An independence referendum was held in Estonia on 3 March 1991, alongside a similar referendum in Latvia the same month. | Референдум о независимости Эстонии от СССР был проведен в Эстонии З марта 1991 года, одновременно со схожим опросом в Латвии. |
The British conducted a formal inquiry into Tuvaluan attitudes towards secession, and announced that a referendum was to be held, in which Tuvaluans could choose to remain with the Gilberts or secede. | Британцы провели официальное расследование в отношениях Тувалу к администрации и объявили, что должен быть проведен референдум, на котором жители Тувалу либо могут остаться с островами Гилберта в одном государстве или отделиться. |
These organizations included: the Cayman Islands Chamber of Commerce, Cayman Ministers Association, People for Referendum, Concerned Citizens Group and the Forum. | К этим организациям относятся Торговая палата Каймановых островов, Ассоциация министров Каймановых островов, организация «Народ за референдум», Группа и Форум «обеспокоенных граждан». |
The referendum was widely publicized by the international newswires, including the Associated Press, Reuters and Agence France-Presse, and the BBC, as well as by the regional media. | Референдум в Токелау широко освещался международными агентствами новостей, включая «Ассошиэйтед Пресс», «Рейтер», «Ажанс Франс-Пресс» и «Би-би-си», а также региональными средствами массовой информации. |
By this analysis, it would appear that the referendum had little to do with domestic legitimacy or respect for human rights (indeed, it was a mockery of international human rights standards), but more to do with an external political agenda. | Развивая мысль, можно сказать, что этот референдум, похоже, не имел особого отношения к внутренней законности или уважению прав человека (по сути дела, он был насмешкой над международными нормами в области прав человека); скорее он был рассчитан на внешнеполитический эффект. |
The draft constitution is to be submitted to a referendum, which has not yet been scheduled. | Планируется, что на референдум, сроки проведения которого пока не определены, будет вынесен проект конституции. |
Mr. Abdelaziz reiterated the Frente POLISARIO'S willingness and determination to see a free and fair referendum as a lasting solution to the problem of Western Sahara. | Г-н Абдельазиз подтвердил готовность и решимость Фронта ПОЛИСАРИО добиваться проведения свободного и справедливого референдума в качестве прочного решения проблемы Западной Сахары. |
In his reply, President Clinton told Senator Feingold he would take into consideration the idea of a United Nations-sponsored self-determination referendum in East Timor. | В своем ответе президент Клинтон сообщил сенатору Файнгольду о том, что он примет во внимание идею проведения в Восточном Тиморе под эгидой Организации Объединенных Наций референдума по вопросу о самоопределении. |
In order to empower the Croatian people to exercise some control over their elected representatives, the revised Constitution offered the option of a citizens' referendum, in cases where 10 per cent of the electorate disagreed with the policies or actions of the House of Representatives. | Для наделения хорватского народа правом осуществлять определенный контроль за деятельностью своих избранных представителей в пересмотренной Конституции предусматривается возможность проведения всенародного референдума в случаях, когда 10 процентов избирателей не согласны с политикой и решениями палаты представителей. |
For its part, the ruling CDP party organized demonstrations in favour of a referendum to amend article 37 of the Constitution. | В свою очередь, правящая партия - Конгресс за демократию и прогресс - организовала демонстрации в поддержку проведения референдума по вопросу о внесении поправки в статью 37 конституции. |
In its resolution 1084 (1996) of 27 November 1996, the Security Council reiterated its commitment to the holding of a referendum in accordance with the settlement plan and expressed its support for the activities of the Acting Special Representative in continuing the dialogue. | В своей резолюции 1084 (1996) от 27 ноября 1996 года Совет Безопасности вновь подтвердил свою приверженность проведению референдума в соответствии с планом урегулирования и высказался в поддержку деятельности исполняющего обязанности Специального представителя по продолжению диалога. |
In the meantime, UNIOSIL and other key stakeholders have appealed to the Government to separate the July elections and the constitutional referendum to allow for the unimpeded conduct of the elections. | При этом ОПООНСЛ и другие основные заинтересованные стороны обратились к правительству с просьбой раздельного проведения июльских выборов и референдума по Конституции, с тем чтобы не мешать проведению выборов. |
UNMIS continued to assess available infrastructure in the 79 county capitals in Southern Sudan and completed an assessment of resources and logistical requirements for the deployment of referendum support staff in the 10 States and 79 counties in Southern Sudan, Northern Sudan and Abyei. | МООНВС продолжила проведение оценки имеющейся инфраструктуры в столицах 79 графств в Южном Судане и завершила оценку ресурсов и материально-технических потребностей в связи с развертыванием персонала для содействия проведению референдума в 10 штатах и 79 графствах в Южном Судане, Северном Судане и Абьее. |
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara continues to cooperate with the OAU observers in fulfilling their duties and to apprise them of the evolving nature of the Mission. | Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре продолжает оказывать содействие наблюдателям ОАЕ в выполнении возложенных на них функций и информировать их об изменении характера Миссии. |
Consequently, the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) should increase the scope of its activities to include the monitoring of respect for human rights. | Ввиду этого Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) следует расширить сферу своей деятельности, включив в нее контроль соблюдения прав человека. |
Turnout remained high in Southern Sudan throughout the referendum period. | В Южном Судане явка оставалась на всем протяжении референдумного периода высокой. |
An increase in donor assistance is urgently required in order to guard against a serious deterioration in humanitarian conditions during the referendum period and beyond. | Донорскую помощь требуется срочно активизировать, чтобы не допустить серьезного ухудшения гуманитарных условий в течение референдумного периода и по его завершении. |
On 12 December, the Governorate Council in Diyala voted to form an autonomous region and submitted a request to the Council of Ministers to initiate the referendum process in accordance with the 2008 Law on the Executive Procedure for the Formation of Regions. | 12 декабря Совет мухафазы Дияла проголосовал за образование автономного региона и подал в Совет министров заявку на инициирование референдумного процесса в соответствии с Законом 2008 года об исполнительной процедуре образования регионов. |
On 5 January, the Government of Southern Sudan and General Athor signed a ceasefire that lasted throughout the referendum period, but which broke down in early February when SPLA and General Athor accused each other of violating the accord. | 5 января правительство Южного Судана и генерал Атор подписали договоренность о прекращении огня, которая сохраняла силу на протяжении всего референдумного периода, но прекратила действовать в начале февраля, когда НОАС и генерал Атор стали обвинять друг друга в ее нарушении. |
Integrated planning to guide the United Nations engagement and operations in support of mandate implementation before and after the referendum period was completed in July, and both UNMIS and the United Nations country team established structures to coordinate the identified priorities. | В июле завершилось комплексное планирование, определяющее участие и деятельность Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению ее мандата до и после референдумного периода, и как МООНВС, так и страновая группа Организации Объединенных Наций сформировали структуры для координации работы над выявленными приоритетами. |
(b) A legislative act adopted in three debates by the Legislative Assembly, but submitted to a direct popular referendum. | Ь) на основании законодательного акта, принятого Законодательной ассамблеей в трех чтениях и вынесенного на референдум в порядке непосредственной консультации с населением. |
Puerto Ricans had not been properly consulted about the status they desired, as the referendum that had resulted in commonwealth status had not offered the option of independence. | С пуэрториканцами не были проведены надлежащие консультации по вопросу о статусе, которого они заслуживают, поскольку референдум, результатом которого было решение о статусе содружества, не предусматривал вариант получения независимости. |
Regular weekly meetings and consultations with key political actors, including political parties and candidates, on political issues and other aspects related to the successful conduct of the 2011 presidential and legislative elections, including the national referendum | Регулярные еженедельные встречи и консультации с основными политическими деятелями, в том числе с представителями политических партий и кандидатами, по политическим вопросам и другим аспектам, имеющим отношение к успешному проведению в 2011 году президентских выборов и выборов в законодательные органы, включая национальный референдум |
In the villages of Tokelau, Referendum Committees had been established to provide information to the people; they were supported by a Consultation Team that held consultations for two or three weeks in each village. | В поселениях Токелау были созданы комитеты по проведению референдума для обеспечения населения информацией; им оказывает поддержку консультативная группа, которая проводит в каждом поселении консультации в течение двух-трех недель. |
The Abyei Referendum Bill and the Popular Consultation Bill for South Kordofan and Blue Nile States were also passed on 30 December 2009. | Кроме того, 30 декабря 2009 года были приняты Законопроект об Абъейском референдуме и Законопроект о народной консультации по штатам Южный Кордофан и Голубой Нил. |
"On 20 July 2005, the Commission agreed, ad referendum, as part of the package..." | «20 июля 2005 года Комиссия согласилась впредь до последующего утверждения в рамках пакета...» |
Of course, we would delete the phrase "in principle" and leave the phrase "ad referendum", and then delete the word "recommend". | Разумеется, мы снимем фразу «в принципе» и оставим фразу «до последующего утверждения», а затем снимем слово «рекомендовать?». |
As far as I can recall from the discussions, it was "after the deletion of the term 'ad referendum' in the package, one delegation..." | Насколько я помню из хода обсуждений, изначально формулировка звучала так: «после устранения из пакета слов «до последующего утверждения» одна делегация...». |
In other words, we could add to the wording proposed by the representative of Armenia the phrase "ad referendum" in referring to the agreement. | Другими словами, в той части, где говорится о согласии, мы могли бы добавить к формулировке, предложенной представителем Армении, фразу «впредь до последующего утверждения». |
The observer for Finland indicated that the adoption ad referendum of the draft declaration was a valuable demonstration of cooperation. | Наблюдатель от Финляндии сообщил, что принятие проекта декларации в целях его последующего утверждения является ценным проявлением сотрудничества. |
Four questions out of six formulated for the referendum were declared by the Constitutional Court as corresponding to the provisions of the Constitution of Ukraine and will be included in the ballots. | Четыре из шести вопросов для референдума были квалифицированы Конституционным судом соответствующими положениями Конституции Украины и будут включены в бюллетени для голосования. |
Conduct a referendum of the USSR to address the issue of maintaining the Union as a renewed federation of equal sovereign Soviet Socialist Republics, taking into account the results of voting for each country separately. | Провести референдум СССР для решения вопроса о сохранении обновлённого Союза как федерации равноправных суверенных Советских Социалистических Республик с учётом результатов голосования по каждой республике в отдельности. |
In accordance with the electoral law, the results of the poll will be compiled and published locally, rather than at Kinshasa as was done for the referendum. | В соответствии с Законом о выборах итоги голосования будут подведены и обнародованы на местах, а не в Киншасе, как это было сделано при проведении референдума. |
By an Act of Parliament, the Constitution can be amended but there are two categories of provisions - entrenched and specially entrenched - that can be amended only by prescribed voting formulas and with approval by the electorate in a referendum. | В Конституцию могут вноситься поправки путем принятия закона парламентом, однако существует две категории положений, требующих квалифицированного большинства или особой процедуры, которые могут быть изменены только в соответствии с предписанными процедурами голосования или путем одобрения избирателями после проведения референдума. |
Following the favourable outcome of the referendum of 21 May 2000, the agreements may enter into force as soon as the ratification procedures in the various member States have been completed. | После одобрения в ходе народного голосования 21 мая 2000 года эти соглашения смогут вступить в силу по завершении в различных государствах-членах процедур ратификации. |
Once a comprehensive settlement with Spain was reached, it would be put to the people of the Territory in a referendum. | Как только с Испанией будет заключено всеобъемлющее соглашение, населению территории будет предложено высказаться в ходе референдума. |
The new State Constitution was passed by 92.48 per cent of the total eligible voters in the referendum held on 10 May 2008. | Новая Государственная Конституция была принята 92,48 процента общего числа имеющих право голоса жителей в ходе референдума, состоявшегося 10 мая 2008 года. |
Welcoming in particular the approval by the Burundian people of the post-transitional Constitution in the referendum of 28 February 2005, | приветствуя, в частности, одобрение бурундийским народом постпереходной конституции в ходе референдума 28 февраля 2005 года, |
We call on both the United Nations and the administering Power, therefore, to take all measures necessary to restore peace and tranquility so that the true wishes of the people, as clearly expressed in the recent referendum, can be respected without further delay. | Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций и управляющую державу принять все меры, необходимые для восстановления мира и спокойствия, для того чтобы подлинные пожелания народа, четко выраженные в ходе недавнего референдума, могли безотлагательно соблюдаться. |
(b) after it has been passed by the House the bill has been approved on a referendum by not less than 2/3 of all the votes validly cast at the referendum . | Ь) после принятия законопроекта Палатой законопроект должен быть одобрен в ходе референдума не менее чем двумя третями голосов всех участников референдума |