This move prompted President Bakiev to hold a referendum in October, in which amendments to the Constitution were approved. | Этот шаг заставил Президента Бакиева в октябре провести референдум, в результате которого были утверждены поправки к Конституции. |
No request has been made for an optional referendum (provided for by the Constitution when federal laws are revised). | Предложений провести факультативный референдум (предусмотренный Конституцией для внесения изменений в федеральные законы) не поступило. |
On 5 May 1992 the Crimean Supreme Council declared independence, dependent on a referendum that was planned for August. | 5 мая 1992 года Верховный Совет Автономной Республики Крым принял акт о государственной независимости, который предполагалось вынести на референдум, запланированный на август 1992 года. |
The elections may be followed by the Darfur referendum to be carried out by the National Elections Commission of the Sudan by 9 July 2010 as provided under the Darfur Peace Agreement. | За выборами может последовать референдум в Дарфуре, который Национальная избирательная комиссия Судана должна провести до 9 июля 2010 года, как того требует Мирное соглашение по Дарфуру. |
Seeking a way out of the impasse in Parliament, the Federal Council, in early 2007, organized a referendum with a view to choosing a tax system for married couples. | Стремясь вывести решение этого вопроса из тупикового положения, сложившегося в парламенте, Федеральный совет в начале 2007 года провел референдум по вопросу о выборе системы налогообложения супружеских пар. |
The time-frame of the referendum should not be changed. | Сроки проведения референдума менять не следует. |
The National Elections Law shall specify the rules and the procedures governing the referendum. | В Национальном законе о выборах формулируются правила и процедуры, регулирующие порядок проведения референдума. |
Not even the Secretary-General's appointment, in 1997, of a Personal Envoy for Western Sahara had made it possible to overcome the obstacles erected by the Moroccan side to prevent the holding of the referendum. | Не позволило устранить препятствия на пути проведения этого референдума, созданные марокканской стороной, и назначение Генеральным секретарем в 1997 году Специального посланника по Западной Сахаре. |
AKEL later indicated that if certain unspecified security guarantees were given by the Security Council in advance of the referendum, this would enable AKEL to support the plan. | АКЭЛ позднее уведомила о том, что если бы Совет Безопасности дал определенные неконкретные гарантии безопасности до проведения референдума, то это дало бы возможность АКЭЛ поддержать этот план. |
Ever since the Eritrean people had decided, by referendum, to establish an independent State, those Ethiopians who had opted to become Eritreans had had no nationality other than Eritrean. | После того как эритрейский народ путем проведения референдума принял решение о создании независимого государства, эфиопы, которые избрали для себя эритрейское гражданство, никаким другим гражданством не располагают. |
The referendum campaign would then begin at the end of September 1995 and the referendum itself would be held in October 1995. | Затем в конце сентября 1995 года начнется кампания по проведению референдума, а сам референдум будет проведен в октября 1995 года. |
I congratulate them on the adoption of the Abyei Referendum Act and urge them to appoint the Abyei Referendum Commission as quickly as possible. | Я выражаю им признательность за принятие Закона о проведении референдума в Абьее и настоятельно призываю их как можно скорее сформировать Комиссию по проведению референдума в Абьее. |
In September, the Chinese Language Unit conducted an interview with Major General Zhao Jingmin, the newly appointed Force Commander for the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara. | В сентябре Группа радиовещания на китайском языке провела интервью с генерал-майором Чжао Цзинминем, который был назначен командующим Силами Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре. |
Of the seven missions, only the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) and UNMOT fully acknowledged 103 and 15 pieces of electronic data-processing equipment respectively. | Из семи миссий лишь Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) и МНООНТ полностью подтвердили получение соответственно 103 и 15 единиц оборудования для электронной обработки данных. |
The CHAIRMAN said that there was no document on the financing of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) or on the financing of the International Tribunal. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ разъясняет, что никакого документа по вопросу о финансировании Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), равно как и по вопросу о финансировании Международного трибунала, не существует. |
Turnout remained high in Southern Sudan throughout the referendum period. | В Южном Судане явка оставалась на всем протяжении референдумного периода высокой. |
An increase in donor assistance is urgently required in order to guard against a serious deterioration in humanitarian conditions during the referendum period and beyond. | Донорскую помощь требуется срочно активизировать, чтобы не допустить серьезного ухудшения гуманитарных условий в течение референдумного периода и по его завершении. |
On 12 December, the Governorate Council in Diyala voted to form an autonomous region and submitted a request to the Council of Ministers to initiate the referendum process in accordance with the 2008 Law on the Executive Procedure for the Formation of Regions. | 12 декабря Совет мухафазы Дияла проголосовал за образование автономного региона и подал в Совет министров заявку на инициирование референдумного процесса в соответствии с Законом 2008 года об исполнительной процедуре образования регионов. |
On 5 January, the Government of Southern Sudan and General Athor signed a ceasefire that lasted throughout the referendum period, but which broke down in early February when SPLA and General Athor accused each other of violating the accord. | 5 января правительство Южного Судана и генерал Атор подписали договоренность о прекращении огня, которая сохраняла силу на протяжении всего референдумного периода, но прекратила действовать в начале февраля, когда НОАС и генерал Атор стали обвинять друг друга в ее нарушении. |
Integrated planning to guide the United Nations engagement and operations in support of mandate implementation before and after the referendum period was completed in July, and both UNMIS and the United Nations country team established structures to coordinate the identified priorities. | В июле завершилось комплексное планирование, определяющее участие и деятельность Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению ее мандата до и после референдумного периода, и как МООНВС, так и страновая группа Организации Объединенных Наций сформировали структуры для координации работы над выявленными приоритетами. |
The referendum consultation represents the final stage of the settlement process. | Консультации в рамках референдума представляют собой заключительный этап процесса урегулирования. |
Ongoing United States congressional consultations on a referendum that would resolve the colonial situation were merely further proof of that country's imperial designs on a Latin American people. | Продолжающиеся консультации в конгрессе Соединенных Штатов по вопросу о проведении референдума, который должен будет урегулировать эту колониальную ситуацию, являются всего лишь еще одним доказательством имперских намерений этой страны в отношении одного из латиноамериканских народов. |
Finally, he asked whether Mayotte was a department of France and whether the inhabitants of that overseas territory had been consulted in a referendum. | Наконец, эксперт спрашивает, является ли Майотта французским департаментом, и проводятся ли консультации с жителями этой заморской территории в рамках референдумов. |
Regular weekly meetings and consultations with key political actors, including political parties and candidates, on political issues and other aspects related to the successful conduct of the 2011 presidential and legislative elections, including the national referendum | Регулярные еженедельные встречи и консультации с основными политическими деятелями, в том числе с представителями политических партий и кандидатами, по политическим вопросам и другим аспектам, имеющим отношение к успешному проведению в 2011 году президентских выборов и выборов в законодательные органы, включая национальный референдум |
Before the end of the year, this whole plan will be submitted to the populations of New Caledonia concerned, in a referendum as provided for in article 2 of the Referendum Act of 9 November 1988. | До конца года по всем аспектам этого плана будут проведены консультации с заинтересованными слоями населения Новой Каледонии по смыслу статьи 2 закона о референдуме от 9 ноября 1988 года. |
"On 20 July 2005, the Commission agreed, ad referendum, as part of the package..." | «20 июля 2005 года Комиссия согласилась впредь до последующего утверждения в рамках пакета...» |
Mr. Gala López: In this proposal for paragraph 11 bis, we suggest that, before the phrase "one delegation sought additional time", we introduce a reference to the idea of the agreement ad referendum. | Г-н Гала Лопес: В своем предложении относительно пункта 11 бис мы предлагаем перед фразой «одна делегация попросила дополнительного времени» вставить упоминание идеи о договоренности относительно «последующего утверждения». |
We will start by deleting the phrase "in principle", in square brackets, in the third line, and leave the phrase "ad referendum". | Мы предлагаем снять фразу «в принципе», которая заключена в квадратные скобки и находится в третьей строке, и оставить фразу «впредь до последующего утверждения». |
As far as I can recall from the discussions, it was "after the deletion of the term 'ad referendum' in the package, one delegation..." | Насколько я помню из хода обсуждений, изначально формулировка звучала так: «после устранения из пакета слов «до последующего утверждения» одна делегация...». |
As delegations will recall, at the organizational meeting, representatives reached an ad referendum agreement that was later objected to by a single delegation. | Делегации, вероятно, помнят, что в ходе организационной сессии представители достигли договоренности до ее последующего утверждения, которая впоследствии была отвергнута одной единственной делегацией. |
Following the referendum, the pro-Vichy governor Frédéric Marie Jean Baptiste Chastenet de Géry was forced to resign on 2 September. | После голосования про-вишистский губернатор Фредерик Мари Жан Батист Шастене де Гери был вынужден уйти в отставку 2 сентября. |
The referendum is a form of direct participation of the country's citizens in the exercise of State power by voting (article 1 of the Referenda Act). | Референдум является формой непосредственного участия граждан Туркменистана в осуществлении государственной власти путем голосования (ст. 1 Закона "О референдуме"). |
The results of the referendum ANNOUNCEMENT of regional commission of the general regional referendum about vote returns on December 1, 1991 "Novyny Zakarpattya", the newspaper of the Regional Council of People's Deputies, Nº. | Результаты референдума СООБЩЕНИЕ областной комиссии общеобластного референдума об итогах голосования 1 декабря 1991 - «Новини Закарпаття», Газета областного совета народных депутатов, Nº. |
Since there is no precedent for a party referendum, he can argue that the vote does not bind him. | А поскольку прецедента партийного референдума до этих пор не существовало, он может утверждать, что итоги голосования ни к чему его не обязывают. |
In 2004, a Citizens' Assembly recommended replacing the First Past the Post system with a Single Transferable Vote system to be implemented in 2009, and a referendum was held on May 17, 2005 to determine if this change should go ahead. | Гражданское собрание в 2004 рекомендовало заменить униноминальные мажоритарные выборы в один тур системой единого переходного голосования в 2009, и для одобрения населением этого изменения 17 мая 2005 был проведён референдум. |
Radio Miraya, which is United Nations-sponsored, contributed to media coverage of the referendum by deploying journalists across the country and inviting UNMIS and key civil society actors to clarify referendum voting processes and procedures. | Радиостанция «Мирайя», действующая под эгидой Организации Объединенных Наций, способствовала информационному освещению референдума, направив журналистов в разные районы страны и предложив МООНВС и ключевым организациям гражданского общества выступать с разъяснениями по поводу процессов и процедур, касающихся голосования в ходе референдума. |
The basic human rights principles were enshrined in the Constitution adopted by referendum in 2007, which recognized, inter alia, human dignity and the freedom and equality of every person. | Фундаментальные принципы в области прав человека закреплены в новой Конституции, которая была принята в ходе референдума 2007 года и в которой, среди прочего, признаются человеческое достоинство, а также свобода и равенство всех людей. |
(c) Multiparty democracy (since 1991), with a Constitution adopted following a popular referendum. | с) демократический плюрализм (с 1991 года) на основе Конституции, принятой в ходе общенародного референдума. |
He believes that the starting point for the United Nations must and should be full respect for the decision of the voters on each side in the referendum of 24 April 2004 and an approach that is guided by that full respect. | Он считает, что отправной точкой для Организации Объединенных Наций должно быть обеспечение полного уважения решения, к которому пришли избиратели обеих сторон в ходе проведенного 24 апреля 2004 года референдума, а также применение подхода, основанного на принципе полного уважения этого решения. |
The referendum approved, inter alia, that the losing party in the elections would now be allowed to nominate the first vice-president, whereas the wining party would produce the President and Second Vice-President. | В ходе референдума было принято решение, согласно которому, в частности, партии, проигравшей на выборах, разрешается назначать первого вице-президента, а победившей партии назначать президента и второго вице-президента. |