The illegal military regime established by the Republic of Armenia in the occupied Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan intends, according to the reports circulated by the Armenian media, to hold a so-called "constitutional referendum" on 10 December 2006. | Согласно сообщениям, распространенным средствами массовой информации Армении, созданный Республикой Армения незаконный военный режим намерен провести 10 декабря 2006 года в оккупированном нагорно-карабахском регионе Азербайджанской Республики так называемый «конституционный референдум». |
The panel found that the referendum reflected the free will of the people of Southern Sudan and that the process as a whole was free, fair and credible. | Группа сочла, что референдум отразил свободную волю народа Южного Судана и что процесс был в целом свободным, справедливым и не вызывающим нареканий. |
By late June 2015 negotiations on a deal had collapsed, and Prime Minister Alexis Tsipras called a referendum for 5 July on the revised proposals from the IMF and the EU, which he said that his government would campaign against. | К концу июня 2015 года, переговоры о соглашении были сорваны, и премьер-министр Алексис Ципрас назначил на 5 июля референдум по пересмотренным предложениям МВФ и ЕС, против которых он заявил, что его правительство будет проводить кампанию против. |
Members of the System can initiate a referendum to make amendments in the current code. | По вопросам изменения данного кодекса по инициативе участников системы может проводиться референдум. |
It was unanimously decided that a national referendum would be held on the Charlottetown Accord, but the referendum failed. | Было решено, что по Шарлоттаунскому соглашению пройдёт национальный референдум, но он провалился в нескольких провинциях, что не удовлетворяло требованию о единогласном решении. |
With respect to Western Sahara, his country reaffirmed its support for the United Nations/African Union-sponsored MINURSO referendum process. | Что касается Западной Сахары, то Нигерия вновь заявляет о своей поддержке проведения МООНРЗС референдума под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
We therefore call for the urgent implementation of all relevant Security Council and General Assembly resolutions, with the aim of holding a free and fair referendum in Western Sahara. | В этой связи мы призываем к безотлагательному осуществлению всех соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи с целью проведения в Западной Сахаре свободного и справедливого референдума. |
However, such a referendum required a majority of two thirds to pass and therefore, much thought was needed prior to its organization. | Однако для проведения такого референдума требуется большинство в две трети голосов, и поэтому прежде чем его организовать, нужно многое обдумать. |
It was illegal to buy or consume alcohol for 48 hours prior to the referendum to ensure voters took note of their decision. | Также власти запретили продажу и употребление алкоголя за 48 часов до проведения референдума. |
Most recently, the United Nations coordinated the referendum process in the former East Timor only a few short years ago and provides significant post-independence support through a comprehensive assistance programme. | Всего лишь несколько лет тому назад Организация Объединенных Наций координировала процесс проведения референдума в бывшем Тиморе и в настоящее время оказывает имеющую важное значение поддержку в период после обретения страной независимости в рамках всеобъемлющей программы помощи. |
Two training of trainers workshops for 38 (two per district) referendum polling officers | Проведение 2 семинаров по подготовке инструкторов для 38 (по 2 на каждый округ) сотрудников по проведению референдума |
During the campaign for the 2006 general election, following Montenegrin independence, Dodik said that Republika Srpska didn't rule out its right for an independence referendum. | Во время кампании по проведению всеобщих выборов 2006 года, после обретения независимости Черногории, Додик заявил, что Республика Сербская не исключает своего права на проведение референдума о независимости. |
In connection with the first sentence of paragraph 33, we wish to elaborate that the Referendum Commission informed UNOVER that the Government was already committed to allowing all political and non-political prisoners who had not yet been convicted by a lawfully recognized court of law to vote. | В связи с первым предложением в пункте 33 мы хотели бы уточнить, что Комиссия по проведению референдума информировала МНООНКРЭ, что правительство уже обязалось предоставить право участвовать в голосовании всем политическим и неполитическим заключенным, которые еще не были осуждены судебными инстанциями, созданными в соответствии с законом. |
Moreover, it had offered to provide an infantry battalion for the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) and two brigades for the United Nations standby forces proposed by the Secretary-General. | Кроме того, он выделил пехотный батальон для Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре и две бригады для резервных сил Организации Объединенных Наций, которые предложил создать Генеральный секретарь. |
The Council assumes the power of coordination between the southern States in public policies issues and participates in the rehabilitation of the South and confidence-building to create a healthy environment for the referendum. | Совет координирует политику южных штатов и принимает участие в восстановлении юга и принятии мер укрепления доверия для создания обстановки, благоприятствующей проведению референдума. |
Turnout remained high in Southern Sudan throughout the referendum period. | В Южном Судане явка оставалась на всем протяжении референдумного периода высокой. |
An increase in donor assistance is urgently required in order to guard against a serious deterioration in humanitarian conditions during the referendum period and beyond. | Донорскую помощь требуется срочно активизировать, чтобы не допустить серьезного ухудшения гуманитарных условий в течение референдумного периода и по его завершении. |
On 12 December, the Governorate Council in Diyala voted to form an autonomous region and submitted a request to the Council of Ministers to initiate the referendum process in accordance with the 2008 Law on the Executive Procedure for the Formation of Regions. | 12 декабря Совет мухафазы Дияла проголосовал за образование автономного региона и подал в Совет министров заявку на инициирование референдумного процесса в соответствии с Законом 2008 года об исполнительной процедуре образования регионов. |
On 5 January, the Government of Southern Sudan and General Athor signed a ceasefire that lasted throughout the referendum period, but which broke down in early February when SPLA and General Athor accused each other of violating the accord. | 5 января правительство Южного Судана и генерал Атор подписали договоренность о прекращении огня, которая сохраняла силу на протяжении всего референдумного периода, но прекратила действовать в начале февраля, когда НОАС и генерал Атор стали обвинять друг друга в ее нарушении. |
Integrated planning to guide the United Nations engagement and operations in support of mandate implementation before and after the referendum period was completed in July, and both UNMIS and the United Nations country team established structures to coordinate the identified priorities. | В июле завершилось комплексное планирование, определяющее участие и деятельность Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению ее мандата до и после референдумного периода, и как МООНВС, так и страновая группа Организации Объединенных Наций сформировали структуры для координации работы над выявленными приоритетами. |
Ongoing United States congressional consultations on a referendum that would resolve the colonial situation were merely further proof of that country's imperial designs on a Latin American people. | Продолжающиеся консультации в конгрессе Соединенных Штатов по вопросу о проведении референдума, который должен будет урегулировать эту колониальную ситуацию, являются всего лишь еще одним доказательством имперских намерений этой страны в отношении одного из латиноамериканских народов. |
At the same time, he reiterated Indonesia's opposition to a referendum and its position that widespread consultations with East Timorese leaders would be sufficient to ascertain the views of the Territory's population. | В то же время он подтвердил, что Индонезия выступает против референдума, и считает, что широкие консультации с лидерами Восточного Тимора были бы достаточны, чтобы выяснить взгляды населения территории. |
Puerto Ricans had not been properly consulted about the status they desired, as the referendum that had resulted in commonwealth status had not offered the option of independence. | С пуэрториканцами не были проведены надлежащие консультации по вопросу о статусе, которого они заслуживают, поскольку референдум, результатом которого было решение о статусе содружества, не предусматривал вариант получения независимости. |
Frequent advice was provided to other Aviation Safety Officers in the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, MINURCAT, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and UNAMID | Часто предоставлялись консультации другим сотрудникам по вопросам авиационной безопасности в Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, МИНУРКАТ и Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и ЮНАМИД. |
They point out that the actual figure is 7.67 per cent of the electors included on the electoral rolls on 8 November 1998, the date of the latest referendum. | Они, кроме того, уточняют, что в действительности речь идет о 7,67% избирателей, включенных в списки избирателей на дату консультации, проведенной 8 ноября 1998 года. |
At the same meeting, the Working Group adopted ad referendum the draft declaration (see annex). | ЗЗ. На этом же заседании Рабочая группа приняла в целях последующего утверждения проект декларации (см. приложение). |
One way to rephrase it might be the following: "After adopting ad referendum the package, one delegation sought additional time". | Одним из способов объединить это могло бы быть следующее: «После согласования пакета до его последующего утверждения одна делегация попросила дополнительного времени». |
"On 20 July 2005, the Commission agreed, ad referendum, as part of the package..." | «20 июля 2005 года Комиссия согласилась впредь до последующего утверждения в рамках пакета...» |
We will start by deleting the phrase "in principle", in square brackets, in the third line, and leave the phrase "ad referendum". | Мы предлагаем снять фразу «в принципе», которая заключена в квадратные скобки и находится в третьей строке, и оставить фразу «впредь до последующего утверждения». |
"On 19 July 2005, the Commission agreed, ad referendum, to the inclusion of the following item on nuclear disarmament, as proposed by the Chairman, on the provisional agenda of its substantive session", | «19 июля 2005 года Комиссия согласилась впредь до последующего утверждения включить в предварительную повестку дня своей основной сессии нижеследующий пункт о ядерном разоружении в предложенной Председателем формулировке» |
Approximately 750 polling officers would be deployed two weeks prior to the referendum, between 8 and 22 November 1998. | За две недели до референдума в период с 8 по 22 ноября 1998 года в район прибудет примерно 750 сотрудников по проведению голосования. |
The Government of South Sudan refrained from publicly commenting on the vote, while the Government of the Sudan and the Misseriya community termed the referendum illegitimate and in contravention of the agreements between the two parties. | Правительство Южного Судана воздержалось от публичных комментариев относительно голосования, а правительство Судана и община миссерия охарактеризовали референдум как незаконный и идущий вразрез с соглашениями между двумя сторонами. |
He stressed his delegation's position that the referendum must be organized and monitored from start to finish by the United Nations and that the methods of voting or the code of conduct to be followed would be determined and implemented by the United Nations. | Он подчеркнул позицию его делегации в отношении того, что референдум должен быть полностью организован Организацией Объединенных Наций и что с момента его начала и до завершения она должна контролировать его проведение и что Организация Объединенных Наций должна определить и обеспечить применение методов голосования или кодекса поведения. |
Thirteen members of the United Nations Security Council voted in favor of a resolution declaring the referendum invalid, but Russia vetoed it and China abstained. | При рассмотрении вопроса о ситуации в Крыму в Совете Безопасности ООН тринадцать его членов поддержали проект резолюции, объявляющей референдум не имеющим законной силы, однако Россия наложила на неё вето, а Китай в ходе голосования воздержался. |
Under article 1 of the Referendums Act, a referendum is procedure for the direct participation of the citizens in the exercise of State power through voting. | Референдум (народное голосование) является формой непосредственного участия граждан Туркменистана в осуществлении государственной власти путем голосования (ст. 1 Закона "О референдуме" от 12 апреля 1993 года). |
Constitutional amendments require ratification by two thirds of voters in a national referendum held at least one year after adoption by the legislature. | Конституционные поправки требуют ратификации двумя третями голосов в ходе национального референдума, который проводится по крайней мере через год после их принятия Законодательным собранием. |
After nine years of implementation, in a referendum held on 15 July 2005, the people of Chad decided that the Constitution should be partially revised. | В 2005 году, спустя девять лет после вступления Конституции в действие, народ Чада счел необходимым внести в нее изменения и осуществил ее частичный пересмотр в ходе референдума 15 июля 2005 года. |
The successful registration of some 25 million voters, and the overwhelming approval on 18 December 2005 by referendum of a post-transitional constitution, reflect the high expectations of the Congolese people for elections. | Успешная регистрация примерно 25 миллионов избирателей и утверждение в ходе референдума 18 декабря 2005 года подавляющим большинством голосов конституции на постпереходный период свидетельствуют о том, что конголезский народ связывает с выборами большие надежды. |
A referendum was held in southern Sudan in January 2011, in which a majority voted for independence, which should become effective on 9 July 2011. | В январе 2011 года в ходе референдума в Южном Судане большинство населения проголосовало за независимость, которую он доложен обрести 9 июля 2011 года. |
It is worth noting that violence prevention efforts in advance of the Kenya referendum cost around US$ 5 million, compared to the estimated US$ 3.6 billion of economic losses from the violence-plagued election in 2007. | Стоит отметить, что усилия по предотвращению насилия в преддверии кенийского референдума обошлись примерно в 5 млн. долл. США, в то время как экономические потери в ходе запятнанных насилием выборов 2007 года составили, согласно оценкам, порядка 3,6 млрд. долл. США. |