| Most notable among the measures taken by the Department are the enhancement of coordination, the optimization of work flow, the internal redeployment of resources and organizational restructuring. | В число наиболее значительных мер, принятых Департаментом, входят улучшение координации, оптимизация производственных процессов, внутреннее перераспределение ресурсов и организационная перестройка. |
| Moreover, the Department in question was already working with the minimum possible resources and any further redeployment would paralyse its activities. | Более того, указанный департамент и без того осуществляет свою деятельность, используя минимальные возможные ресурсы, и любое новое перераспределение парализует его деятельность. |
| Here such issues as disclosure, mapping, assembly and redeployment of forces, creation of a buffer zone for humanitarian assistance, safe supply routes for non-military supplies and the enhancement of the Ceasefire and Joint Commissions would have to be addressed. | Здесь необходимо решить такие проблемы, как предоставление информации, картирование, сбор и перераспределение сил, создание буферной зоны для оказания гуманитарной помощи, обеспечение безопасных маршрутов для невоенных поставок и укрепление Комиссии по прекращению огня и Совместной комиссии. |
| The redeployment of resources between sections and the related proposal for the reclassification of one post from P-5 to D-1 would result in the following overall changes in resources requirements. | Перераспределение ресурсов между разделами и связанное с этим предложение о реклассификации одной должности с С-5 в Д-1 повлекут следующие изменения в совокупных потребностях в ресурсах: |
| (a) Redeployment of four Professional and three General Service posts from the programme budget to the support budget under the Management and administration component. | а) перераспределение четырех должностей сотрудников категории специалистов и трех должностей сотрудников категории общего обслуживания из бюджета по программе в бюджет по поддержке в рамках элемента по управлению и администрации. |
| Recommendation against the redeployment of a P-2 post from subprogramme 5 to subprogramme 1. | Не рекомендовал перевод должности С-2 из подпрограммы 5 в подпрограмму 1. |
| The first approach entailed the filling of deputy and information officer's posts, which had been vacant for a length of time, including the redeployment of staff from other divisions to outposts in the regions. | Первый подход предполагал заполнение длительное время остававшихся вакантными должностей заместителя и сотрудника по информации, включая перевод сотрудников из других отделов в различные подразделения в регионах. |
| In his budget report, the Secretary-General proposes a net reduction of 77 posts and positions, the redeployment of 122 posts, the reassignment of 42 posts and the conversion of 17 international posts to national posts. | В своем докладе о бюджете Генеральный секретарь предлагает чистое сокращение 77 штатных и внештатных должностей, перевод 122 должностей, перепрофилирование 42 должностей и преобразование 17 международных должностей в национальные должности. |
| (c) United Nations Volunteers: redeployment of two positions from the office of the Special Representative of the Secretary-General and four positions from component 1; and redeployment of three positions to component 4. | с) Добровольцы Организации Объединенных Наций: перевод двух должностей из Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и четырех должностей из компонента 1; перевод трех должностей в компонент 4. |
| (b) The redeployment, as recommended by the Office of Internal Oversight Services, of the Communications and Public Information Office from the support component back to executive direction and management in order to enhance the strategic role of public information in supporting mandate implementation; | Ь) перевод, в соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора, Управления связи и общественной информации из компонента поддержки обратно в компонент исполнительного руководства и управления с целью повысить стратегическое значение общественной информации в деле содействия осуществлению мандата; |
| A major redeployment of the force based on population patterns and the incidence of crime is now some 75 per cent complete. | В настоящее время приблизительно на 75 процентов завершена существенная передислокация сил с учетом структуры населения и уровня преступности. |
| As monitored and verified by UNMIS, SPLA redeployment has reached 34.8 per cent. | Согласно результатам мониторинга и проверки МООНВС, передислокация НОАС была осуществлена на 34,8 процента. |
| However, the redeployment of the mission by 30 June 1995, as required under resolution 944 (1995), is no longer possible. | Однако передислокация миссии к 30 июня 1995 года, как это предусмотрено в резолюции 944 (1995), отныне невозможна. |
| On 29 November 1994, Prime Minister Yitzhak Rabin told settlement leaders in Hebron that IDF redeployment away from city centres in the West Bank, which was envisaged to take place during the second phase of the implementation of the peace accord, was not mandatory. | 29 ноября 1994 года премьер-министр Ицхак Рабин заявил лидерам поселений в Хевроне о том, что передислокация ИДФ из городских центров на Западном берегу, которая была запланирована на второй этап реализации мирного соглашения, не является обязательной. |
| Redeployment remains broadly on track, although the process continues to represent an activity of unprecedented scale and complexity. | Передислокация по-прежнему протекает в целом в нужном русле, хотя и остается мероприятием, беспрецедентным по масштабу и сложности. |
| Redeployment of one Human Rights Officer (P-4) post from the El Fasher regional office to mission headquarters | Передача 1 должности сотрудника по правам человека (С-4) из регионального отделения в Эль-Фашире в штаб Миссии |
| The proposed redeployment would also increase the responsiveness of the Office of the Spokesperson, improve the management and sharing of information across the Operation, as well as enhance the quality and timeliness of outputs. | Предлагаемая передача должностей позволит также повысить оперативность Канцелярии пресс-секретаря, улучшить управление и обмен информацией в рамках всей Операции, а также повысить качество и своевременность материалов. |
| (a) International staff: redeployment of one General Service (Other level) post from component 1; transfer of the Integrated Mission Staff Development and Training Centre, along with its P-4 post, to the office of the Chief of Administrative Services; | а) международный персонал: перераспределение одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) из компонента 1; передача Объединенного центра повышения квалификации и профессиональной подготовки персонала Миссии вместе с должностью С4 в Канцелярию начальника административных служб; |
| 6 redeployments (to Network Systems Section), same functions; 1 redeployment (to Integrated Maintenance, Campus Support and Assets Management Unit), same functions; 2 abolishments and redeployments of some of the functions (to Systems Support Section) | Перевод 6 должностей (в Секцию сетевых систем), те же функции; перевод 1 должности (в Группу комплексного обслуживания, организационной поддержки и управления активами), те же функции; упразднение 2 должностей и передача некоторых функций (в Секцию поддержки систем) |
| However, the assignment of trial judges to the cases of recently arrested indictees has to date prevented any such redeployment. | Однако до настоящего времени передача судьям Судебных камер дел недавно арестованных лиц, которым были предъявлены обвинения, препятствовала осуществлению такого перевода. |
| According to the Government, the programme for the restoration of State administration will involve the redeployment of 24,437 civil servants to the northern and western regions of the country. | Согласно заявлению правительства, программа восстановления государственной власти будет включать развертывание 24437 гражданских служащих в северной и западной частях страны. |
| Those actions would not have been possible, however, without the cooperation and the understanding of the troop-contributing countries that consented to the quick redeployment of their personnel or assets. | Однако такие действия были бы невозможны без сотрудничества и понимания со стороны предоставляющих войска стран, которые дали согласие на оперативное развертывание своих военнослужащих и материальных средств. |
| These included a further reorganization of the FARDC command structure in the Kivus, the redeployment outside of the Kivus of some FARDC elements, and the establishment of a commission to facilitate the prosecution of deserters. | В число этих мер входит продолжение реорганизации командной структуры ВСДРК в Северном и Южном Киву, развертывание некоторых подразделений ВСДРК на границе с Северным и Южным Киву и создание комиссии для содействия преследованию дезертиров в судебном порядке. |
| In the western part of the country, the Committee has successfully carried out a pilot redeployment involving 3,962 civil servants to the Government-controlled Moyen Cavally region and to the zone of confidence. | В западной части страны Комитет успешно осуществил экспериментальное развертывание 3962 гражданских служащих в районе Муайен-Кавальи, находящемся под контролем правительства, и в «зоне доверия». |
| (b) Costs for the deployment and redeployment | Ь) расходы на развертывание и перебазирование; |
| Phasing out and redeployment of assets. | Постепенное свертывание работы и перемещение имущества и оборудования в другие места. |
| He indicated that Ethiopia was reorganizing its positions in view of the posts vacated by UNMEE and the recent concentration of Eritrean forces, in particular in Sector West, stressing that the redeployment of troops was for defensive purposes. | Он указал, что Эфиопия перестраивает свои позиции в свете ухода МООНЭЭ с ряда постов и концентрации в последнее время эритрейских войск, в частности в Западном секторе, и подчеркнул, что перемещение войск осуществляется в оборонительных целях. |
| The redeployment of the civil service and restoration of basic social services, particularly health and education, to the north and west continues to be one of the main elements of the humanitarian strategy. | Одним из основных элементов стратегии гуманитарной деятельности оставалось перемещение на север и запад деятельности гражданской службы и восстановление базовых социальных услуг, особенно в области здравоохранения и образования. |
| (c) Annex C: Redeployment and location of Guatemalan armed forces military units subject to verification. | с) Приложение С: перемещение и размещение частей вооруженных сил Гватемалы, подлежащие контролю. |
| Attrition, agreed terminations and redeployment should be used to the fullest extent possible. | В самой полной мере следует использовать практику ликвидации должностей по объективным причинам, согласованный уход в отставку и перемещение. |
| I urge both parties to complete their redeployment out of the interim Abyei area as quickly as possible. | Я настоятельно призываю обе стороны как можно скорее завершить вывод своих сил из временного района Абъея. |
| stage-by-stage withdrawal of Federal forces from the tranquil areas of Chechnya to its administrative borders in accordance with a scheme for their redeployment; | поэтапный вывод федеральных сил из спокойных районов Чечни на ее административные границы в соответствии со схемой передислокации войск; |
| While much of the redeployment was carried out as required, the deadline was not met in full. | Несмотря на то, что вывод войск проходил по предусмотренному графику, полностью уложиться в установленные сроки так и не удалось. |
| These obligations include the withdrawal of forces to their side of the Zone by 17 March, followed by the complete redeployment of forces from the Zone by 5 April. | Эти обязательства, среди прочего, включают в себя вывод войск со своей стороны Зоны к 17 марта, после чего последует полная передислокация сил из БДПЗ к 5 апреля. |
| The ceasefire has been holding for some time now, and the parties are withdrawing in line with their commitments under the Kampala plan and the Harare sub-plans for the disengagement and redeployment of forces. Furthermore, there is remarkable progress with regard to the inter-Congolese dialogue. | На протяжении вот уже некоторого времени стороны соблюдают режим прекращения огня и осуществляют вывод своих сил в соответствии с принятыми на себя обязательствами в рамках Кампальского плана и Харарских подпланов разъединения и передислокации сил. Кроме этого, достигнут заметный прогресс в межконголезском диалоге. |
| In this regard, the redeployment of the civil administration, although hampered by insecurity, is under way, with the appointment of sub-prefects and the municipal councillors of the eight Bangui districts. | В этой связи в настоящее время продолжается восстановление гражданской администрации, хотя этому процессу и мешает отсутствие безопасности: во всех восьми районах Банги назначены супрефекты и муниципальные советники. |
| Extension and redeployment of administration | Распространение и восстановление административного контроля |
| The voluntary redeployment programme for minority police officers, which has 250 applicants, is nearly stalled because of insufficient funding for reconstruction of police housing. | Осуществление программы добровольной передислокации полицейских из числа представителей меньшинств, которой охвачены 250 человек, обратившихся с такой просьбой почти полностью прекратилось из-за нехватки средств на восстановление жилого фонда для полицейских. |
| The seminar agreed to establish monitoring mechanisms for the implementation of the key aspects of the road map, including disarmament, redeployment of State administration, identification of the population and conduct of elections. | Участники семинара договорились создать механизмы контроля за осуществлением ключевых аспектов «дорожной карты», включая разоружение, восстановление органов государственного управления, идентификацию населения и проведение выборов. |
| Bearing in mind that the effective re-establishment and redeployment of customs officials is a prerequisite to ensuring compliance with the sanctions regime, the Group visited regional customs areas with particular attention to border posts with Burkina Faso, Guinea, Liberia and Mali. | С учетом того, что эффективное восстановление таможенных органов и возобновление их сотрудниками своей деятельности являются необходимым условием обеспечения соблюдения режима санкций, Группа посетила региональные таможенные округа, уделяя особое внимание пограничным постам, расположенным на границе с Буркина-Фасо, Гвинеей, Либерией и Мали. |
| (b) Costs for the deployment and redeployment | Ь) расходы на развертывание и перебазирование; |
| Starting from the experience already gained by UNPROFOR in the monitoring of heavy weapons, these should be grouped in areas where redeployment would be difficult and take time. | Учитывая опыт, уже накопленный СООНО в области контроля над тяжелым оружием, это оружие должно сосредоточиваться в районах, где его перебазирование будет затруднительным и займет много времени. |
| The Working Group may include the proposed issue in the Contingent-Owned Equipment Manual (preferably in chapter 4, under "deployment and redeployment of personnel") with the following options: | Рабочая группа может отразить этот предлагаемый вопрос в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам (предпочтительно в главе 4 под рубрикой «Развертывание и перебазирование персонала»), следующими способами: |
| Air: 334,259 civilians within Mission area, redeployment of 18,978 troops and ration/repatriation of 22,984 troops | Воздушный транспорт: перевозка 334259 гражданских лиц внутри района Миссии, перебазирование 18978 военнослужащих и замена/репатриация 22984 военнослужащих |
| (a) Redeployment of three MI-17 aircraft in December 2013 to perform cargo resupply, troop movements, casualty and medical evacuation and search and rescue and surveillance flights, with related positioning costs in the amount of $1.2 million; | а) перебазировала в декабре 2013 года три вертолета Ми17 для осуществления грузовых перевозок и перевозок военнослужащих, эвакуации раненых и больных, проведения поисково-спасательных операций и воздушной разведки; расходы на перебазирование этих вертолетов составили 1,2 млн. долл. США; |
| Several delegations supported the efforts made for the reorganization and rationalization of the activities and for the redeployment of resources to priority areas. | Несколько делегаций заявили о своей поддержке усилий, предпринимаемых в целях реорганизации и рационализации деятельности и перераспределения ресурсов в интересах приоритетных областей. |
| In August, MONUSCO finalized the implementation of its reconfiguration with the redeployment from the west to the east of civilian, police and military personnel in support of more robust and effective operations in areas affected by armed conflict. | В августе МООНСДРК завершила осуществление своей реорганизации, передислоцировав с запада на восток гражданский, полицейский и военный персонал для оказания поддержки в проведении более решительных и эффективных операций в районах, затронутых вооруженным конфликтом. |
| Clearer linkages were needed between requested financial and human resources and increases in troop strength or newly mandated activities and the next proposed budget should contain a much clearer analysis of existing resources and capacities and justifications for new posts, redeployment and restructuring. | Необходимо установить более четкую взаимосвязь между испрашиваемыми финансовыми и людскими ресурсами и увеличением численности личного состава или новыми утвержденными видами деятельности, и в следующем предлагаемом бюджете следует дать более четкий анализ имеющихся ресурсов и возможностей и обоснование новых должностей, перераспределения и структурной реорганизации. |
| In respect of plans for restructuring the Secretariat and the redeployment of staff, the Director-General should intensify prior consultations with the staff representative and fully inform the staff in advance of his intentions, thus permitting an exchange of views and ensuring transparency of the process. | В отношении планов реорганизации Секре-тариата и перераспределения сотрудников Гене-ральному директору следует активизировать пред-варительные консультации с представителями персонала и всестороннее информирование сотруд-ников о своих намерениях заблаговременно, что позволит осуществлять обмен мнениями и обес-печит транспарентность этого процесса. |
| The redeployment of the posts to programme of work is proposed as part of the restructuring of the UNEP programme approved by the Governing Council at its twentieth session. [former para. 12.21] | Перевод должностей в компонент «Программа работы» предлагается в рамках реорганизации программы ЮНЕП, утвержденной Советом управляющих на его двадцатой сессии. [бывший пункт 12.21] |
| The police component will also devise, jointly with the military component, a plan for the possible redeployment of the Operation's riot control capabilities to identified high-risk areas, including the western part of the country, Bouaké and Abidjan. | Полицейский компонент разработает также, совместно с военным компонентом, план на случай возможной переброски подразделений по борьбе с массовыми беспорядками из состава Операции в определенные районы повышенной опасности, включая западную часть страны, Буаке и Абиджан. |
| The current workload of the Appeals Chambers fully occupies the Appeals Chamber judges and because of the redeployment of staff from the Appeals Chamber in 2010-2011 to complete trials, the staffing of the Appeals Chamber is insufficient to cover the workload. | В настоящее время судьи Апелляционной камеры загружены полностью, и в результате переброски в 2010 - 2011 годах персонала, обслуживавшего Апелляционную камеру, на выполнение работы в целях завершения судебных процессов, Апелляционная камера не располагает достаточными кадровыми ресурсами для выполнения работы. |
| On arrival at Warsheikh, the troops were relocated to an area in north Mogadishu for ultimate redeployment to different ICU-held areas. | По прибытии в Уаршейх эти солдаты были доставлены в район к северу от Могадишо для последующей переброски в различные районы, удерживаемые СИС. |
| The Panel noted with concern that a number of non-governmental organizations were planning exit strategies, and redeployment of their assets to the Middle East. | Группа с озабоченностью отметила, что ряд неправительственных организаций разрабатывают стратегии ухода и планы переброски своих активов на Ближний Восток. |
| UNSOA also continued to provide medical support to AMISOM, carrying out 51 medical evacuations, and transfer, redeployment and repatriation flights, involving 81 AMISOM personnel. | ЮНСОА также продолжало оказывать АМИСОМ медицинскую поддержку: его авиасредства 51 раз поднимались в воздух для эвакуации по медицинским соображениям, переброски, передислокации и репатриации 81 военнослужащего АМИСОМ. |
| The parties also agreed to submit to the Force Commander their redeployment plans by 12 December 2000, and to provide UNMEE by 14 December with information on known and suspected minefields. | Стороны также согласились представить командующему Силами свои планы перегруппировки к 12 декабря 2000 года и предоставить МООНЭЭ информацию об известных и предполагаемых минных полях к 14 декабря. |
| Having expressed reservations, both parties indicated, in a cooperative spirit, their eagerness to move ahead with the process and agreed to a timetable for the redeployment of Ethiopian forces, the repositioning of Eritrean forces, and the establishment of the Temporary Security Zone. | Высказав оговорки, обе стороны заявили в духе сотрудничества о своем стремлении продвигаться вперед в деле осуществления этого процесса и согласовали график передислокации эфиопских войск, перегруппировки эритрейских войск и создания временной зоны безопасности. |
| These restrictions impede the Mission's ability to discharge its monitoring mandate, which requires the United Nations not only to monitor the Zone, but also to monitor the forces of the two parties after their redeployment and repositioning in the vicinity of the Zone. | Эти ограничения ослабляют способность Миссии выполнять свои обязанности по наблюдению, которые требуют, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла наблюдение не только на территории зоны, но и наблюдение за силами обеих сторон после их передислокации и перегруппировки на прилегающей к зоне территории. |
| (c) Advance planning, coordination and communication with concerned stakeholders is critical to the success of inter-mission cooperation since it usually takes time to obtain consent from concerned troop-contributing countries before effecting a redeployment; | с) заблаговременное планирование, координация и поддержание связи с соответствующими участниками процесса имеют существенно важное значение для обеспечения успеха сотрудничества между миссиями, поскольку обычно требуется время на то, чтобы заручиться согласием соответствующих стран, предоставляющих войска, прежде чем будет реально осуществлен процесс перегруппировки; |
| The Nepalese contingent at redeployment coordination headquarters, Kassala, has undergone its first Rwandan protection company at force headquarters took over from the Standby High-Readiness Brigade on 12 December. | Произведена первая ротация непальского контингента в районе штаба по координации перегруппировки, Кассала. 12 декабря руандийская охранная рота в штабе сил заменила бригаду высокой готовности резервных сил. |
| In this regard, the 2009/10 budget proposal reflects some preliminary results of the review, recommending redeployment of posts from the mission headquarters to regional offices to strengthen the capacity in the field. | Поэтому в бюджетном предложении на 2009/10 год учтены некоторые предварительные результаты этого обзора, в котором рекомендуется перевести должности из штаба миссии в региональные отделения в целях укрепления потенциала на местах. |
| Specifically, the redeployment of the P-4 Investigator post from Nairobi to New York is proposed to cover the demands related to the integration of procurement task force responsibilities and to provide further support in procurement matters for all offices (ibid., para. 30.43). | Говоря конкретно, перевести из Найроби в Нью-Йорк должность следователя (С4) предлагается для обеспечения потребностей, обусловленных объединением функций Целевой группы по закупочной деятельности и необходимостью в оказании всем отделениям дополнительной поддержки по вопросам закупочной деятельности (там же, пункт 30.43). |
| In addition, and in order to streamline functions, the abolishment of one post of Driver (national General Service) and the redeployment of one post of Team Assistant (national General Service) to the new combined Transport, Movement and Aviation Section are proposed. | Кроме того, в целях упорядочения функций предлагается упразднить одну должность водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и перевести одну должность помощника Группы (национальный сотрудник категории общего обслуживания) в новую объединенную Секцию транспорта, перевозок и авиации. |
| (b) In the regional offices, the redeployment of one P-4 post of Administrative Officer from the Engineering Section to strengthen capacity to provide advice to the substantive component of the Mission on administrative support policies, rules and strategies (ibid., para. 94); | Ь) перевести в региональные отделения одну должность сотрудника по административным вопросам класса С4 из Инженерно-технической секции в целях укрепления потенциала по предоставлению основному компоненту Миссии консультаций в отношении политики, правил и стратегий административной поддержки (там же, пункт 94); |
| (e) Redeployment of one Mail and Pouch Officer position (Field Service) from the Mail and Pouch Unit to the Facilities and Management Unit in Baghdad to function as Facilities Management Officer (Field Service); | ё) перевести одну должность сотрудника по вопросам почтовых отправлений и дипломатической почты (категория полевой службы) из Группы по почтовым отправлениям и дипломатической почте в Группу по эксплуатации помещений в Багдаде для выполнения функций сотрудника по эксплуатации помещений (категория полевой службы); |
| Of the seven existing Professional posts, one at the P-5 level has been recommended for redeployment to the Information Systems Section with effect from the biennium 2000-2001. | Из нынешних должностей категории специалистов одну должность класса С-5 было рекомендовано передать в Секцию информационных систем с двухгодичного периода 2000-2001 годов. |
| In addition, there will be a requirement for a Technician Assistant (Local level) in Erbil which is proposed to be met through redeployment of a dispatcher position (Local level) from the Transport Section to the Engineering Section. | Кроме того, в Эрбиле потребуется должность технического помощника (местного разряда), в связи с чем предлагается передать в Секцию инженерно-технического обеспечения должность диспетчера (местного разряда) из Транспортной секции. |
| The total number of posts would be eight Professional and nine General Service, including the proposed redeployment of one P-4 and three General Service posts from Executive direction and management. | Общее число должностей включает восемь должностей категории специалистов и девять должностей категории общего обслуживания, включая одну должность класса С-4 и три должности категории общего обслуживания, которые предлагается передать из подраздела "Исполнительное руководство и управление". |
| It is proposed to integrate the Movement Control Unit into the Air Operations Section, resulting in the redeployment of a total of 19 positions as described in paragraph 47 above. | Группу управления перевозками предлагается передать в состав Секции воздушного транспорта, что приведет к перераспределению в общей сложности 19 должностей, как описано в пункте 47 выше. |
| The DPI Peace and Security Section is being expanded somewhat through internal DPI redeployment of staff, but it should either be substantially expanded and made operational or the support function should be moved into DPKO, with some of its officers perhaps seconded from DPI. | В настоящее время Секция по вопросам мира и безопасности в ДОИ несколько расширяется за счет перераспределения сотрудников внутри Департамента, однако следует либо существенно расширить эту Секцию, с тем чтобы она заработала эффективно, либо передать функцию поддержки ДОПМ, возможно, прикомандировав некоторых ее сотрудников из ДОИ. |
| The redeployment of one D-1 from Executive direction and management to this subprogramme is proposed. | Предлагается перераспределить в эту подпрограмму из раздела "Исполнительное руководство и управление" одну должность класса Д-1. |
| IV. The redeployment of 15 posts is requested, as shown in table IV. above and in the proposed programme budget. | Как указано в таблице IV. выше и в предлагаемом бюджете по программам, предлагается перераспределить 15 должностей. |
| Subsequent experience had shown that very few instances existed where staff resources were surplus to all subprogrammes within a particular programme and were therefore available for redeployment to another programme. | Последующий опыт показал, что весьма редки случаи, когда в рамках всех подпрограмм той или иной конкретной программы имеются избыточные кадровые ресурсы, которые поэтому можно было бы перераспределить на цели другой программы. |
| Although redeployment had been achieved in relation to micro-economic issues, the same result had not proved possible in the case of the P-5 post for population issues. Therefore the Secretary-General had been obliged to propose the creation of a new post in that sphere. | Хотя для деятельности по микроэкономическим вопросам удалось перераспределить ресурсы, сделать это в отношении должности класса С-5, связанной с вопросами народонаселения, оказалось невозможным, и поэтому Генеральному секретарю пришлось выступить с предложением об учреждении дополнительной должности для работы по этой тематике. |
| ICT posts will be freed up for redeployment as a result of a more efficient organizational structure, the elimination of redundant ICT activities and increased control over existing activities. | Повышение эффективности организационной структуры, ликвидация дублирующих видов деятельности в сфере ИКТ и ужесточение контроля за осуществляемыми мероприятиями позволят высвободить должности специалистов по ИКТ, которые можно будет перераспределить в другие подразделения. |