| The first referendum (1958) took place against the background of the demand for self-determination throughout Africa. | Первый референдум (1958 года) проводился под знаком общего требования самоопределения для всего континента. |
| Under the domestic constitutional framework, no referendum can be conducted by an entity in a matter that does not fall within its constitutional competencies. | Согласно национальным конституционным рамкам Образование не может проводить референдум по вопросу, который не входит в его конституционную компетенцию. |
| However, the referendum itself passed off peacefully and was deemed free and fair. | Тем не менее, сам референдум прошёл мирно и выборы были признаны свободными и справедливыми. |
| The United Nations must maintain its vigilance so as to ensure that the referendum for the self-determination of the people of Western Sahara took place in circumstances of openness and fairness. | Организация Объединенных Наций должна продолжать проявлять бдительность, для того чтобы референдум по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары прошел в обстановке транспарентности и беспристрастности. |
| Citizens also have the right to elect and be elected, to remove or recall officials by a legislative initiative or referendum. | Кроме того, Конституция признает право выбирать и быть избранным, право смещения или отзыва представителей власти, право законодательной инициативы и право на референдум. |
| It welcomed the readiness of the provisional Government to cooperate with the United Nations and other international organizations in providing democratic, open and transparent referendum and elections. | Он приветствовал готовность временного правительства сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями в деле проведения демократических, открытых и транспарентных референдума и выборов. |
| For Armenia, this also is clear: based on security concerns, Kelbajar can be returned only after the referendum is conducted and the final status of NK is determined. | Для Армении также очевидно, что с учетом соображений безопасности этот район может быть возвращен лишь после проведения референдума и определения окончательного статуса Нагорного Карабаха. |
| Given past experience, however, the United Nations, in cooperation with the Organization of African Unity (OAU), should lead the process towards a fully credible referendum, without letting either of the parties dictate the terms. | Однако, учитывая предыдущий опыт, Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией африканского единства (ОАЕ) должна возглавить процесс проведения подлинно справедливого референдума, не позволяя ни одной из сторон диктовать свои условия. |
| Although formal censorship, imposed in August 1993, was reversed after strong protests by the press, more subtle methods of censorship continued to be applied, especially before and during the public referendum in 1994. | Хотя официальная цензура, введенная в августе 1993 года, после решительных протестов в печати была отменена, продолжали применяться более тонкие методы цензуры, особенно накануне и во время проведения общественного референдума в 1994 году. |
| While recognizing the progress made with regard to the preparations for the referendum in the South, especially the peaceful and orderly conduct of voter registration, he expressed concern regarding solutions to outstanding Comprehensive Peace Agreement and post-referendum issues. | Он отметил прогресс, достигнутый в ходе подготовки к проведению референдума на Юге, и особенно мирное и упорядоченное проведение регистрации избирателей, но при этом выразил озабоченность в отношении урегулирования оставшихся вопросов, касающихся Всеобъемлющего мирного соглашения и периода после проведения референдума. |
| In the letter to Mr. Perez de Cuellar, Bishop Belo called for a genuine and democratic process of decolonization to be initiated in East Timor and for a referendum. | В письме на имя г-на Переса де Куэльяра епископ Белу призывал к началу подлинно демократического процесса деколонизации в Восточном Тиморе, а также к проведению референдума. |
| Establishment for the transition period of a Central Electoral Commission on the Elections and the Conduct of the Referendum; | формирование на переходный период Центральной избирательной комиссии по выборам и проведению референдума; |
| In his report of 5 November 1996, the Secretary-General stated that, with the consent of the Security Council, considerable reductions in the size and functions of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) had been carried out. | В своем докладе от 5 ноября 1996 года Генеральный секретарь указал, что с согласия Совета Безопасности было проведено значительное сокращение численности и функций Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС). |
| The staffing requirements of the Referendum Commission will be met from within the staffing establishment proposed for the Identification Commission; and (e) an administrative component, comprising 227 international and local staff, headed by a Chief Administrative Officer. | Кадровые потребности Комиссии по проведению референдума будут удовлетворены за счет штатного расписания, предложенного для Комиссии по идентификации; и ё) административный компонент Миссии в составе 227 международных и местных сотрудников, возглавляемый главным сотрудником по административным вопросам. |
| "The Security Council hopes to see continuous and rapid progress by the time of the Secretary-General's next report in May 1995, which would enable it to consider favourably the possible extension of the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara." | Совет Безопасности выражает надежду на то, что ко времени представления следующего доклада Генерального секретаря в мае 1995 года будет отмечаться постоянный и быстрый прогресс, который позволит Совету положительно рассмотреть вопрос о возможном продлении срока мандата Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре». |
| Turnout remained high in Southern Sudan throughout the referendum period. | В Южном Судане явка оставалась на всем протяжении референдумного периода высокой. |
| An increase in donor assistance is urgently required in order to guard against a serious deterioration in humanitarian conditions during the referendum period and beyond. | Донорскую помощь требуется срочно активизировать, чтобы не допустить серьезного ухудшения гуманитарных условий в течение референдумного периода и по его завершении. |
| On 12 December, the Governorate Council in Diyala voted to form an autonomous region and submitted a request to the Council of Ministers to initiate the referendum process in accordance with the 2008 Law on the Executive Procedure for the Formation of Regions. | 12 декабря Совет мухафазы Дияла проголосовал за образование автономного региона и подал в Совет министров заявку на инициирование референдумного процесса в соответствии с Законом 2008 года об исполнительной процедуре образования регионов. |
| On 5 January, the Government of Southern Sudan and General Athor signed a ceasefire that lasted throughout the referendum period, but which broke down in early February when SPLA and General Athor accused each other of violating the accord. | 5 января правительство Южного Судана и генерал Атор подписали договоренность о прекращении огня, которая сохраняла силу на протяжении всего референдумного периода, но прекратила действовать в начале февраля, когда НОАС и генерал Атор стали обвинять друг друга в ее нарушении. |
| Integrated planning to guide the United Nations engagement and operations in support of mandate implementation before and after the referendum period was completed in July, and both UNMIS and the United Nations country team established structures to coordinate the identified priorities. | В июле завершилось комплексное планирование, определяющее участие и деятельность Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению ее мандата до и после референдумного периода, и как МООНВС, так и страновая группа Организации Объединенных Наций сформировали структуры для координации работы над выявленными приоритетами. |
| 13.11 The Committee therefore considers that the criterion used for the 1998 referendum did not have the purpose or effect of establishing different rights for different ethnic groups or groups distinguished by their national extraction. | 13.11 Комитет соответственно считает, что не было установлено, что критерий участия в консультации 1998 года имеет целью и следствием установить отличные права для различных этнических групп или групп лиц с различной национальной родословной. |
| Persons registered on the electoral roll on the date of the referendum and fulfilling one of the following conditions shall be eligible to vote: | К участию в консультации допускаются избиратели, которые были включены в список избирателей на дату проведения этой консультации и отвечают одному из следующих требований: |
| (b) A legislative act adopted in three debates by the Legislative Assembly, but submitted to a direct popular referendum. | Ь) на основании законодательного акта, принятого Законодательной ассамблеей в трех чтениях и вынесенного на референдум в порядке непосредственной консультации с населением. |
| Finally, he asked whether Mayotte was a department of France and whether the inhabitants of that overseas territory had been consulted in a referendum. | Наконец, эксперт спрашивает, является ли Майотта французским департаментом, и проводятся ли консультации с жителями этой заморской территории в рамках референдумов. |
| Support on capacity-building and strategic planning, including advice to develop a fully functional National Independent Electoral Commission (board of commissioners and secretariat) for planning and preparation of the referendum and elections envisaged for 2016 | Поддержка деятельности в области укрепления потенциала и стратегического планирования, включая консультации по учреждению полноценно функционирующей Национальной независимой избирательной комиссии (Совет членов избирательной комиссии и секретариат), для планирования и подготовки к проведению референдума и выборов, запланированных на 2016 год |
| What we must do this morning is to determine how to marry all of them into a text that we can accept ad referendum, by consensus or otherwise. | То, что мы должны сделать сегодня, - это решить, как включить все эти предложения в текст, который мы можем принять до его последующего утверждения консенсусом или каким-либо иным образом. |
| Mr. Gala López: In this proposal for paragraph 11 bis, we suggest that, before the phrase "one delegation sought additional time", we introduce a reference to the idea of the agreement ad referendum. | Г-н Гала Лопес: В своем предложении относительно пункта 11 бис мы предлагаем перед фразой «одна делегация попросила дополнительного времени» вставить упоминание идеи о договоренности относительно «последующего утверждения». |
| Of course, we would delete the phrase "in principle" and leave the phrase "ad referendum", and then delete the word "recommend". | Разумеется, мы снимем фразу «в принципе» и оставим фразу «до последующего утверждения», а затем снимем слово «рекомендовать?». |
| In other words, we could add to the wording proposed by the representative of Armenia the phrase "ad referendum" in referring to the agreement. | Другими словами, в той части, где говорится о согласии, мы могли бы добавить к формулировке, предложенной представителем Армении, фразу «впредь до последующего утверждения». |
| The observer for Finland indicated that the adoption ad referendum of the draft declaration was a valuable demonstration of cooperation. | Наблюдатель от Финляндии сообщил, что принятие проекта декларации в целях его последующего утверждения является ценным проявлением сотрудничества. |
| The Satversme states that only public referendum may amend its Articles, which touch upon the right to self-determination: | В Конституции говорится, что ее статьи, касающиеся права на самоопределение, могут быть изменены только путем народного голосования, к их числу относятся: |
| If, within three months, 50,000 Swiss citizens wish to make use of the referendum, the Swiss people as a whole will be able to express their views on the subject in a public vote. | Если в течение трех месяцев 50000 швейцарских граждан изъявят желание принять участие в референдуме, население Швейцарии в целом получит возможность высказать свое мнение по вопросу о проведении публичного голосования. |
| Otherwise, the self-determination vote provided for by the Referendum Act will take place with a result of which there can be no doubt, but which will usher in for New Caledonia a period of uncertainty. | В противном случае, проведение голосования по вопросу о самоопределении, предусмотренное законом о референдуме, закончится тем, что - и в этом нет никаких сомнений - в Новой Каледонии наступит период неопределенности. |
| During a referendum, the Operator sends a special voting form to all referendum participants with the question discussed at the referendum and the conditions of voting in favor of it followed by a link to the dedicated forum where the participants can debate on the referendum subject. | При проведении референдума Оператор, рассылает всем участникам референдума специальную форму для голосования, в которой сформулирован вопрос, вынесенный на референдум, разъяснены условия принятия и предоставлена ссылка на специально организованный форум для общения участников по вопросу референдума. |
| By working together, produced a new single draft Constitution, which was subsequently submitted by the President of the Russian Federation on the referendum, and became the current Constitution of the Russian Federation as a result of a vote held December 12, 1993. | В результате совместной работы был выработан новый единый проект Конституции России, который в дальнейшем был вынесен президентом России на всенародное голосование (фактически - на референдум), и стал действующей Конституцией Российской Федерации по итогам голосования, прошедшего 12 декабря 1993 года. |
| The Assembly requested the United Nations, in conjunction with OAU, to provide a peacekeeping force to be stationed in Western Sahara, to ensure peace and security during the organization and conduct of the referendum. | Ассамблея просила Организацию Объединенных Наций вместе с ОАЕ направить в Западную Сахару силы по поддержанию мира с целью обеспечить мир и безопасность в ходе организации и проведения референдума. |
| Within six months after Parliament adopts the Bill, a referendum, regulated by National Ordinance, will be held in which voters can express their opinion of the Bill as adopted. | В течение шести месяцев после принятия законопроекта Парламентом в порядке, определенном соответствующим национальным постановлением, проводится референдум, в ходе которого избиратели могут выразить свое отношение к принятому законопроекту. |
| In 1999, opponents of the peace accords orchestrated a successful public campaign to defeat a referendum to enshrine key aspects of the peace accords in the Guatemalan Constitution. | В 1999 году противникам мирных соглашений удалось успешно провести среди общественности кампанию с целью не допустить принятия в ходе референдума решения о закреплении ключевых аспектов мирных соглашений в Конституции Гватемалы. |
| The United Nations bore a clear responsibility as long as the Saharawi people were denied the opportunity to express their will through a free, fair, democratic and transparent referendum organized and supervised by the United Nations in cooperation with the African Union. | Организация Объединенных Наций несет за это явную ответственность, поскольку сахарскому народу отказывают в праве выразить свою волю в ходе свободного, объективного, демократического и транспарентного референдума, организованного и проведенного под наблюдением Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Африканским союзом. |
| It added that this issue had been a source of contention nationally and that during the debate on the legislation it had been proposed that a referendum should be held, which would have meant that fundamental rights were being subjected to a vote. | Этот проект вызвал бурную полемику в стране, в ходе которой было предложено вынести его на национальный референдум, что было бы равноценно проведению референдума по основным правам человека. |