения полиции передают жертв в действующие службы, включая Группу по бытовому насилию, медицинскую службу (такое направление осуществляет и районная полиция) и убежище для подвергающихся избиениям женщин.
A National Kidney Foundation was set up in 2005 by the government to respond to the increase in numbers of Samoan people needing dialysis treatment as referral to NZ for medical treatment was becoming too costly with one patient costing at approximately $1 million Samoan tala per year. В 2005 году правительством был создан Национальный почечный фонд в качестве меры реагирования в связи с увеличением числа самоанцев, нуждающихся в лечении диализом, поскольку направление на лечение в Новую Зеландию становилось слишком дорогостоящим (лечение одного пациента стоило около 1 млн. самоанских тала в год).
The persons concerned have been subjected to measures such as official warnings, charges of administrative responsibility, referral to preventive clinics that involve treatment and work, and the deprivation of parental rights. В отношении данных лиц применяются такие меры, как вынесение официальных предупреждений, привлечение к административной ответственности, направление в лечебно-трудовые профилактории, лишение родительских прав.
Больше примеров...
Обращение (примеров 59)
Now, ten months later, the Security Council is paralyzed over Syria, unable to agree not only on the extreme step of military force, but even on lesser coercive measures like targeted sanctions, an arms embargo, or referral to the International Criminal Court. Теперь, десять месяцев спустя, Совет Безопасности парализован по вопросу Сирии, будучи не в состоянии договориться не только о крайнем шаге применения военной силы, но даже о менее принудительных мерах, таких как точечные санкции, эмбарго на поставки оружия или обращение в Международный уголовный суд.
If the evidence collected showed prohibited activity, the Section would make recommendations to the programme manager concerned, which might include referral to a national jurisdiction for criminal prosecution and/or to the Office of Human Resources Management for disciplinary action. Если на основании собранных доказательств устанавливается наличие противоправных действий, Секция выносит руководителю соответствующей программы рекомендации, которые могут предусматривать обращение в национальные правоохранительные органы для возбуждения уголовного преследования и/или в Управление людских ресурсов для принятия дисциплинарных мер.
The referral can be any national risk management group, international stakeholders like card, tachograph and vehicle manufacturers or their representations in Brussels as well as the UNO AETR secretariat and the European Commission itself. Обращение может быть направлено любой национальной группой управления рисками, международными участниками, такими как организации по выпуску карточек, изготовители тахографов и транспортных средств или их представителями в Брюсселе, а также секретариатом ЕСТР ООН и самой Европейской комиссией.
When the Committee has received the response to a submission, communication or referral from the Party concerned, or, if no response is received, when the final deadline for receiving such a response has passed, it will: При получении Комитетом ответа на представление, сообщение или обращение от заинтересованной Стороны или в случае отсутствия ответа после истечения крайнего срока получения такого ответа Комитет:
Referral to national authorities for criminal prosecution Обращение к национальным властям для судебного преследования
Больше примеров...
Справочной (примеров 15)
Development of a functional referral database of recommendations made by the Headquarters Committee on Contracts Создание функциональной справочной базы данных, касающихся рекомендаций, вынесенных Комитетом Центральных учреждений по контрактам
A 1800 toll free telephone line and referral services of Literacy BC; создание бесплатной телефонной линии 1800 и справочной службы "Грамотность в Британской Колумбии";
The updating of the referral database has been impacted by the substantial increase in volume of procurement cases from expanding and new missions. В результате значительного увеличения количества заказов на поставку, поступающих от расширенных и новых миссий, возникли проблемы с обновлением функциональной справочной базы данных.
Establish database and referral process for gender equality experts and institutions familiar with United Nations coordination processes (2005) Создать базу данных и обеспечить процесс представления справочной информации для экспертов и учреждений по вопросам гендерного равенства, знакомых с процессами координации в рамках Организации Объединенных Наций (2005 год)
In 1997/98, the Prime Minister's office sponsored a national media campaign against violence against women, including a National Hotline and Referral Service. В 1997/98 году канцелярия премьер-министра участвовала в финансировании национальной информационной кампании по борьбе с насилием в отношении женщин, включая создание национальной службы справочной информации и оказания помощи в критических ситуациях.
Больше примеров...
Справочные (примеров 22)
They provide Chinese and English language training, orientation programmes, counselling and referral services, interest classes, and other support services to ethnic minorities. В них предоставляется обучение китайскому и английскому языку, программы ориентации, консультирование и справочные услуги, занятия по интересам и другие услуги по оказанию поддержки этническим меньшинствам.
National policies had also been developed in the areas of social welfare and national health, with a view to expanding access to basic health care, backed by adequate referral services and resources. Была также разработана национальная политика в области социального обеспечения и здравоохранения в целях расширения доступа к базовому медико-санитарному обслуживанию, опираясь на надлежащие справочные службы и ресурсы.
(c) New initiatives, including data banks, referral systems, information systems, clearing-houses and technology centres. с) новые инициативы, включая банки данных, справочные системы, информационные системы, информационные службы и технологические центры.
National hotlines, help lines and centres that provide information, counselling, support and referral services for victims/survivors of violence against women, as well as free legal aid, are in place in a growing number of countries. Во все большем числе стран создаются национальные горячие линии, линии и центры по оказанию помощи, которые предоставляют информацию, консультации, поддержку и справочные услуги для жертв насилия в отношении женщин/лиц, переживших такое насилие, а также бесплатную правовую помощь.
They are basically referral services, essentially. Они, по сути дела, оказывают справочные услуги.
Больше примеров...
Перенаправления (примеров 12)
For the functioning of this center, in accordance with international standards on human rights, internal documents have been developed related to the procedures for referral, accommodation, residence, rules of conduct of the engaged staff, protocol for protection etc. Деятельность центра регламентируется внутренними документами, разработанными с учетом международных норм в области прав человека и определяющими процедуры перенаправления, размещения, проживание, нормы поведения штатных сотрудников, протокол защиты и т.д.
For minors the consent is signed by the guardian, and the competent CSW adopts a decision for accommodation, and the referral and entire accommodation procedure is conducted through the NRM coordination office. В случае несовершеннолетних лиц согласие подписывает опекун, а соответствующий ЦСУ принимает решение о размещении, а процедура перенаправления и размещения на всех этапах курируется координационной службой НКМ.
Special attention has been devoted to the creation of a mechanism for the referral of victims of human trafficking. Особое внимание уделено созданию механизма перенаправления жертя торговли людьми.
Furthermore, on 5 December, the Government adopted guidelines and procedures for service providers for the prevention, referral of and response to grave violations committed against children. Кроме того, 5 декабря правительство утвердило руководящие принципы и процедуры для поставщиков услуг, касающиеся предупреждения грубых нарушений в отношении детей, перенаправления детей к специалистам и мер реагирования в связи с такими нарушениями.
China is also promoting the establishment of local patient-treatment management networks, guiding mental-health professional institutions and primary-care medical and health institutions in setting up two-way referral mechanisms and technical-guidance relationships. В Китае предпринимаются усилия по созданию в различных местах сети по наблюдению за состоянием психиатрических пациентов, руководству психиатрическими учреждениями и созданию в медицинских учреждениях низового уровня двусторонней системы перенаправления пациентов и консультаций по специальным вопросам.
Больше примеров...
Справочных (примеров 22)
The programme provides counselling, information and referral services. Программа предусматривает предоставление консультаций, информации и справочных услуг.
In the area of information collection and dissemination, the United Nations system has undertaken activities to strengthen such documentation services and cooperative information networks as INFOTERRA with the provision of referral services to users and on-line access to data banks for environmental information. В области сбора и распространения информации система Организации Объединенных Наций предприняла мероприятия по укреплению служб документации и совместных информационных сетей, таких, как ИНФОТЕРРА, путем обеспечения справочных служб для пользователей и доступа в режиме реального времени к банкам экологических данных.
14.20 The objective of this subprogramme is to strengthen national capacity for the utilization of information and communication technologies, including strengthening capacity in the development and use of statistical, bibliographic, referral and spatial databases as decision support tools for socio-economic development. 14.20 Цель этой подпрограммы состоит в том, чтобы укрепить национальный потенциал в области применения информационных и коммуникационных технологий, включая укрепление потенциала в области разработки и использования баз статистических, библиографических, справочных и пространственных данных в качестве инструментов, содействующих принятию решений в области социально-экономического развития.
CNPCJR is also responsible for counselling, referral, and clarification of questions raised by the CPCJ, the departments of Public Administration and the public at large. В функции НКЗДМР входит также предоставление консультационных и справочных услуг и разъяснений по вопросам, поднимаемым КЗН, государственными ведомствами и общественностью в целом.
The work will include organization of global reviews and evaluations of social integration policies and programmes, preparation of technical studies, provision of selected information and referral services, and issuance of recurrent bulletins and newsletters; Эта деятельность будет включать организацию глобальных обзоров и оценок политики и программ в области социальной интеграции, подготовку технических исследований, предоставление отдельной информации и оказание справочных услуг, а также публикацию периодических бюллетеней и информационных изданий;
Больше примеров...
Рекомендации (примеров 43)
In Swaziland, each year more that 400 women attend training courses providing business skills, advisory and referral services and access to credit, to assist them in establishing and maintaining viable small businesses. В Свазиленде каждый год более 400 женщин обучается на курсах, которые дают возможность овладеть навыками предпринимательства, получить консультации и рекомендации и доступ к кредитам в целях оказания им помощи в создании жизнеспособных мелких предприятий.
Just like I would in my business life, I have based the selection of who would support me with my children while I'm at work on a strong referral. Так же, как и на работе, при выборе человека, призванного помочь с детьми в моё отсутствие, я учитывала рекомендации.
The HIV/AIDS unit provided counselling and referral to other medical centres through the global network as well as advice on nutrition, and other issues Отделение по ВИЧ/СПИДу предоставляло консультации и направления в другие медицинские центры, входящие в глобальной сети, а также рекомендации по питанию и другим вопросам
The Assembly may itself seek to settle the dispute or make recommendations on further means of settlement of the dispute, including referral to the International Court of Justice in conformity with the Statute of that Court. Ассамблея может сама предпринять усилия для разрешения спора или вынести рекомендации в отношении последующего применения средств разрешения данного спора, включая передачу спора в Международный Суд в соответствии с его Статутом.
The opinions and recommendations of the non-voting member of the Oversight Committee shall be forwarded along with the referral. При обращении за такими указаниями до сведения президентов доводятся мнения и рекомендации членов Объединенного надзорного комитета, не имеющих права голоса.
Больше примеров...
Консультирования (примеров 36)
UNICEF stated that while many government ministries, departments and agencies are involved in various aspects of child protection, there are inadequate mechanisms for coordination and referral. ЮНИСЕФ отметил, что, хотя участие в различных аспектах защиты детей принимают многие правительственные министерства, департаменты и ведомства, механизмы для координации и консультирования являются неадекватными.
It offers people a confidential environment within which to determine their HIV serostatus and deal effectively with its ramifications through the provision of counselling and referral for ongoing emotional support and medical care. Она обеспечивает людям условия конфиденциальности, в которых можно определять их серостатус по ВИЧ и эффективно устранять соответствующие последствия на основе консультирования и направления к врачам для получения постоянной психологической и медицинской помощи.
The prevention of mother-to-child transmission will be supported through voluntary counselling and testing, referral services, antiretroviral treatment for pregnant women and children, and counselling of mothers who are HIV positive on young-child feeding options. Предотвращение передачи болезни от матери ребенку будет обеспечиваться при помощи добровольного консультирования и обследования, услуг по направлению на лечение, антиретровирального лечения для беременных и детей, а также консультирования матерей, инфицированных ВИЧ, в отношении различных способов кормления младенцев.
With the introduction of home-testing, States should ensure quality control, maximize counselling and referral services for those who use such tests and establish legal and support services for those who are the victims of misuse of such tests by others. С введением освидетельствования на дому государствам следует обеспечить контроль качества, максимально расширить практику консультирования и направления к врачам-специалистам для тех, кто использует такое освидетельствование, а также создать юридические и вспомогательные службы для пострадавших от недобросовестного использования результатов медицинского освидетельствования другими лицами.
iv) Coordination is set up with the National Toxicology Centre (CENATOX) for the exchange of information, telephone help lines, referral and on-site treatment in complex cases. Налаживается сотрудничество с Национальным токсикологическим центром (СЕНАТОКС) с целью обмена информацией, консультирования по телефону, а также лечения сложных случаев непосредственно на местах.
Больше примеров...
Дела (примеров 330)
They are basically referral services, essentially. Они, по сути дела, оказывают справочные услуги.
Our confidence in that high judicial organ is tangibly demonstrated by our recent referral of a contentious case to the Court. Наше доверие к этому высшему судебному органу недавно было убедительно подтверждено передачей дела на рассмотрение этого Суда.
In general, there was nothing wrong in empowering the Security Council to refer particular cases to the court, but such referral must be without prejudice to a State's entitlement to accept the jurisdiction of the court. В целом выступающий не против того, чтобы Совет Безопасности обладал полномочиями препровождать суду определенные дела, однако это должно делаться без ущерба для права государств признавать юрисдикцию суда.
Ideally, all these fugitives should first be arrested and transferred to the ICTR and then proceed to be dealt with, either by trial at the ICTR or by referral. В идеале все эти обвиняемые должны быть вначале арестованы и переданы в МУТР, а затем их дела могли бы быть рассмотрены или в МУТР, или путем передачи.
Cases before the Referral Bench Дела, находящиеся на рассмотрении Судебной коллегии по передаче дел
Больше примеров...
Консультативных (примеров 20)
A project with UNIFEM will provide a referral service for women victims of violence in Parwan and Jalalabad, so that they may obtain protection and support. В рамках намеченного проекта при участии ЮНИФЕМ предусматривается оказание консультативных услуг женщинам, пострадавшим от насилия в Парване и Джалалабаде, с тем чтобы они могли получить необходимую защиту и помощь.
Through literacy classes, ethnic meals, support groups, socialization activities, and information and referral services, the Association helps to reduce the isolation of refugee women. С помощью занятий по распространению грамотности, демонстрации блюд национальной кухни, групп поддержки, мероприятий по вовлечению в общественную жизнь, а также информационных и консультативных услуг Ассоциация помогает в преодолении изоляции женщин из числа беженцев.
Much of the focus now with regards to violence against women, is the capacity building of the newly established referral organizations and protection services in Maldives. В настоящее время особое внимание в сфере борьбы с насилием в отношении женщин уделяется укреплению потенциала вновь созданных консультативных организаций и служб защиты женщин на Мальдивских Островах.
Usually these issues are resolved through bilateral consultative forums or referral to World Trade Organization (WTO) or NAFTA dispute resolution. Двусторонние торговые споры решаются посредством двусторонних консультативных форумов или направление жалоб в НАФТА и Всемирную торговую организацию (ВТО).
Priority is assigned to activities promoting education, counselling and referral services, in association with public health services and/or non-governmental organizations. Первостепенное значение придается мероприятиям по содей-ствию развитию просветительских и консультативных служб и служб, направляющих на лечение, во взаимодействии со службами общественного здравоохранения и/или неправитель-ственными организациями.
Больше примеров...
Реферал (примеров 1)
Больше примеров...
Реферрал (примеров 1)
Больше примеров...
Передаче дел (примеров 177)
The rejection of the applications for referral have meant that the previously expected reduction in the overall workload of the Tribunal for the biennium 2008-2009 would no longer materialize. Отклонение ходатайств о передаче дел означает, что ожидавшегося сокращения общей рабочей нагрузки Трибунала на двухгодичный период 2008 - 2009 годов на самом деле не произойдет.
four detainees and one fugitive for whom referral of the case has been Четыре лица, содержащиеся под стражей, и одно лицо, скрывающееся от правосудия, вопрос о передаче дел которых находится на рассмотрении
During 2004-2005, the Prosecutor submitted to the Tribunal's referral bench, pursuant to rule 11 bis, requests for the transfer of 12 cases involving 20 accused to relevant national jurisdictions in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia and Montenegro. В период 2004 - 2005 годов Обвинитель представил в соответствии с правилом 11 бис на рассмотрение Коллегии по передаче дел в национальные суды просьбы относительно передачи 12 дел, по которым проходят 20 обвиняемых, в соответствующие национальные суды Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии и Черногории.
The Referral Bench granted four transfers and denied one transfer. Коллегия по передаче дел удовлетворила четыре ходатайства о передаче дел и отклонила одно такое ходатайство.
Between 2005 and 2007, eight cases involving thirteen indicted accused were ordered by a special chamber ("Referral Bench") to be referred to the competent authorities of three separate national jurisdictions. Так, в период с 2005 по 2007 год по решению специальной камеры («Коллегия по передаче дел») компетентным органам трех отдельных национальных юрисдикций были переданы 8 дел 13 обвиняемых.
Больше примеров...
Передать (примеров 55)
The Commission, for example, has recommended referral of a number of cases concerning Darfur to the International Criminal Court. Например, Комиссия рекомендовала передать ряд дел в отношении Дарфура в Международный уголовный суд.
Once the law comes into force and the capacity is established for witness protection and video link facilities, my Office will again consider making further applications before the Trial Chambers in the course of this year for the referral of cases of ICTR indictees to Rwanda for trial. Как только закон вступит в силу и будет создан потенциал для защиты свидетелей и обеспечены средства видеосвязи, моя Канцелярия вновь рассмотрит возможность подачи новых запросов в судебные камеры, с тем чтобы в течение этого года передать дела скрывающихся от правосудия лиц в Руанду для судебного разбирательства.
His delegation supported the suggestion by the representative of Japan that a working group should be established at the fifty-fourth session and that a flexible referral of the issue should be made to the Commission for further comments. Делегация Бангладеш поддерживает представителя Японии о том, что на пятьдесят четвертой сессии следует учредить рабочую группу и что необходимо проявить гибкость и передать этот вопрос на рассмотрение Комиссии на предмет формулирования новых комментариев.
The Working Group recommended those articles for consideration by the Committee and referral to the Drafting Committee. Рабочая группа рекомендует Комитету рассмотреть эти статьи и передать их Редакционному комитету.
The United Nations High Commissioner for Human Rights, Navi Pillay, has repeatedly called for a referral, and so has the Independent Commission of Inquiry mandated by the Human Rights Council. Комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Нави Пиллэй неоднократно призывала передать этот вопрос в Международный уголовный суд, равно как и независимая комиссия по расследованию, учрежденная Советом по правам человека.
Больше примеров...