In the absence of any other specific restriction, the Court has always considered the referral of a dispute to more than one principal organ as not in itself constituting any impediment to its performance of its duty. | В отсутствие каких-либо иных конкретных ограничений Суд всегда полагал, что передача рассмотрения спора в более чем один главный орган сама по себе не препятствует выполнению им своих обязанностей. |
Referral of cases to Croatia will only become a possibility after assurances are received regarding the elimination of ethnic bias. | Передача дел Хорватии станет возможным только после получения заверений относительно искоренения предубеждений, связанных с этнической принадлежностью. |
Referral of cases to national jurisdictions is another key component of the completion strategies. | Передача дел национальным судам - это еще один ключевой компонент стратегий завершения работы. |
Workshop 1 - Victims, Referral, Admissibility | РАБОЧАЯ ГРУППА 1 - ПОТЕРПЕВШИЕ, ПЕРЕДАЧА ДЕЛ, ПРИЕМЛЕМОСТЬ |
In my last report to the Council, however, I drew attention to two challenges that we face: the arrest of the fugitives and the referral of cases. | В моем последнем докладе Совету я, вместе с тем, привлек внимание к двум стоящим перед нами сложным задачам - это арест обвиняемых и передача дел. |
I just... I need a referral. | Мне... мне нужно только направление. |
Please leave the referral letter here and wait. | оставьте здесь ваше направление и подождите немного. |
In specialised health care, the assessment of a patient's need for treatment shall be arranged within three weeks from the date when the health care unit in question, for instance the out-patient department of a hospital, received the doctor's referral letter. | Что касается специализированной медико-санитарной помощи, то оценка потребностей пациента в лечении должна проводиться в течение трех недель с того момента, когда данное медицинское учреждение, например поликлиническое отделение больницы, получило врачебное направление. |
The Project of Early Identification and Prevention of HIV/AIDS directed to Drug Users was established in 2007, aimed at early detection of the infection amongst drug users from the public drug addiction treatment centres and early referral for treatment. | В 2007 году был запущен проект раннего выявления и профилактики ВИЧ/СПИДа среди потребителей наркотиков, который ставит целью выявление на раннем этапе инфекции среди потребителей наркотиков, проходящих лечение в государственных центрах по лечению наркомании, и их скорейшее направление на лечение. |
Ms. Washburn, please, if I get one more referral, my mom - | Мисс Уошберн, пожалуйста, если я получу еще одно направление к врачу, моя мама... шуршание газеты |
Name of State Party to which the communication, submission or referral relates: | Название государства-участника, которого касается сообщение, представление или обращение: |
The referral can be any national risk management group, international stakeholders like card, tachograph and vehicle manufacturers or their representations in Brussels as well as the UNO AETR secretariat and the European Commission itself. | Обращение может быть направлено любой национальной группой управления рисками, международными участниками, такими как организации по выпуску карточек, изготовители тахографов и транспортных средств или их представителями в Брюсселе, а также секретариатом ЕСТР ООН и самой Европейской комиссией. |
The Assembly also stated that recourse to judicial settlement of legal disputes, particularly referral to the International Court of Justice, should not be considered an unfriendly act between States. | Ассамблея также отметила, что обращение к судебному урегулированию споров юридического характера, в частности обращение в Международный Суд, не следует рассматривать как недружественный акт в отношениях между государствами. |
If the communication, submission or referral is submitted by an organization, give the following information for the contact person authorized to represent the organization in connection with this communication: | Если сообщение, представление или обращение направляется организацией, просьба представить следующую информацию для контактного лица, уполномоченного представлять данную организацию в связи с этим сообщением: |
2.13 The authors refer to the findings of the Constitutional Court, according to which, currently, "referral to ordinary courts of BiH would yield no result" and that no specialized institution on missing persons in BiH operates effectively. | 2.13 Авторы ссылаются на выводы Конституционного суда, согласно которым в настоящее время "обращение в суды общей юрисдикции БиГ не даст никакого результата" и что в БиГ отсутствует эффективно функционирующий орган по делам пропавших без вести лиц. |
A 1800 toll free telephone line and referral services of Literacy BC; | создание бесплатной телефонной линии 1800 и справочной службы "Грамотность в Британской Колумбии"; |
(b) Based on the above studies, consideration could be given to the establishment of an international network of clearing-houses for information on and referral to information on environmentally sound technologies and the conditions of their availability and transfer; | Ь) на основе вышеперечисленных исследований можно рассмотреть вопрос о создании международной сети координационных центров для обмена информацией об экологически безопасных технологиях со справочной службой и о порядке их получения и передачи; |
Beta-testing of the Data Bank and Children's Rights Electronic Referral Management System; | тестирование в реальных условиях банка данных и Системы управления электронной справочной информацией о правах ребенка; |
Strengthening of the adult literacy referral networks; | Развитие сетевой справочной системы по вопросам грамотности взрослых; |
Establish database and referral process for gender equality experts and institutions familiar with United Nations coordination processes (2005) | Создать базу данных и обеспечить процесс представления справочной информации для экспертов и учреждений по вопросам гендерного равенства, знакомых с процессами координации в рамках Организации Объединенных Наций (2005 год) |
It encompasses the National Preservation Office, which operates as an information and referral service for libraries in the United Kingdom. | В ней имеется отдел сохранения национальных коллекций, который предоставляет информационные и справочные услуги библиотекам в Соединенном Королевстве. |
National policies had also been developed in the areas of social welfare and national health, with a view to expanding access to basic health care, backed by adequate referral services and resources. | Была также разработана национальная политика в области социального обеспечения и здравоохранения в целях расширения доступа к базовому медико-санитарному обслуживанию, опираясь на надлежащие справочные службы и ресурсы. |
Through a UNDP-financed programme for the rehabilitation of former combatants, counselling and referral offices will be established in 13 provinces by the end of November 1996. | С помощью программы реабилитации бывших комбатантов, которую финансирует ПРООН, к концу ноября 1996 года в 13 провинциях будут созданы консультативные и справочные службы. |
UNRWA developed a multisectoral approach to address gender-based violence, and in all fields of operation referral systems were developed to increase survivors' access to services | БАПОР разработало многоаспектный подход для реагирования на случаи насилия по признаку пола и организовало справочные службы во всех районах своей деятельности в целях расширения доступа пострадавших лиц к соответствующим услугам |
To coordinate the national effort for the prevention of disabilities, to plan and develop integrated referral systems through out the country and serve as a training centre for those involved in the prevention of disabilities | Координирует усилия, предпринимаемые в национальном масштабе, по предотвращению умственной и физической отсталости, разрабатывает и развивает интегрированныё справочные системы по всей стране и служит центром по обучению тех, кто задействован в процесс предотвращения умственной и физической отсталости; |
2012-2014: 339 members (210 women) of Inter-disciplinary Technical Teams, part of the DV referral mechanisms, were trained. | 2012 - 2014 годы: было подготовлено 339 членов (210 женщин) межотраслевых технических групп в рамках Механизма перенаправления в соответствующие органы дел, связанных с насилием в семье. |
For the functioning of this center, in accordance with international standards on human rights, internal documents have been developed related to the procedures for referral, accommodation, residence, rules of conduct of the engaged staff, protocol for protection etc. | Деятельность центра регламентируется внутренними документами, разработанными с учетом международных норм в области прав человека и определяющими процедуры перенаправления, размещения, проживание, нормы поведения штатных сотрудников, протокол защиты и т.д. |
Furthermore, on 5 December, the Government adopted guidelines and procedures for service providers for the prevention, referral of and response to grave violations committed against children. | Кроме того, 5 декабря правительство утвердило руководящие принципы и процедуры для поставщиков услуг, касающиеся предупреждения грубых нарушений в отношении детей, перенаправления детей к специалистам и мер реагирования в связи с такими нарушениями. |
China is also promoting the establishment of local patient-treatment management networks, guiding mental-health professional institutions and primary-care medical and health institutions in setting up two-way referral mechanisms and technical-guidance relationships. | В Китае предпринимаются усилия по созданию в различных местах сети по наблюдению за состоянием психиатрических пациентов, руководству психиатрическими учреждениями и созданию в медицинских учреждениях низового уровня двусторонней системы перенаправления пациентов и консультаций по специальным вопросам. |
Through the Russian Far East Referral Project, concrete and time-sensitive regional trafficking prevention and victim protection action plans will be developed and sustainable referral systems established in the two target regions. | Ответственность и компетенции всех участников системы перенаправления жертв должны быть определены таким образом, чтобы гарантировать защиту и соблюдения прав человека всех жертв торговли людьми во всех обстоятельствах. |
Governments could be encouraged to establish centralized, national referral services for information on publicly-owned technology. | Правительства можно было бы поощрять к созданию централизованных национальных справочных служб, предоставляющих информацию о принадлежащей государству технологии. |
Those approaches should be multi-sector and aim to combine protection activities, community services, health care and referral services into humanitarian assistance operations. | Такие подходы должны иметь многосекторальный характер и быть нацелены на включение в операции по оказанию гуманитарной помощи деятельности по защите, общественных, медицинских и справочных услуг. |
Prevention and care expanded with the increase in the number of referral centres (nine); multisectoral programmes include community associations, which target young people through an integrated approach to combat drug addiction and promote mental health programmes with the involvement of the National Drug Control Office. | Лечебно-профилактическая деятельность усилилась в результате увеличения числа справочных центров (9), активизации работы различных секторов, включая ассоциативное движение, адресованное молодежи, на основе комплексного подхода к борьбе с наркоманией и содействия развитию психического здоровья при участии Национального управления по борьбе с наркотиками и наркоманией. |
The dissemination of tools, such as specialized classifications/coding systems, application software for referral databases, company registers and the web applications, was intensified. | Была активизирована работа по распространению соответствующих средств, таких, как специальные классификации/системы кодирования, прикладное программное обеспечение для справочных баз данных, реестры компаний и прикладные шёЬ-системы. |
An international network of clearing-houses for technology information and information referral should be established. | Необходимо создать международную сеть банков данных для предоставления технологической информации и справочных материалов. |
However, the Committee decided to take up the matter within the context of dealing with the communication, which covered the same topic, rather than pursuing it on the basis of a referral by the secretariat. | Тем не менее Комитет решил заняться этим вопросом в контексте рассмотрения сообщения, которое касалось той же темы, а не рассматривать его на основе рекомендации секретариата. |
As a result, recommendations have been made to improve the guide, strengthen referral services and sensitize government personnel. | В результате были разработаны рекомендации по улучшению этого руководства, укреплению служб, занимающихся направлением на лечение, и по информированию государственных служащих. |
Based on the results of the analysis and monitoring it drafts special reports, opinions, suggestions, and recommendations for referral to the competent authorities at the state level; | На основе результатов анализа и мониторинга подготавливает специальные доклады, заключения, предложения и рекомендации для передачи в компетентные органы на общегосударственном уровне; |
The HIV/AIDS unit provided counselling and referral to other medical centres through the global network as well as advice on nutrition, and other issues | Отделение по ВИЧ/СПИДу предоставляло консультации и направления в другие медицинские центры, входящие в глобальной сети, а также рекомендации по питанию и другим вопросам |
The types of remedies at his disposal are referral back to the original agency, recommendations, and passing information regarding illegalities on to the appropriate authorities. | Он вправе принимать такого рода меры, как обращение к соответствующему органу с просьбой пересмотреть решение, вынесение рекомендации и информирование компетентных органов о нарушениях. |
Guidance - seeks to provide information, guidance, referral and support for individuals and families with a view to prevention or to regaining their functional equilibrium; | создаются консультативные центры для информирования, ориентации, консультирования и поддержки отдельных лиц и семей в профилактических целях и для восстановления их функционального равновесия; |
Weak referral and poor emergency response systems | неэффективные системы консультирования у специалистов и оказания неотложной помощи; |
Probation and gender officers from the Community Services Department in the districts provide legal counseling and referral services for family disputes and children issues. | В случаях семейных споров и проблем, связанных с детьми, услуги правового консультирования и справочно-информационного обеспечения предоставляются сотрудниками по вопросам пробации и по гендерным вопросам департамента общинного обслуживания в округах. |
In parallel, in 2006, as part of an ongoing programme, specialized identification and referral training was provided to 769 social workers, judges, police and other relevant specialists. | Одновременно с этим в 2006 году в рамках осуществляемой программы 769 социальных работников, судей, полицейских и других соответствующих специалистов прошли специальное обучение по вопросам выявления жертв преступлений и их консультирования. |
These services have become benchmarks for the referral of situations and advice to counselling teams in the interior of the country. | Эти службы превратились в своего рода координационные центры для направления пострадавших за адресной помощью и консультирования групп психосоциальных работников внутри страны. |
As at 11 May 2012, judgements remain to be delivered in three ongoing cases, and one application for referral to Rwanda is pending in the only case in pre-trial phase. | По состоянию на 11 мая 2012 года не были вынесены приговоры по трем ведущимся делам и не рассмотрен один запрос о передаче Руанде единственного дела, находящегося на стадии предварительного производства. |
This decision involved the referral of the case against Radovan Stankovic to the War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and Herzegovina, which is currently under appeal. | Данное решение касается передачи Палате по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины дела, возбужденного против Радована Станковича, по которому в настоящее время подана апелляция. |
A related recommendation regarding the possible referral of the case to the Swiss authorities, for their information and/or action with regard to the misuse of the duty-free petrol card, is pending consideration by the Organization. | Смежная рекомендация, касающаяся возможной передачи дела швейцарским властям для их сведения или принятия мер в связи со злоупотреблением беспошлинной карточкой на приобретение бензина, ожидает рассмотрения Организацией. |
It was not satisfied either that, upon referral, the accused's rights to an independent tribunal and to obtain the attendance and examination of witnesses would be guaranteed. | Кроме того, она не была убеждена в том, что после передачи дела будут соблюдены права обвиняемого на рассмотрение его дела независимым судом и обеспечение явки и допроса свидетелей. |
These residual functions include the trial of fugitives, management of archives, protection of witnesses, supervision of enforcement of sentences, trial of contempt cases, referral of cases to national jurisdictions (and revocation) and review of judgements. | К числу этих остаточных функций относится судебное преследование лиц, скрывающихся от правосудия, ведение архивов, защита свидетелей, надзор за исполнением приговоров, дела в связи с оскорблением суда, передача (и отзыв) дел национальным судам и пересмотр приговоров. |
Professionals working on violence against women may be poorly trained, and several countries lack support measures such as shelters, hotlines, referral centres, and witness protection. | Порой специалисты, занимающиеся вопросами насилия в отношении женщин, не имеют надлежащей подготовки, а в некоторых странах отмечается неадекватность в оказании таких мер поддержки, как организация приютов, линий прямой телефонной связи, консультативных центров, и не обеспечивается защита свидетелей. |
Through literacy classes, ethnic meals, support groups, socialization activities, and information and referral services, the Association helps to reduce the isolation of refugee women. | С помощью занятий по распространению грамотности, демонстрации блюд национальной кухни, групп поддержки, мероприятий по вовлечению в общественную жизнь, а также информационных и консультативных услуг Ассоциация помогает в преодолении изоляции женщин из числа беженцев. |
Enhance the demobilization, rehabilitation and reintegration of ex-combatants, inter alia, by establishing information system, counseling and referral services. 2 HUMAN RIGHTS OF MIGRANTS | Активизировать демобилизацию, реабилитацию и реинтеграцию бывших комбатантов, в частности путем создания информационных систем, консультативных служб и служб по направлению к специалистам. |
Properly targeted business advisory services can overcome those problems, as can easy access to helpful publications, referral services, loan packages, training, counselling and help with business planning. | Такие проблемы можно решать на основе предоставления целенаправленных коммерческих консультативных услуг, а также обеспечения беспрепятственного доступа к полезным публикациям, справочным службам, кредитным пакетам, подготовке кадров, консультированию и содействию планированию коммерческой деятельности. |
Furthermore, the UNDP subregional resource facility, based in the UNDP field office in Trinidad and Tobago, was established at the beginning of 1999 to provide enhanced technical backstopping and referral services to country offices serving the needs of Governments of the region. | Кроме того, в начале 1999 года в местном представительстве ПРООН в Тринидаде и Тобаго был создан Субрегиональный механизм распределения ресурсов ПРООН в целях обеспечения расширенной экономической помощи и оказания консультативных услуг представительствам в странах, обслуживающим правительства стран региона. |
The rejection of the applications for referral have meant that the previously expected reduction in the overall workload of the Tribunal for the biennium 2008-2009 would no longer materialize. | Отклонение ходатайств о передаче дел означает, что ожидавшегося сокращения общей рабочей нагрузки Трибунала на двухгодичный период 2008 - 2009 годов на самом деле не произойдет. |
Those modalities include the strengthening of local courts, support for truth commissions, the establishment of international tribunals, support for the establishment of mixed tribunals and referral to the International Criminal Court. | Эти методы включают в себя укрепление местных судов, поддержку комиссий по установлению истины, создание международных трибуналов, поддержку в учреждении смешанных трибуналов и передаче дел в Международный уголовный суд. |
The African Group calls upon the Governments with which the International Criminal Tribunal for Rwanda is currently conducting negotiations for the referral of cases to their national jurisdictions to cooperate actively with the Tribunal. | Группа африканских государств призывает правительства, с которыми Международный уголовный трибунал по Руанде проводит в настоящее время переговоры о передаче дел их национальным судам, активно сотрудничать с трибуналом. |
As mentioned earlier, of the five requests for referral of cases to Rwanda brought before the Trial Chambers, three have been denied by the Chambers, and two of those Trial Chamber decisions have been confirmed on appeal. | Как указывалось ранее, из пяти просьб о передаче дел Руанде, представленных судебным камерам, в удовлетворении трех из них камеры отказали, причем два из этих решений судебных камер были утверждены после апелляции. |
Between 2005 and 2007, eight cases involving thirteen indicted accused were ordered by a special chamber ("Referral Bench") to be referred to the competent authorities of three separate national jurisdictions. | Так, в период с 2005 по 2007 год по решению специальной камеры («Коллегия по передаче дел») компетентным органам трех отдельных национальных юрисдикций были переданы 8 дел 13 обвиняемых. |
Since the matter involved intentional fraudulent activity, OIOS recommended affirmative civil action through legal means to recover damages, and referral of the matter to prosecutorial authorities. | Поскольку речь шла о заведомо мошеннической деятельности, УСВН рекомендовало возбудить в суде гражданский иск о взыскании убытков и передать вопрос органам прокуратуры. |
The prosecutor indicated, in the motion, her intention to also seek referral of the joint case to a Court of the Republic of Croatia under rule 11 bis of the Rules. | В ходатайстве Обвинитель указала на то, что она также планирует передать это объединенное дело в суд Республики Хорватии согласно правилу 11 бис Правил. |
EUPM has reviewed cases suggested for inspection but deemed in certain instances the appropriate course of action to be referral to the local police internal control functions, as opposed to direct Mission involvement, thus encouraging ownership and accountability. | Знакомясь с проверяемыми делами, ПМЕС придерживалась практики, в соответствии с которой в каких-то случаях она считала более целесообразным передать соответствующее дело под контроль местной полиции, а не вовлекать в его разбирательство Миссию, поощряя тем самым самостоятельность и ответственность. |
Reiterating his Government's request for the referral of the Gibraltar case to the International Court of Justice for an advisory opinion, he remarked that Spain itself argued that its position was based on international law. | Возвращаясь к просьбе гибралтарцев передать вопрос о Гибралтаре на рассмотрение Международного Суда на предмет получения его консультативного заключения, оратор отмечает, что Испания сама аргументирует свою позицию ссылками на международное право. |
Likewise, if the mechanism(s) were to order the referral of a case to a national jurisdiction, there will be costs associated with the transfer of that accused to the concerned State. | Аналогичным образом, если механизм/механизмы постановит передать дело национальной юрисдикции, то это повлечет за собой расходы, связанные с перемещением обвиняемого на территорию соответствующего государства. |