| The self-determination referendum so long awaited by the Saharan people was finally ready on paper. | Референдум по вопросу о самоопределении, которого так ждет сахарский народ, наконец готов на бумаге. |
| In order for an entrenched provision to be amended, the proposed change must be submitted to a referendum held throughout Ghana. | С тем чтобы изменить "забронированное положение", предложенная поправка должна быть вынесена на общенациональный референдум. |
| He therefore asked the Committee to send observers both to the November referendum and to the referendum proposed by the Puerto Rican Governor for July 2001, in order to internationalize both consultations and give them legitimacy. | В этой связи он просит Комитет направить наблюдателей как на ноябрьский референдум, так и на референдум, предложенный для проведения губернатором Пуэрто-Рико на июль 2001 года, с тем чтобы обеспечить международный мониторинг обоих процессов и придать им легитимность. |
| The referendum, held in an atmosphere of calm and transparency by the National Independent Electoral Commission, enabled us to adopt the new constitution, which formalizes the arrival of the sixth Republic. | Этот референдум, проведенный в атмосфере спокойствия и транспарентности Национальной независимой избирательной комиссией, позволил нам принять новую Конституцию, которая закрепляет создание шестой Республики. |
| His Government had signed an all-encompassing peace agreement with the Sudan People's Liberation Movement in 2005, and had accepted the referendum that led to the peaceful secession of South Sudan. | Правительство страны оратора подписало всеобъемлющее мирное соглашение с Народно-освободительным движением Судана в 2005 году и признало референдум, который привел к мирному отделению Южного Судана. |
| They warned that the formal announcement of the date of the proposed referendum could trigger violence since the population appeared deeply divided over the issue. | Они предупредили, что официальное объявление даты проведения предлагаемого референдума может спровоцировать насилие, поскольку среди населения по этому вопросу, судя по всему, имеются глубокие разногласия. |
| The law would be reviewed article by article, so that it could be voted and promulgated immediately after the referendum scheduled for 18 December 2005. | Будет проведено постатейное рассмотрение этого закона, с тем чтобы его можно было поставить на голосование и промульгировать сразу же после проведения референдума, запланированного на 18 декабря 2005 года. |
| As for Western Sahara, we reiterate our support for the efforts of the Secretary-General of the United Nations to organize the referendum. | Что касается Западной Сахары, то мы вновь заявляем о нашей поддержке усилий Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, направленных на организацию проведения референдума. |
| SUNGO recommended that Samoa, recognising the importance of accountability and transparency in responsible government, should amend the Constitution to require a referendum to decide on further amendments. | САНПО рекомендовала Самоа признать важность подотчетности и транспарентности в деле ответственного государственного управления и изменить Конституцию с тем, чтобы дальнейшие поправки к ней требовали проведения референдума. |
| Now that the Referendum Act is in place, I urge the parties to waste no time in negotiating the post-referendum agreements. | Поскольку Закон о референдуме принят, я настоятельно призываю стороны незамедлительно согласовать меры на период после проведения референдума. |
| It is our hope and expectation that this mandate extension will allow for progress towards the holding of the referendum planned for December 1999. | Мы ожидаем и надеемся, что продление этого мандата позволит добиться прогресса на пути к проведению референдума, запланированного на декабрь 1999 года. |
| The new administration also dissolved the Government, promised a new Constitution to be put to a referendum, committed itself to holding free and transparent elections before March 2011, and pledged that the new leaders would not be candidates in these elections. | Новая администрация отправила также в отставку правительство, обещала провести референдум по новой Конституции, приняла обязательство по проведению свободных и транспарентных выборов до марта 2011 года и заверила, что новые руководители не будут баллотироваться в качестве кандидатов на этих выборах. |
| Council members expressed their support for the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) and for the efforts of the Personal Envoy to further the parties' political will towards a solution. | Члены Совета заявили о своей поддержке Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) и усилий Личного посланника, направленных на то, чтобы мобилизовать политическую волю сторон для выработки решения. |
| At the same time, it emphasized the need for the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara to remain in place, since it was a force for stability in the region. | В то же время оно подчеркивает необходимость сохранить присутствие Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, поскольку она является силой, гарантирующей стабильность в регионе. |
| In the peacekeeping context, IMSMA is today used by the United Nations Interim Force in Lebanon, the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus and the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara. | В контексте проведения операций по подержанию мира ИМСМА сегодня применяется Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане, Миссией Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре и Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре. |
| Turnout remained high in Southern Sudan throughout the referendum period. | В Южном Судане явка оставалась на всем протяжении референдумного периода высокой. |
| An increase in donor assistance is urgently required in order to guard against a serious deterioration in humanitarian conditions during the referendum period and beyond. | Донорскую помощь требуется срочно активизировать, чтобы не допустить серьезного ухудшения гуманитарных условий в течение референдумного периода и по его завершении. |
| On 12 December, the Governorate Council in Diyala voted to form an autonomous region and submitted a request to the Council of Ministers to initiate the referendum process in accordance with the 2008 Law on the Executive Procedure for the Formation of Regions. | 12 декабря Совет мухафазы Дияла проголосовал за образование автономного региона и подал в Совет министров заявку на инициирование референдумного процесса в соответствии с Законом 2008 года об исполнительной процедуре образования регионов. |
| On 5 January, the Government of Southern Sudan and General Athor signed a ceasefire that lasted throughout the referendum period, but which broke down in early February when SPLA and General Athor accused each other of violating the accord. | 5 января правительство Южного Судана и генерал Атор подписали договоренность о прекращении огня, которая сохраняла силу на протяжении всего референдумного периода, но прекратила действовать в начале февраля, когда НОАС и генерал Атор стали обвинять друг друга в ее нарушении. |
| Integrated planning to guide the United Nations engagement and operations in support of mandate implementation before and after the referendum period was completed in July, and both UNMIS and the United Nations country team established structures to coordinate the identified priorities. | В июле завершилось комплексное планирование, определяющее участие и деятельность Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению ее мандата до и после референдумного периода, и как МООНВС, так и страновая группа Организации Объединенных Наций сформировали структуры для координации работы над выявленными приоритетами. |
| 10.3 Regarding the authors' status as victims within the meaning of article 1 of the Optional Protocol, the Committee has noted that the State party recognized their personal interest in contesting the method of organization of the November 1998 referendum. | 10.3 В связи со статусом жертв авторов сообщения по смыслу статьи 1 Факультативного протокола Комитет констатировал, что государство-участник признает личную заинтересованность авторов в оспаривании условий организации консультации в ноябре 1998 года. |
| (c) They were not registered on the electoral roll for the 8 November 1998 referendum owing to non-fulfilment of the residence requirement, but must be able to prove that their absence was due to family, professional or medical reasons; | с) не были включены в список избирателей для консультации, проведенной 8 ноября 1998 года, из-за невыполнения требования в отношении постоянного проживания, но могут подтвердить, что перерывы в их проживании были вызваны семейными или профессиональными причинами или причинами, связанными со здоровьем; |
| The United Nations has been involved for many years in Western Sahara, where recent consultations with the Government of Morocco and the Frente POLISARIO have finally resolved a long-standing impasse over a referendum for self-determination. | Организация Объединенных Наций в течение многих лет занимается проблемой Западной Сахары, где недавно проведенные консультации с правительством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО наконец привели к преодолению давней тупиковой ситуации в отношении референдума по вопросу о самоопределении. |
| At the same time, he reiterated Indonesia's opposition to a referendum and its position that widespread consultations with East Timorese leaders would be sufficient to ascertain the views of the Territory's population. | В то же время он подтвердил, что Индонезия выступает против референдума, и считает, что широкие консультации с лидерами Восточного Тимора были бы достаточны, чтобы выяснить взгляды населения территории. |
| The referendum shall be free, fair and be conducted by a special referendum commission to be formed by presidential decree in consultation with the Coordinating Council. | Референдум должен носить свободный, справедливый характер и проводиться Специальной комиссией по проведению референдума, которая образуется Президентским указом в консультации с Координационным советом. |
| He suggested "after adopting ad referendum the package". | Он предложил фразу: «... после согласования пакета до его последующего утверждения». |
| What we must do this morning is to determine how to marry all of them into a text that we can accept ad referendum, by consensus or otherwise. | То, что мы должны сделать сегодня, - это решить, как включить все эти предложения в текст, который мы можем принять до его последующего утверждения консенсусом или каким-либо иным образом. |
| It would seem to us logical to use the phrase "The Commission agreed, ad referendum", and it would be consistent with the way the agreement is referred to in paragraphs 8 and 9. | Нам представляется логичным использовать фразу «Комиссия согласилась впредь до последующего утверждения», и это будет соответствовать тому упоминанию о согласии, которое содержится в пунктах 8 и 9. |
| We will start by deleting the phrase "in principle", in square brackets, in the third line, and leave the phrase "ad referendum". | Мы предлагаем снять фразу «в принципе», которая заключена в квадратные скобки и находится в третьей строке, и оставить фразу «впредь до последующего утверждения». |
| As delegations will recall, at the organizational meeting, representatives reached an ad referendum agreement that was later objected to by a single delegation. | Делегации, вероятно, помнят, что в ходе организационной сессии представители достигли договоренности до ее последующего утверждения, которая впоследствии была отвергнута одной единственной делегацией. |
| This proved particularly useful during the referendum, when ONUB police officers offered assistance to the local police for the strengthening of security measures before, during and after the voting. | Это оказалось особенно полезным в ходе проведения референдума, когда сотрудники полиции ОНЮБ оказывали помощь местной полиции в укреплении мер безопасности до, во время и после проведения голосования. |
| The Referendum Act of 9 November 1988 thus provided that a vote on self-determination should be held before the end of this year. | Закон о референдуме от 9 ноября 1988 года предусматривает в этой связи организацию проведения до конца этого года голосования по вопросу о самоопределении. |
| On 16 and 17 December 2005, voting instructions, information on the conduct of voting and the counting procedures were provided for approval to members of the Referendum Commission. | 16 и 17 декабря 2005 года на утверждение членам Комиссии по проведению референдума были представлены инструкции по проведению голосования, информация о проведении голосования и процедуры подсчета голосов. |
| Thirteen members of the United Nations Security Council voted in favor of a resolution declaring the referendum invalid, but Russia vetoed it and China abstained. | При рассмотрении вопроса о ситуации в Крыму в Совете Безопасности ООН тринадцать его членов поддержали проект резолюции, объявляющей референдум не имеющим законной силы, однако Россия наложила на неё вето, а Китай в ходе голосования воздержался. |
| During a referendum, the Operator sends a special voting form to all referendum participants with the question discussed at the referendum and the conditions of voting in favor of it followed by a link to the dedicated forum where the participants can debate on the referendum subject. | При проведении референдума Оператор, рассылает всем участникам референдума специальную форму для голосования, в которой сформулирован вопрос, вынесенный на референдум, разъяснены условия принятия и предоставлена ссылка на специально организованный форум для общения участников по вопросу референдума. |
| Democracy had been put to the test in 2003, with presidential and parliamentary elections and a constitutional referendum. | В 2003 году в ходе президентских и парламентских выборов и референдума по Конституции демократия в Армении подверглась испытанию на прочность. |
| The United Nations continues to have leading roles, including supporting the Iraqis in the October referendum and the December election and helping to coordinate reconstruction and donor assistance. | Организация Объединенных Наций продолжает играть ведущую роль, оказывая помощь иракцам в ходе октябрьского референдума и во время декабрьских выборов и содействуя координации усилий в области восстановления и донорской поддержки. |
| The Congolese national police provided static security at most polling stations during the referendum. | В ходе голосования было мало инцидентов, связанных с угрозами для безопасности, и в большинстве случаев конголезские полицейские вели себя в таких ситуациях профессионально. |
| A declaration of independence should be recognized only if a clear majority (well over 50%-plus-one of the voters) have freely chosen it, ideally in an unbiased referendum. | Декларация независимости должна быть признана, только если явное большинство (гораздо больше, чем «50% плюс один голос» избирателей) поддержали ее без принуждения, в идеале в ходе беспристрастного референдума. |
| The referendum approved, inter alia, that the losing party in the elections would now be allowed to nominate the first vice-president, whereas the wining party would produce the President and Second Vice-President. | В ходе референдума было принято решение, согласно которому, в частности, партии, проигравшей на выборах, разрешается назначать первого вице-президента, а победившей партии назначать президента и второго вице-президента. |