Of course, the referral of cases will depend on the cooperation of States, including their willingness and ability to receive the cases. | Разумеется, передача дел будет зависеть от сотрудничества государств и от их готовности и способности взять на себя рассмотрение этих дел. |
However, referral of a case to the Security Council should not stop its being brought before the Court, and the Council should be able to delay proceedings before the Court only by a specified decision. | Однако передача ситуаций в Совет Безопасности не должна мешать передачи их в суд и Совет должен иметь возможность отложить разбирательство в Суде лишь после принятия специального решения. |
Referral of cases to Croatia will only become a possibility after assurances are received regarding the elimination of ethnic bias. | Передача дел Хорватии станет возможным только после получения заверений относительно искоренения предубеждений, связанных с этнической принадлежностью. |
1 Total number of Appeals Completed from 15 May 2008 = 42 Interlocutory Appeals = 21 Contempt = 1 Referral = 2 Appeals from Judgement = 4 Review = 1 Other = 13 | Примечание: промежуточные апелляции - 21; неуважение суда - 1; передача дел - 2; апелляция на решение - 4; пересмотр - 1; другие - 13. |
(c) The drawing up of a plan for the suppression of money-laundering by the standing committee for combating money-laundering and referral to the competent authorities for authorization; | с) составление плана борьбы с отмыванием денег постоянным комитетом по борьбе с отмыванием денег и его передача на утверждение компетентных органов; |
Mental health management, including diagnosis, therapy, outside referral and follow-up (600) | Решение вопросов психологического здоровья, включая диагностику, терапию, направление к внешним специалистам и последующий контроль (600) |
Patients who are not exempt but have a referral from a primary health-care worker pay 30 per cent of the average cost of the required health service, while those without a referral pay 70 per cent. | Пациенты, не освобожденные от оплаты услуг, но имеющие направление от работника первичного уровня медицинского обслуживания, оплачивают 30% средней стоимости требуемой медицинской услуги, а пациенты без направления платят 70%. |
A National Kidney Foundation was set up in 2005 by the government to respond to the increase in numbers of Samoan people needing dialysis treatment as referral to NZ for medical treatment was becoming too costly with one patient costing at approximately $1 million Samoan tala per year. | В 2005 году правительством был создан Национальный почечный фонд в качестве меры реагирования в связи с увеличением числа самоанцев, нуждающихся в лечении диализом, поскольку направление на лечение в Новую Зеландию становилось слишком дорогостоящим (лечение одного пациента стоило около 1 млн. самоанских тала в год). |
And a specialty pain referral - so you expect the hospital to pay for this with whose money? | Но направление из-за болей... А чьими деньгами больница будет платить за это? |
For instance, the referral of the crimes in Darfur to theInternational Criminal Court, which the Bush administration doesn'tlike. | Например, направление преступлений в Дарфуре нарассмотрение Международного уголовного суда в Гааге, с которым уадминистрации Буша плохие отношения; |
Now, ten months later, the Security Council is paralyzed over Syria, unable to agree not only on the extreme step of military force, but even on lesser coercive measures like targeted sanctions, an arms embargo, or referral to the International Criminal Court. | Теперь, десять месяцев спустя, Совет Безопасности парализован по вопросу Сирии, будучи не в состоянии договориться не только о крайнем шаге применения военной силы, но даже о менее принудительных мерах, таких как точечные санкции, эмбарго на поставки оружия или обращение в Международный уголовный суд. |
The author claims, however, that the referral to the courts of the Chechen Republic is an ineffective remedy, incapable to repair the omissions of the investigation. | Однако автор утверждает, что обращение в суды Чеченской Республики является неэффективным средством правовой защиты, не способным исправить упущения следствия. |
First, with respect to submissions or referrals, the Committee's mandate is to consider such submission or referral "with a view to securing a constructive solution"); and | а) во-первых, в отношении представлений или обращений мандат Комитета предусматривает, что такое представление или обращение должно рассматриваться "в целях принятия конструктивного решения"); и |
If the communication, submission or referral is submitted by an organization, give the following information for the contact person authorized to represent the organization in connection with this communication: | Если сообщение, представление или обращение направляется организацией, просьба представить следующую информацию для контактного лица, уполномоченного представлять данную организацию в связи с этим сообщением: |
In the opinion of the State party, the time-barring of the proceedings, which was related to the tardy referral to the courts, and the procedural error invalidated any proceedings before the military court. | По утверждению государства-участника истечение срока исковой давности - вследствие позднего обращения к правосудию и процессуальная ошибка лишили юридической силы любое обращение к военному судье. |
An inventory of Aboriginal applicants and a referral service are provided to the department. | Министерство располагает списком кандидатов из числа коренных народов и справочной службой. |
A 1800 toll free telephone line and referral services of Literacy BC; | создание бесплатной телефонной линии 1800 и справочной службы "Грамотность в Британской Колумбии"; |
A first in Latin America and the Caribbean, this service has been instrumental in providing technical backstopping, referral and networking services to country offices, and through them, to Governments and other stakeholders. | Впервые созданный в Латинской Америке и Карибском бассейне этот фонд способствовал созданию системы технической поддержки и справочной системы, объединяющей учреждения и специалистов, предоставляющих услуги для страновых отделений, а через них - для правительств и других заинтересованных сторон. |
The updating of the referral database has been impacted by the substantial increase in volume of procurement cases from expanding and new missions. | В результате значительного увеличения количества заказов на поставку, поступающих от расширенных и новых миссий, возникли проблемы с обновлением функциональной справочной базы данных. |
Strengthening of the adult literacy referral networks; | Развитие сетевой справочной системы по вопросам грамотности взрослых; |
It will also facilitate referral services. | Кроме того, он будет оказывать справочные услуги. |
National policies had also been developed in the areas of social welfare and national health, with a view to expanding access to basic health care, backed by adequate referral services and resources. | Была также разработана национальная политика в области социального обеспечения и здравоохранения в целях расширения доступа к базовому медико-санитарному обслуживанию, опираясь на надлежащие справочные службы и ресурсы. |
Daytime referral services for homeless people seeking accommodation are provided in several areas where the need is greatest. | В ряде областей, где в этом существует наибольшая потребность, бездомным, ищущим жилье, в дневное время предоставляются соответствующие справочные услуги. |
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet, in Europe, Internet Referral Units are being set up, so that people can report on extremist content that they find and get it censored. | Чтобы препятствовать распространению в интернете пропаганды терроризма, в Европе организовывают справочные интернет-бюро, чтобы люди могли сообщать об обнаружении экстремистского содержания и оно бы цензурировалось. |
To coordinate the national effort for the prevention of disabilities, to plan and develop integrated referral systems through out the country and serve as a training centre for those involved in the prevention of disabilities | Координирует усилия, предпринимаемые в национальном масштабе, по предотвращению умственной и физической отсталости, разрабатывает и развивает интегрированныё справочные системы по всей стране и служит центром по обучению тех, кто задействован в процесс предотвращения умственной и физической отсталости; |
2012-2014: 339 members (210 women) of Inter-disciplinary Technical Teams, part of the DV referral mechanisms, were trained. | 2012 - 2014 годы: было подготовлено 339 членов (210 женщин) межотраслевых технических групп в рамках Механизма перенаправления в соответствующие органы дел, связанных с насилием в семье. |
A "referral policy" has also been put in place, requiring services in the justice system to steer persons in need of assistance or treatment to the services that can provide them, without interfering in their responsibilities. | Кроме того, была разработана политика так называемого "перенаправления", которая предусматривает, что органы юстиции направляют лиц, нуждающихся в поддержке или терапии, в соответствующие службы, не вмешиваясь в их сферу деятельности. |
Special attention has been devoted to the creation of a mechanism for the referral of victims of human trafficking. | Особое внимание уделено созданию механизма перенаправления жертя торговли людьми. |
Furthermore, on 5 December, the Government adopted guidelines and procedures for service providers for the prevention, referral of and response to grave violations committed against children. | Кроме того, 5 декабря правительство утвердило руководящие принципы и процедуры для поставщиков услуг, касающиеся предупреждения грубых нарушений в отношении детей, перенаправления детей к специалистам и мер реагирования в связи с такими нарушениями. |
China is also promoting the establishment of local patient-treatment management networks, guiding mental-health professional institutions and primary-care medical and health institutions in setting up two-way referral mechanisms and technical-guidance relationships. | В Китае предпринимаются усилия по созданию в различных местах сети по наблюдению за состоянием психиатрических пациентов, руководству психиатрическими учреждениями и созданию в медицинских учреждениях низового уровня двусторонней системы перенаправления пациентов и консультаций по специальным вопросам. |
The programme provides counselling, information and referral services. | Программа предусматривает предоставление консультаций, информации и справочных услуг. |
The review indicates that the SURFs currently provide a mix of technical services and knowledge referral services and that they have been more successful in delivering technical services to country offices. | В обзоре указывается, что в настоящее время СРМ используются для предоставления комплекса технических и справочных услуг и что они применяются более эффективно в контексте предоставления технической помощи представительствам в странах. |
Prevention and care expanded with the increase in the number of referral centres (nine); multisectoral programmes include community associations, which target young people through an integrated approach to combat drug addiction and promote mental health programmes with the involvement of the National Drug Control Office. | Лечебно-профилактическая деятельность усилилась в результате увеличения числа справочных центров (9), активизации работы различных секторов, включая ассоциативное движение, адресованное молодежи, на основе комплексного подхода к борьбе с наркоманией и содействия развитию психического здоровья при участии Национального управления по борьбе с наркотиками и наркоманией. |
(c) Develop a WWW-based solution for financial services training and referral services. | с) разработка возможностей для предложения учебных и справочных услуг по вопросам финансовых операций с использованием ШШШ. |
In 2007, the Department of Health stepped up its efforts to improve, standardise and expand the FSCs to all provincial hospitals, to formalise protocols and referral pathways and introduce training. | В 2007 году Департамент здравоохранения активизировал свои усилия по модернизации, стандартизации и созданию ЦПС при всех провинциальных больницах, разработке протоколов, составлению списков справочных служб и организации подготовки персонала. |
You'll get severance and the best referral. | Ты получишь выходное пособие и лучшие рекомендации. |
Sometimes data collectors are hired by referral, i.e. a candidate for a position is referred by another data collector who is already working in the programme. | В некоторых случаях новые регистраторы набираются по рекомендации, например, других регистраторов цен, уже работающих в рамках программы. |
Based on the results of the analysis and monitoring it drafts special reports, opinions, suggestions, and recommendations for referral to the competent authorities at the state level; | На основе результатов анализа и мониторинга подготавливает специальные доклады, заключения, предложения и рекомендации для передачи в компетентные органы на общегосударственном уровне; |
The opinions and recommendations of the non-voting member of the Oversight Committee shall be forwarded along with the referral. | При обращении за такими указаниями до сведения президентов доводятся мнения и рекомендации членов Объединенного надзорного комитета, не имеющих права голоса. |
Examination, diagnostics and treatment at the primary level in infirmaries and at home, and at higher referral levels according to the recommendation of the chosen physician, i.e. according to the decision of the medical board or "consilium" of doctors. | медицинское освидетельствование, диагностика и лечение на первичном уровне в поликлиниках и на дому, а также на более высоком уровне по рекомендации выбранного врача или в зависимости от заключения медицинской комиссии или врачебного консилиума. |
Other examples of collaboration include Bosnia and Herzegovina, where the two organizations worked on developing monitoring and referral mechanisms for victims of trafficking in children. | Другим примером сотрудничества является Босния и Герцеговина, где обе организации занимаются созданием механизма наблюдения и консультирования жертв торговли детьми. |
(b) Establish mechanisms for the identification and referral of refugees and other persons who have specific requirements in the context of mixed migration flows, so that their protection needs can be met; | Ь) создать механизмы выявления и консультирования беженцев и других лиц, имеющих особые потребности, в составе смешанных миграционных потоков, с тем чтобы можно было удовлетворить их потребности в защите; |
UNDP is pursuing the implementation of the contingency plan for operationalization of the counselling and referral services linked to a quick impact project fund for the reintegration of demobilized soldiers. | ПРООН осуществляет чрезвычайный план создания служб консультирования и регистрации, связанных с фондом проектов оказания срочной помощи в целях реинтеграции демобилизованных военнослужащих. |
It offers people a confidential environment within which to determine their HIV serostatus and deal effectively with its ramifications through the provision of counselling and referral for ongoing emotional support and medical care. | Она обеспечивает людям условия конфиденциальности, в которых можно определять их серостатус по ВИЧ и эффективно устранять соответствующие последствия на основе консультирования и направления к врачам для получения постоянной психологической и медицинской помощи. |
Service providing advice, orientation, referral and follow-up to women's requests for support. | Службы консультирования и ориентации женщин, контроль за работой с заявлениями женщин |
However, they are ready to proceed on trial before the Tribunal should the applications for referral not be successful. | Вместе с тем эти дела готовы для судебного разбирательства в Трибунале, если ходатайства о передаче не будут удовлетворены. |
The Committee also recommends that the State party should take the necessary measures to ensure that individuals subject to a removal order have access to all existing remedies, including referral of their case to the Committee against Torture under article 22 of the Convention. | Комитет также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы лица, к которым применяется постановление о высылке, могли воспользоваться всеми существующими средствами правовой защиты, включая рассмотрение их дела Комитетом против пыток в соответствии со статьей 22 Конвенции. |
This direct referral is provided for in articles 72 and 73 of the Criminal Procedure Code, and would have resulted in the initiation of a public action (action publique). | Такое прямое обращение в судебную инстанцию, возможность которого предусматривается в статьях 72 и 73 Уголовно-процессуального кодекса, могло бы повлечь за собой возбуждение уголовного дела. |
Four detainees and one fugitive for whose referral of the case is pending | Камера, рассматривающая ходатайство о передаче дела |
Referral to the Appeals Chamber | Принятие дела к производству Апелляционной инстанцией |
One delegation welcomed UNHCR's efforts to expand its resettlement referral capacities. | Одна делегация приветствовала усилия УВКБ по расширению его консультативных служб по вопросам переселения. |
A project with UNIFEM will provide a referral service for women victims of violence in Parwan and Jalalabad, so that they may obtain protection and support. | В рамках намеченного проекта при участии ЮНИФЕМ предусматривается оказание консультативных услуг женщинам, пострадавшим от насилия в Парване и Джалалабаде, с тем чтобы они могли получить необходимую защиту и помощь. |
It will also establish or strengthen existing institutions which can function as resource centres or referral points for expertise on all aspects of decentralized wastewater management systems. | В рамках проекта предполагается также создать новые либо укрепить уже существующие структуры, которые могут выполнять роль информационных либо консультативных центров для получения необходимой специализированной информации по всем вопросам, касающимся децентрализованных систем удаления и очистки сточных вод. |
Properly targeted business advisory services can overcome those problems, as can easy access to helpful publications, referral services, loan packages, training, counselling and help with business planning. | Такие проблемы можно решать на основе предоставления целенаправленных коммерческих консультативных услуг, а также обеспечения беспрепятственного доступа к полезным публикациям, справочным службам, кредитным пакетам, подготовке кадров, консультированию и содействию планированию коммерческой деятельности. |
Develop effective health sector-based responses to violence against women and children which provide gender-sensitive social and counselling services and referral to legal and law enforcement agencies. | разработать, с опорой на сектор здравоохранения, эффективные меры борьбы с насилием в отношении женщин и детей, которые предусматривали бы оказание социальных и консультативных услуг с учетом гендерной специфики и передачу дел пострадавших в судебные и правоохранительные органы. |
The referral bench of the Chambers will continue to consider applications by the Prosecutor to transfer cases to domestic courts in the former Yugoslavia, a key component of the Prosecutor's approach to a timely completion of her duties. | Коллегия по передаче дел будет продолжать рассматривать ходатайства Обвинителя относительно передачи дел на рассмотрение национальных судов в бывшей Югославии в рамках основного элемента предпринимаемых Обвинителем усилий по обеспечению своевременного завершения выполнения возложенных на него функций. |
Although the Prosecutor has not succeeded in securing other national jurisdictions to accept the referral of cases, Rwanda has agreed to accept the referral of all cases to its jurisdiction, including the cases of fugitives. | Хотя Обвинитель не добился успеха в передаче дел судебным органам других стран, Руанда согласилась с передачей в ее судебные органы всех дел, включая дела лиц, скрывающихся от правосудия. |
The number of cases actually transferred to national jurisdictions will depend on decisions of the Chambers' referral bench, which will decide whether those cases meet the conditions required for their transfer. | Число дел, фактически переданных национальным судебным органам, будет зависеть от решений, принимаемых коллегиями камер по передаче дел, которые будут решать, отвечают ли эти дела условиям, необходимым для их передачи. |
We remain firmly committed to concluding the trials of current detainees in a timely manner and to making the referral of cases of some detainees and fugitives a success. | Мы по-прежнему твердо намерены своевременно завершить судебные разбирательства по делам заключенных лиц и добиться успеха в передаче дел некоторых заключенных и скрывающихся от правосудия лиц. |
The Referral Bench has granted five motions: four for transfer to Bosnia and Herzegovina's War Crimes Chamber and one for transfer to the Republic of Croatia. | Коллегия по передаче дел поддержала пять ходатайств: четыре о передаче дел в Палату по военным преступлениям Боснии и Герцеговины и одно о передаче дела в Республику Хорватия. |
OIOS recommended in 2004 that the Department of Peacekeeping Operations consider the referral of this matter to the relevant national jurisdiction for criminal prosecution. | В 2004 году УСВН рекомендовало Департаменту операций по поддержанию мира передать это дело национальным компетентным органам для возбуждения уголовного преследования. |
On 24 August 1999, the author requested the referral of the case to the Trial Division of the Federal Court, so that it could determine whether he had acquired citizenship by fraud or false representation, or by knowingly concealing material circumstances. | 24 августа 1999 года автор потребовал передать его дело в судебную коллегию Федерального суда, с тем чтобы она определила, получил ли он гражданство в результате обмана или умышленного введения в заблуждение или путем сознательного сокрытия существенных обстоятельств. |
The number of cases of indictees which remain for referral is in the region of 15, comprising 12 of the 18 fugitives and three of the detainees awaiting trial. | Число дел обвиняемых, которые предстоит передать, составляет порядка 15, в том числе 12 из 18 дел лиц, скрывающихся от правосудия, и 3 дела лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда. |
On 30 May 2005, the prosecution filed a notice of appeal against the Referral Bench's decision of 17 May 2005 to refer the case against Stanković to the State Court of Bosnia and Herzegovina. | 30 мая 2005 года обвинение направило уведомление об апелляции на решение Коллегии по передаче дел от 17 мая 2005 года, в соответствии с которым дело Станковича предписывалось передать государственному суду Боснии и Герцеговины. |
The inability to make a timely and effective referral was another example of the incompetent care Silva Pimentel Teixeira received. | Неспособность своевременно и эффективно организовать направление пациентки в другое учреждение и передать туда ее данные служит еще одним примером некомпетентности при оказании помощи г-же да Силва Пиментел Тейшейре. |