1978 - Spain ratifies the Spanish Constitution of 1978 in a referendum. | 1978 - Референдум по ратификации Конституции Испании - «Нет». |
We lost a referendum to ban gun sales to civilians in 2005. | Мы проиграли референдум о запрете продажи оружия гражданским лицам в 2005 году. |
Constitutional referendum: 26 November 2004; | Конституционный референдум: 26 ноября 2004 года. |
Spain's insinuation that the referendum might have been illegal was preposterous, and the United Kingdom had informed Spain that the referendum was a lawful and proper expression of the free will of the people of Gibraltar. | Позиция Испании, которая настаивает на том, что данный референдум является незаконным, абсурдна, и Соединенное Королевство информировало Испанию о том, что этот референдум является законным и надлежащим выражением свободной воли народа Гибралтара. |
In a country in which education was a priority, the referendum would be an excellent means of heightening the entire population's awareness of the cause of human rights. | В стране, в которой приоритетным является воспитательное воздействие, референдум - это прекрасное средство вызвать интерес нации к вопросу прав человека. |
In the first place, it was assumed that the processing of 130,000 appeals submitted by the occupying Power in order to delay the process of preparing and holding the referendum would be very time-consuming and that it would not be possible to hold the referendum before 2002. | Во-первых, предполагалось, что обработка 130000 апелляций, представленных оккупирующей державой с целью затормозить процесс подготовки и проведения референдума, займет много времени, и референдум не удастся провести до 2002 года. |
That 1981 decision of the Spanish Parliament to denuclearize all Spanish territory militarily was reiterated in 1985 prior to the March 1986 consultative referendum that decided on Spain's accession to NATO. | Это решение испанского парламента 1981 года о недопущении ядерного оружия на всю территорию страны было подтверждено в 1985 году до проведения в марте 1986 года консультативного референдума, в ходе которого решался вопрос о присоединении Испании к НАТО. |
It should be recalled that on 16 October 2004, the National Independent Electoral Commission published a timetable for the referendum and elections that was endorsed by the Transitional Government and the Regional Initiative. | Следует напомнить о том, что 16 октября 2004 года Национальная независимая избирательная комиссия опубликовала график проведения референдума и выборов, одобренный переходным правительством и Региональной инициативой. |
3- At the outset, it is stated that the choices available for the referendum will be those set out in the Settlement Plan, the parties being free to add other options. | З. С самого начала говорится, что имеющимися вариантами проведения референдума будут те, которые изложены в плане урегулирования, хотя стороны вольны добавлять любые другие варианты. |
She praised the administering Power's decision to leave the meticulously negotiated referendum package on the table for the November 2007 vote and called on other administering Powers to follow suit and engage in genuine cooperation with the Special Committee. | Оратор высказывает одобрение по поводу решения управляющей державы сохранить скрупулезно согласованный пакет референдума для проведения повторного референдума в ноябре 2007 года и призывает другие управляющие державы последовать этому примеру и осуществлять подлинное сотрудничество со Специальным комитетом. |
b. Beginning of the referendum campaign. | Ь) Начало кампании по проведению референдума. |
In Western Sahara, for example, the decolonization process has been stalled since the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara was deployed to monitor the ceasefire and organize a referendum in 1991. | Например, в Западной Сахаре, где в 1991 году для наблюдения за прекращением огня и организации референдума была развернута Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, процесс деколонизации зашел в тупик. |
Recognizing that, despite all the difficulties, the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara has to date identified more than 60,000 persons, | признавая, что, несмотря на все трудности, Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре идентифицировала к настоящему времени более 60000 человек, |
An audit of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) was carried out from 21 September to 14 October 1994 at MINURSO's headquarters in Laayoune and at selected team sites. | Ревизия Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) проводилась в период с 21 сентября по 14 октября 1994 года в штаб-квартире МООНРЗС в Эль-Аюме и в выборочных местах нахождения групп. |
7 P-3 State Referendum Adviser/Team Leaders based in one of the Southern Sudan state capitals. | 7 С-3 - советники по проведению референдумов в штатах/руководители групп, базирующихся в столицах штатов Южного Судана. |
Turnout remained high in Southern Sudan throughout the referendum period. | В Южном Судане явка оставалась на всем протяжении референдумного периода высокой. |
An increase in donor assistance is urgently required in order to guard against a serious deterioration in humanitarian conditions during the referendum period and beyond. | Донорскую помощь требуется срочно активизировать, чтобы не допустить серьезного ухудшения гуманитарных условий в течение референдумного периода и по его завершении. |
On 12 December, the Governorate Council in Diyala voted to form an autonomous region and submitted a request to the Council of Ministers to initiate the referendum process in accordance with the 2008 Law on the Executive Procedure for the Formation of Regions. | 12 декабря Совет мухафазы Дияла проголосовал за образование автономного региона и подал в Совет министров заявку на инициирование референдумного процесса в соответствии с Законом 2008 года об исполнительной процедуре образования регионов. |
On 5 January, the Government of Southern Sudan and General Athor signed a ceasefire that lasted throughout the referendum period, but which broke down in early February when SPLA and General Athor accused each other of violating the accord. | 5 января правительство Южного Судана и генерал Атор подписали договоренность о прекращении огня, которая сохраняла силу на протяжении всего референдумного периода, но прекратила действовать в начале февраля, когда НОАС и генерал Атор стали обвинять друг друга в ее нарушении. |
Integrated planning to guide the United Nations engagement and operations in support of mandate implementation before and after the referendum period was completed in July, and both UNMIS and the United Nations country team established structures to coordinate the identified priorities. | В июле завершилось комплексное планирование, определяющее участие и деятельность Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению ее мандата до и после референдумного периода, и как МООНВС, так и страновая группа Организации Объединенных Наций сформировали структуры для координации работы над выявленными приоритетами. |
This referendum could take place after 15 years if the Congress should decide to move it forward. | Эти консультации можно будет провести через 15 лет, если Конгресс решит ускорить их проведение. |
Each cut-off point should provide a means of evaluating the strength of the link to the territory, in order that those residents able to prove a sufficiently strong tie are able to participate in each referendum. | Каждый минимальный срок должен позволить оценить прочность связей с территорией, так чтобы для участия в каждой консультации были выбраны резиденты, способные подтвердить свою достаточную связь. |
2.7 The authors, who did not fulfil the above criteria, state that they were excluded from the referendum of 8 November 1998 and that they will also be excluded from referendums planned from 2014 onwards. | 2.7 Не отвечая вышеизложенным критериям, авторы заявляют, что их отстранили от участия в консультации, проведенной 8 ноября 1998 года, и что они не будут также допущены к участию в консультациях, которые будут проводиться начиная с 2014 года. |
Support on capacity-building and strategic planning, including advice to develop a fully functional National Independent Electoral Commission (board of commissioners and secretariat) for planning and preparation of the referendum and elections envisaged for 2016 | Поддержка деятельности в области укрепления потенциала и стратегического планирования, включая консультации по учреждению полноценно функционирующей Национальной независимой избирательной комиссии (Совет членов избирательной комиссии и секретариат), для планирования и подготовки к проведению референдума и выборов, запланированных на 2016 год |
The referendum shall be free, fair and be conducted by a special referendum commission to be formed by presidential decree in consultation with the Coordinating Council. | Референдум должен носить свободный, справедливый характер и проводиться Специальной комиссией по проведению референдума, которая образуется Президентским указом в консультации с Координационным советом. |
"On 20 July 2005, the Commission agreed, ad referendum, as part of the package..." | «20 июля 2005 года Комиссия согласилась впредь до последующего утверждения в рамках пакета...» |
Mr. Gala López: In this proposal for paragraph 11 bis, we suggest that, before the phrase "one delegation sought additional time", we introduce a reference to the idea of the agreement ad referendum. | Г-н Гала Лопес: В своем предложении относительно пункта 11 бис мы предлагаем перед фразой «одна делегация попросила дополнительного времени» вставить упоминание идеи о договоренности относительно «последующего утверждения». |
Of course, we would delete the phrase "in principle" and leave the phrase "ad referendum", and then delete the word "recommend". | Разумеется, мы снимем фразу «в принципе» и оставим фразу «до последующего утверждения», а затем снимем слово «рекомендовать?». |
"On 20 July 2005, the Commission also agreed, ad referendum, in addition to the two agenda items agreed to above, to include the following text in its report:" | «20 июля Комиссия также согласилась впредь до последующего утверждения помимо двух вышеуказанных согласованных пунктов повестки дня включить в свой доклад следующий текст:». |
The observer for Finland indicated that the adoption ad referendum of the draft declaration was a valuable demonstration of cooperation. | Наблюдатель от Финляндии сообщил, что принятие проекта декларации в целях его последующего утверждения является ценным проявлением сотрудничества. |
Since the referendum, Tokelau and each of its villages had reviewed and reflected on the vote. | Со времени проведения референдума результаты голосования были проанализированы и обдуманы в Токелау и в каждом из ее поселений. |
A major political debate continues over the form of the referendum and the percentages of votes needed to validate and approve the poll. | Обстоятельные политические прения продолжаются по поводу формы референдума и доли голосов, необходимых для признания голосования действительным и закрепления его результатов. |
Mr. Wamytan (FLNKS) said that, during the 1998 referendum and the subsequent provincial elections, about 9,000 persons had been denied the right to vote. | Г-н Вамитан (НСФОК) говорит, что в ходе референдума 1998 года и последующих провинциальных выборов от голосования было отстранено около 9000 человек. |
In the lead-up to the referendum, a number of inflammatory remarks were made by State officials concerning the fate of southerners in the North should the vote be in favour of secession. | В период, предшествовавший референдуму, государственные должностные лица позволили себе ряд подстрекательских высказываний относительно того, какая судьба будет ждать выходцев с Юга на Севере в случае голосования в пользу отделения. |
During a referendum, the Operator sends a special voting form to all referendum participants with the question discussed at the referendum and the conditions of voting in favor of it followed by a link to the dedicated forum where the participants can debate on the referendum subject. | При проведении референдума Оператор, рассылает всем участникам референдума специальную форму для голосования, в которой сформулирован вопрос, вынесенный на референдум, разъяснены условия принятия и предоставлена ссылка на специально организованный форум для общения участников по вопросу референдума. |
Our domestic political process has made significant strides with the adoption of a new Constitution by the people of Myanmar through a nationwide referendum. | В рамках внутриполитического процесса в нашей стране был достигнут существенный прогресс в результате одобрения народом Мьянмы новой конституции в ходе всенародного референдума. |
Workshops on planning security for the referendum were held in Juba for the senior officers and mid-level managers | Практикумы по планированию мер обеспечения безопасности в ходе референдума были проведены в Джубе для руководителей старшего и среднего звена |
During the transitional period, the United Nations is to organize and conduct a referendum in the Territory to enable the people of Western Sahara to choose between independence and integration with Morocco. | В ходе переходного периода Организации Объединенных Наций предстоит организовать и провести референдум в территории, с тем чтобы народ Западной Сахары смог сделать выбор между независимостью и интеграцией с Марокко. |
Following the favourable outcome of the referendum of 21 May 2000, the agreements may enter into force as soon as the ratification procedures in the various member States have been completed. | После одобрения в ходе народного голосования 21 мая 2000 года эти соглашения смогут вступить в силу по завершении в различных государствах-членах процедур ратификации. |
Steps are being taken towards good governance, such as the holding of elections and the adoption by referendum of the new Constitution providing the basis for a democratic society. | В настоящее время принимаются меры с целью создания эффективной системы управления, такие, как проведение выборов и принятие в ходе референдума новой конституции, обеспечивающей основу для создания демократического общества. |