OIOS considers that this referral did not constitute an endorsement of the recommendations. | УСВН считало, что такая передача не является сама по себе одобрением рекомендаций. |
A referral under paragraph 4 shall not affect any determination in the award other than the arbitral tribunal's fees and expenses. | Передача на рассмотрение в соответствии с пунктом 4 не затрагивает любое положение в арбитражном решении, кроме установления гонораров и расходов арбитражного суда. |
Any referral of a question of implementation to the facilitative branch in accordance with section IX, paragraph 12, shall be made through a decision by the enforcement branch with a statement identifying the question of implementation and the information on which the question is based. | Любая передача вопроса об осуществлении в подразделение по стимулированию в соответствии с пунктом 12 раздела IX производится по решению подразделения по обеспечению соблюдения, содержащему заявление с формулировкой вопроса об осуществлении и информацию, служащую основанием для постановки этого вопроса. |
Referral of 60 cases of individual human rights violations to the United Nations human rights mechanisms such as the special rapporteurs and working groups of OHCHR, and the Independent Expert for Haiti | Передача 60 дел об отдельных нарушениях прав человека на рассмотрение правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, таких, как специальные докладчики, рабочие группы УВКПЧ и Независимый эксперт по Гаити |
We hope that the former will not arise and that referral to another national jurisdiction in that event will still be feasible. | Мы надеемся, что нам удастся избежать первого варианта, и в этом случае передача под другую национальную юрисдикцию будет вполне возможна. |
The scheme provides people with free access to primary health-care services in their district, and, if necessary, referral for specialist treatment elsewhere. | Этот план предоставляет бесплатный доступ к первичным медико-санитарным услугам в их районе и, если необходимо, направление к специалистам в других больницах. |
Please leave the referral letter here and wait. | оставьте здесь ваше направление и подождите немного. |
For example, monitoring and referral of patients by mobile phone could potentially follow women from the start of a pregnancy through the post-partum period. | Например, с начала беременности и до послеродового периода наблюдение за женщинами и их направление к специалистам могло бы осуществляться с помощью мобильного телефона. |
Referral of texts emanated from the work of the Commission to the General Assembly and consideration of these texts by the General Assembly | З. Направление текстов, являющихся результатом работы Комиссии, Генеральной Ассамблее и рассмотрение этих текстов Генеральной Ассамблеей |
Two of the intervention programmes that aim to divert offenders into systems that work to address the underlying health and socio-economic causes of the offending behaviour, rather than into the prison system are the Drug Court and the Court Assessment and Referral Drug Scheme. | Двумя механизмами воспитательного воздействия, имеющими своей целью направление правонарушителей вместо тюремной системы в системы, работающие над ликвидацией медицинских и социально-экономических причин, лежащих в основе противоправного поведения, являются Суд по делам, связанным с наркотиками, и система судебного обследования и направления к наркологу. |
Since that meeting, no information had been received from Spain in response to the referral. | После проведения этого совещания от Испании в ответ на это обращение не поступило никакой информации. |
Name of State Party to which the communication, submission or referral relates: | Название государства-участника, которого касается сообщение, представление или обращение: |
In the State party's view, referral to the Tribunal de Grande Instance, in lieu of the military court, constitutes a procedural error attributable to the author. | По мнению государства-участника, обращение в суд большой инстанции вместо военного трибунала представляет собой процессуальную ошибку, за которую несет ответственность сама автор. |
The representative of the Russian Federation said that all three procedures - direct negotiation, referral to the Committee and arbitration - should be provided for. | По мнению представителя Российской Федерации, нужно предусмотреть три процедуры: прямые переговоры, обращение в Комитет, арбитраж. |
The Committee took note of the referral. | Комитет принял к сведению обращение секретариата. |
An inventory of Aboriginal applicants and a referral service are provided to the department. | Министерство располагает списком кандидатов из числа коренных народов и справочной службой. |
Development of a functional referral database of recommendations made by the Headquarters Committee on Contracts | Создание функциональной справочной базы данных, касающихся рекомендаций, вынесенных Комитетом Центральных учреждений по контрактам |
A first in Latin America and the Caribbean, this service has been instrumental in providing technical backstopping, referral and networking services to country offices, and through them, to Governments and other stakeholders. | Впервые созданный в Латинской Америке и Карибском бассейне этот фонд способствовал созданию системы технической поддержки и справочной системы, объединяющей учреждения и специалистов, предоставляющих услуги для страновых отделений, а через них - для правительств и других заинтересованных сторон. |
Strengthening of the adult literacy referral networks; | Развитие сетевой справочной системы по вопросам грамотности взрослых; |
The other two lead programmes of UNFSTD - Maintenance and Repair of Scientific Instruments and Referral Services in Science and Technology for Journalists - continued their activities in Asia. | В странах Азии продолжалась деятельность по двум ведущим программам ФНТРООН - "Ремонт и обслуживание научных приборов" и "Система справочной информации для журналистов". |
It will also facilitate referral services. | Кроме того, он будет оказывать справочные услуги. |
Since 2004, we have been scaling up voluntary counselling and testing and increasing referral units for care and services with the aim of establishing units in every district by the end of 2010. | Начиная с 2004 года мы расширяем масштабы предоставления консультаций и тестирования на добровольной основе и создаем все новые справочные пункты по вопросам ухода и оказания помощи, с тем чтобы к концу 2010 года такие пункты существовали в каждом районе страны. |
A referral and counter-referral link has been established with the Human Trafficking Unit of the National Police for all known cases involving this crime. | Были подготовлены соответствующие справочные материалы для группы национальной полиции по борьбе с торговлей людьми, в которых описаны все известные случаи, связанные с совершением таких преступлений. |
First is the Public Employment Service Office (PESO), a multi-service facility which offers employment referral services, both local and overseas, and employment enhancement or employability enhancement trainings. | Первой из них является создание Государственного бюро по трудоустройству (ГБТ) - многофункциональной структуры, предлагающей справочные услуги в связи с трудоустройством как внутри страны, так и за границей, и обучение в целях улучшения перспектив получения работы или расширения возможностей для трудоустройства. |
UNRWA developed a multisectoral approach to address gender-based violence, and in all fields of operation referral systems were developed to increase survivors' access to services | БАПОР разработало многоаспектный подход для реагирования на случаи насилия по признаку пола и организовало справочные службы во всех районах своей деятельности в целях расширения доступа пострадавших лиц к соответствующим услугам |
During the reporting period, the group referral methodology continued to be tested in field operations, and a number of refugee groups in Africa and Asia were submitted under this methodology. | В отчетный период продолжалась отработка в полевых операциях методологии группового перенаправления, и несколько групп беженцев в Африке и Азии обработаны на основании данной методологии. |
For minors the consent is signed by the guardian, and the competent CSW adopts a decision for accommodation, and the referral and entire accommodation procedure is conducted through the NRM coordination office. | В случае несовершеннолетних лиц согласие подписывает опекун, а соответствующий ЦСУ принимает решение о размещении, а процедура перенаправления и размещения на всех этапах курируется координационной службой НКМ. |
Special attention has been devoted to the creation of a mechanism for the referral of victims of human trafficking. | Особое внимание уделено созданию механизма перенаправления жертя торговли людьми. |
Furthermore, on 5 December, the Government adopted guidelines and procedures for service providers for the prevention, referral of and response to grave violations committed against children. | Кроме того, 5 декабря правительство утвердило руководящие принципы и процедуры для поставщиков услуг, касающиеся предупреждения грубых нарушений в отношении детей, перенаправления детей к специалистам и мер реагирования в связи с такими нарушениями. |
It strongly recommends that the State party raise awareness among children about available helplines in child-related programmes and schools, strengthen the expertise in children's rights among personnel operating the helplines, and ensure effective referral mechanisms to appropriate authorities for necessary follow-up action, including investigation. | Он настоятельно рекомендует государству-участнику повышать информированность детей об имеющихся телефонных службах помощи через ориентированные на детей программы и школы, повышать квалификацию операторов таких линий в вопросах прав детей и создать эффективные механизмы перенаправления сигналов в соответствующие органы для принятия необходимых последующих мер, включая расследование. |
The programme provides counselling, information and referral services. | Программа предусматривает предоставление консультаций, информации и справочных услуг. |
It includes information and advice on physical and mental health issues common to refugees, and agencies for special health needs, referral and support. | Это руководство содержит информацию и рекомендации по касающимся беженцев вопросам физического и психического здоровья, а также о специализированных медицинских учреждениях и справочных и вспомогательных службах. |
Durable referral mechanisms established between traditional cure-oriented and non-medical social service providers | Создание стабильных справочных механизмов в традиционных лечебных учреждениях и немедицинских социальных службах |
In this regard, the concern for ensuring equitable access to specialized health care is reflected in the fact that the sectoral development plan looking ahead to 2014 includes projects on the creation of specialized establishments and national referral centres for the treatment of cancer and other chronic diseases. | В этом отношении задача обеспечения равного доступа к узкоспециализированной медицинской помощи решается в рамках плана развития медицинской отрасли до 2014 года на основании проектов создания национальных специализированных учреждений и справочных центров лечения рака и других хронических заболеваний. |
Each health worker is required to develop a local referral network, recorded on the inside of the checklist. | В качестве приложения к этому настольному перечню каждый медицинский работник должен составить список местных справочных служб, куда может обратиться потерпевшая. |
School students who are 15 years or older, and university students, may also perform temporary or occasional work on the basis of a referral from an authorized organization that performs the activity of providing work for school and university students. | Школьники в возрасте 15 лет или старше и студенты вузов также могут выполнять временную или случайную работу по рекомендации уполномоченной организации, занимающейся обеспечением работой школьников и студентов. |
Moreover, the EU Commission developed "Recommendations on the identification and referral to services of victims of trafficking in human beings". | Кроме того, Комиссия ЕС разработала Рекомендации по идентификации жертв торговли людьми и их передачи соответствующим службам. |
It includes information and advice on physical and mental health issues common to refugees, and agencies for special health needs, referral and support. | Это руководство содержит информацию и рекомендации по касающимся беженцев вопросам физического и психического здоровья, а также о специализированных медицинских учреждениях и справочных и вспомогательных службах. |
They also offer direction on how to implement human rights obligations in the different operations of border governance: rescue and interception, assistance, screening and interviewing, identification and referral, detention, return and removal. | В них также содержатся рекомендации относительно выполнения правозащитных обязательств в ходе различных операций в области пограничного управления: спасение и перехват, оказание помощи, проверка и собеседование, идентификация и направление к соответствующим специалистам, заключение под стражу, возвращение и перевозка. |
The note also provided information on the Organization's response to the recommendations of the Procurement Task Force, particularly with regard to referral of cases to national authorities and recovery action. | В записке также приводится информация о реакции Организации на рекомендации Целевой группы по закупочной деятельности, особенно в отношении передачи дел национальным органам и мер по взысканию средств. |
As at October 2012, a total of 519 persons throughout the country had received support and assistance and referral had been arranged in 240 cases. | По состоянию на октябрь 2012 года в масштабах всей страны юридическое сопровождение предоставлялось 519 лицам, а общее число лиц, охваченных различными формами помощи и консультирования, составляло 240 человек. |
In order to provide ready access to more advanced and specialized technical and human resources and to financial support, network and referral systems are particularly useful. | Для обеспечения надлежащего доступа к более совершенным и специализированным техническим и людским ресурсам и к финансовой поддержке особо важное значение имеют сети и системы консультирования. |
Probation and gender officers from the Community Services Department in the districts provide legal counseling and referral services for family disputes and children issues. | В случаях семейных споров и проблем, связанных с детьми, услуги правового консультирования и справочно-информационного обеспечения предоставляются сотрудниками по вопросам пробации и по гендерным вопросам департамента общинного обслуживания в округах. |
In parallel, in 2006, as part of an ongoing programme, specialized identification and referral training was provided to 769 social workers, judges, police and other relevant specialists. | Одновременно с этим в 2006 году в рамках осуществляемой программы 769 социальных работников, судей, полицейских и других соответствующих специалистов прошли специальное обучение по вопросам выявления жертв преступлений и их консультирования. |
With the introduction of home-testing, States should ensure quality control, maximize counselling and referral services for those who use such tests and establish legal and support services for those who are the victims of misuse of such tests by others. | С введением освидетельствования на дому государствам следует обеспечить контроль качества, максимально расширить практику консультирования и направления к врачам-специалистам для тех, кто использует такое освидетельствование, а также создать юридические и вспомогательные службы для пострадавших от недобросовестного использования результатов медицинского освидетельствования другими лицами. |
The Prosecutor has submitted a request for referral of his case to Rwanda. | Обвинитель представил ходатайство о передаче его дела на рассмотрение судебных органов Руанды. |
Article 109 and subsequent articles of the Code set forth the procedures for the arrest and investigation of a suspect and his interrogation and referral to the court. | В статье 109 и в последующих статьях Кодекса определена процедура ареста подозреваемого, получения сведений о нем и его допроса, а также передачи дела в суд. |
Bearing in mind this principle, the Prosecutor is continuously reviewing his files to determine which cases may be suitable for referral to national jurisdictions for trial. | С учетом этого принципа, Обвинитель постоянно проводит обзор своих досье на предмет определения того, какие дела могут подходить для передачи национальным судебным органам для рассмотрения. |
Although the Prosecutor has not succeeded in securing other national jurisdictions to accept the referral of cases, Rwanda has agreed to accept the referral of all cases to its jurisdiction, including the cases of fugitives. | Хотя Обвинитель не добился успеха в передаче дел судебным органам других стран, Руанда согласилась с передачей в ее судебные органы всех дел, включая дела лиц, скрывающихся от правосудия. |
For those incidents that do not warrant direct referral to the APA, the United Kingdom military investigates allegations of misconduct within its military justice framework through administrative actions, informal investigations, or formal investigations ordered by a Board of Inquiry. | Что касается тех случаев, которые не требуют прямой передачи дела Армейской прокуратуре, то военные следователи Соединенного Королевства расследуют заявления о неправомерном поведении в рамках своих полномочий путем принятия административных мер, проведения неофициальных расследований или официальных расследований по запросу Следственного комитета. |
Through literacy classes, ethnic meals, support groups, socialization activities, and information and referral services, the Association helps to reduce the isolation of refugee women. | С помощью занятий по распространению грамотности, демонстрации блюд национальной кухни, групп поддержки, мероприятий по вовлечению в общественную жизнь, а также информационных и консультативных услуг Ассоциация помогает в преодолении изоляции женщин из числа беженцев. |
Quality training of police, referral agencies, lawyers, judges, institution managers and staff should also be a priority so as to sensitize them to the issue of racism and violence as they affect children of African descent. | Помимо этого, приоритетное внимание необходимо уделять качественной подготовке сотрудников полиции, персонала консультативных служб, адвокатов, судей, администрации и персонала детских учреждений с целью повышения их осведомленности о проблеме расизма и насилия и о ее неблагоприятном воздействии на детей африканского происхождения. |
Strengthening the flow of technological information is the main task of the Industrial and Technological Information Bank (INTIB) which is evolving from an information and documentation service into a series of referral networks of information services using modern communication techniques. | Расширение потока технической информации является основной задачей Банка промышленно-технической информации (ИНТИБ), который преобразуется из документально-информационной службы в ряд консультативных сетей информационных услуг, использующих современные методы связи. |
Priority is assigned to activities promoting education, counselling and referral services, in association with public health services and/or non-governmental organizations. | Первостепенное значение придается мероприятиям по содей-ствию развитию просветительских и консультативных служб и служб, направляющих на лечение, во взаимодействии со службами общественного здравоохранения и/или неправитель-ственными организациями. |
Furthermore, the UNDP subregional resource facility, based in the UNDP field office in Trinidad and Tobago, was established at the beginning of 1999 to provide enhanced technical backstopping and referral services to country offices serving the needs of Governments of the region. | Кроме того, в начале 1999 года в местном представительстве ПРООН в Тринидаде и Тобаго был создан Субрегиональный механизм распределения ресурсов ПРООН в целях обеспечения расширенной экономической помощи и оказания консультативных услуг представительствам в странах, обслуживающим правительства стран региона. |
As soon as the referral decision concerning the other 13 accused became final, the Public Prosecutor brought their case before the Criminal Court for trial. | Как только решение о передаче дел 13 других обвиняемых стало окончательным, государственный прокурор передал их дело на рассмотрение Уголовного суда. |
One motion was denied by the referral bench, one motion was withdrawn by the prosecution, and the Prosecutor has indicated that he will soon withdraw yet another. | В одном ходатайстве отказала Коллегия по передаче дел, одно ходатайство было отозвано обвинением, и Прокурор указал, что вскоре отзовет еще одно дело. |
As mentioned earlier, of the five requests for referral of cases to Rwanda brought before the Trial Chambers, three have been denied by the Chambers, and two of those Trial Chamber decisions have been confirmed on appeal. | Как указывалось ранее, из пяти просьб о передаче дел Руанде, представленных судебным камерам, в удовлетворении трех из них камеры отказали, причем два из этих решений судебных камер были утверждены после апелляции. |
Between 2005 and 2007, eight cases involving thirteen indicted accused were ordered by a special chamber ("Referral Bench") to be referred to the competent authorities of three separate national jurisdictions. | Так, в период с 2005 по 2007 год по решению специальной камеры («Коллегия по передаче дел») компетентным органам трех отдельных национальных юрисдикций были переданы 8 дел 13 обвиняемых. |
In one case involving three accused the Prosecutor withdrew its motion and in another case, involving one accused, the Referral Bench denied the motion. | По одному делу, затрагивающему трех обвиняемых, Обвинитель отозвала свое ходатайство, а по другому делу, затрагивающему одного обвиняемого, Судебная коллегия по передаче дел отклонила ходатайство. |
In addition to administrative recommendations, IAIG suggested a referral to national authorities in four cases. | Помимо вынесения рекомендаций административного характера, ГВРР также предложила передать четыре дела компетентным национальным органам. |
The Task Force submitted the matter to the Special Representative of the Secretary-General on 10 May 2005, recommending the referral of the case to the Department of Justice for criminal investigation and the imposition of administrative sanctions against the individuals concerned. | Целевая группа довела этот вопрос до сведения Специального представителя Генерального секретаря 10 мая 2005 года, рекомендовав передать дело Департаменту юстиции для проведения уголовного расследования и применить административные санкции к означенным должностным лицам. |
The Advisory Committee notes that a number of developments have taken place since the approval of the budgets of the Tribunals for the biennium 2008-2009, including the arrest of fugitives and the rejection of cases earmarked for referral to other jurisdictions. | Консультативный комитет отмечает, что со времени утверждения бюджета трибуналов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов произошел ряд событий, в том числе арест скрывающихся от правосудия лиц и отклонение дел, которые предполагалось передать другим судам. |
In some cases the misconduct is serious enough to warrant referral to the national authorities for criminal misconduct prosecutable under national laws. | В некоторых случаях проступок является достаточно серьезным, чтобы передать дело национальным властям в целях преследования в уголовном порядке в соответствии с национальными законами. |
While we are still in a position to conclude the trials of detainees whose referral is not possible, managing the cases of fugitives that are not transferred poses a more difficult challenge. | И хотя мы по-прежнему в состоянии завершить разбирательства по тем обвиняемым, чьи дела передать не представляется возможным, работа с не переданными делами лиц, скрывающихся от правосудия, представляет собой более сложную задачу. |