Quantitatively, there have been reductions and redeployment of support staff while mandates and programmes have increased. | Что касается количественной точки зрения, то имело место сокращение численности и перераспределение вспомогательного персонала, в то время как мандаты и программы расширились. |
This redeployment demonstrates the Mission's efforts to promote HIV/AIDS awareness among peacekeeping personnel. | Такое перераспределение свидетельствует о стремлении Миссии повышать степень информированности миротворческого персонала о ВИЧ/СПИДе. |
The proposed staffing changes include the redeployment of 50 positions and the establishment of 3 new Local level positions. | Предлагаемые изменения штатного расписания также включают перераспределение 50 должностей и создание 3 новых должностей местного разряда. |
Issued initial mission allotments and redeployment on an ongoing basis | Регулярное выделение первоначальных ассигнований и их перераспределение |
Redeployment between sections should be carried out only after all possibilities of using resources available within budget sections that would benefit from the transfer had been exhaustively explored | перераспределение между разделами должно осуществляться только после тщательного анализа всех возможностей использования ресурсов, имеющихся в рамках бюджетных разделов, в интересах которых производится такая передача должностей |
At the same time, given the envisaged termination of the Mission's residual presence in Sierra Leone in 2005, efforts are under way to ensure the timely and orderly redeployment of experienced staff to other missions. | В то же время с учетом предстоящего завершения остаточного присутствия Миссии в Сьерра-Леоне в 2005 году предпринимаются усилия с целью обеспечить своевременный и упорядоченный перевод опытных сотрудников в другие миссии. |
Encourages the United Nations development system organizations to overcome obstacles to inter-agency mobility in general, including the rapid redeployment of qualified national and international staff in crisis and post-crisis situations. | призывает организации системы развития Организации Объединенных Наций преодолевать факторы, препятствующие межучрежденческой мобильности в целом, включая оперативный перевод квалифицированного национального и международного персонала в районы кризисных и посткризисных ситуаций. |
Redeployment of one Warehouse Assistant post and one post from Communications and Information Technology Section and one Material and Assets Assistant post from Engineering Section | Перевод одной должности помощник кладовщика и одной должности помощника по вопросам телекоммуникаций из Секции связи и информационных технологий и одной должности помощника по учету товарно-материальных запасов из Инженерно-технической секции |
Redeployment of 1 post (1 P-4 Air Transport Officer) from the Air Transport Section to the Logistics Service Strategic Air Operations Centre at the United Nations Logistics Base | Перевод 1 должности сотрудника по вопросам воздушного транспорта (С-4) из Секции воздушного транспорта в Центр стратегических воздушных операций Материально-технической службы Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций |
(e) Retitling of one Asset Manager (Field Service) position as Material and Asset Assistant (Field Service) and its redeployment to Baghdad; | ё) переименование одной должности сотрудника по учету товарно-материальных запасов (категория полевой службы) в должность помощника по учету товарно-материальных запасов и имущества (категория полевой службы) и ее перевод в Багдад; |
These obligations include the withdrawal of forces to their side of the Zone by 17 March, followed by the complete redeployment of forces from the Zone by 5 April. | Эти обязательства, среди прочего, включают в себя вывод войск со своей стороны Зоны к 17 марта, после чего последует полная передислокация сил из БДПЗ к 5 апреля. |
Indeed, although redeployment by either side is provisional without prejudice to the final status of the territories concerned, which will be determined only after demarcation, Eritrea was nonetheless expected to redeploy first from a number of areas not envisaged in the Framework Agreement. | Так, хотя передислокация войск каждой из сторон является временной мерой, не предопределяющей окончательного статуса соответствующих территорий, который будет определен только после демаркации, тем не менее ожидается, что Эритрея должна первой передислоцировать свои силы из ряда районов, что не предусматривалось Рамочным соглашением. |
Redeployment of the parties' armed forces continues, although delays in the formation of Joint Integrated Units are now holding up the redeployment of SPLA forces from the transitional areas, originally to have been completed in the second quarter of 2007. | Передислокация вооруженных сил сторон продолжается, хотя задержки с формированием совместных сводных подразделений в настоящее время сдерживают передислокацию сил НОАС из переходных районов, которую, согласно первоначальным планам, предполагалось завершить во втором квартале 2007 года. |
It is worth noting however that UNMIL emphasized that the proposed temporary redeployment of any of its troops to reinforce UNOCI should not occur before March 2006 due to the uncertain political and security situation in Liberia. | Однако здесь следует отметить, что МООНЛ подчеркнула, что предлагаемая временная передислокация любого из ее контингентов для усиления ОООНКИ может иметь место лишь после марта 2006 года в связи с неопределенной политической ситуацией и ситуацией в плане безопасности в Либерии. |
A second redeployment of RCD/RPA will follow, under MONUC verification, resulting in the consolidation of these forces at 12 new defensive positions. | Затем под наблюдением МООНДРК будет осуществлена вторая передислокация КОД/ПАР, в результате которой эти силы будут сосредоточены на 12 новых оборонительных позициях. |
The redeployment to this Department of the relevant functions and activities of the Centre for Social Development and Humanitarian Affairs at Vienna and the World Food Council secretariat at Rome should enhance United Nations capacity for coherent policy development and provide more effective support for central intergovernmental bodies. | Передача этому Департаменту соответствующих функций и обязанностей Центра по социальному развитию и гуманитарным вопросам в Вене и секретариата Всемирного продовольственного совета в Риме должна повысить способность Организации Объединенных Наций разрабатывать целостную политику и оказывать более эффективную поддержку центральным межправительственным органам. |
(a) Redeployment of one D-1 post from programme support to executive direction and management; | а) передача одной должности Д-1, которую ранее занимал сотрудник по поддержке программ, для деятельности по руководству и управлению; |
Redeployment of 1 Database Administrator post | Передача 1 должности администратора базы данных |
National staff: Increase of one Local level; redeployment of one National Officer from the former Afghanistan Compact Coordination and Monitoring Unit; redeployment of two National Officers and six Local level from the former Joint Mission Analysis Centre | Национальный персонал: увеличение на одну должность местного разряда; передача одной должности национального сотрудника из бывшей Контрольно-координационной группы по Соглашению по Афганистану; передача двух должностей национальных сотрудников и шести должностей местного разряда из бывшего Объединенного аналитического центра Миссии |
Herat is one of the Mission's largest regional offices and the proposed redeployment would provide coverage to two very remote subregional (provincial) offices on a 24-hour basis. | Отделение в Герате является одним из крупнейших региональных отделений Миссии, и предлагаемая передача должности позволит обеспечивать охват двух весьма удаленных субрегиональных отделений (отделений в провинциях) в круглосуточном режиме. |
The Secretary-General expresses gratitude and appreciation to those troop- and police-contributing countries that consented to the swift redeployment of their personnel or assets. | Генеральный секретарь выражает признательность и благодарность тем странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, которые соглашались на оперативное развертывание своих сил и средств. |
While attacks on civilian populations decreased marginally and the Government continued its redeployment of troops from Gereida to Nyala, these positive steps were overshadowed by the increased military activity undertaken by all parties and attacks against international personnel. | Хотя нападения на мирное население незначительно сократились и правительство продолжало развертывание своих сил от Джерейды до Ньалы, эти позитивные меры были омрачены усилением боевых действий, предпринимаемых всеми сторонами, а также нападениями на международный персонал. |
As explained in the Secretary-General's previous report, of 8 April 1993 7/ such redeployment cannot be sustained without reinforcement, which would require: | Как разъяснялось в предыдущем докладе Генерального секретаря от 8 апреля 1993 года 7/, такое развертывание не может быть осуществлено без усиления, которое потребует следующего: |
The redeployment of ex-MLC troops may be part of the national reintegration programme, but the Group found it difficult to distinguish between the genuine movement of troops for integration and other activities in violation of the embargo. | Повторное развертывание бывших военнослужащих КДО возможно является частью национальной программы реинтеграции, но Группе было сложно провести различие между подлинной передислокацией войск в целях реинтеграции и другой деятельностью в нарушение эмбарго. |
Encouraging the Secretary-General to continue planning for the orderly and safe redeployment of the United Nations Protection Force personnel in Bosnia and Herzegovina if such might become necessary, | призывая Генерального секретаря продолжать планировать упорядоченное и безопасное развертывание персонала Сил Организации Объединенных Наций по охране в Боснии и Герцеговине на тот случай, если в этом возникнет необходимость; |
Meanwhile, the redeployment of Ivorian penitentiary staff to prison facilities in the north is pending. | Тем временем перемещение ивуарийского пенитенциарного персонала в тюремные заведения на севере страны по-прежнему заблокировано. |
For military observers and CIVPOL, there are a range of actions that BOIs can recommend, including recovery of Mission Subsistence Allowance, redeployment and repatriation. | В отношении военных наблюдателей и сотрудников ГПООН в арсенале КПР имеется целый ряд мер, которые она может рекомендовать, включая взыскание суточных сотрудников миссии, перемещение и репатриацию73. |
Resources can be utilized more fully and effectively as redeployment from inactive programmes becomes possible. | Станет возможным более полно и эффективно использовать имеющиеся ресурсы, поскольку произойдет перемещение ресурсов из бездействующих в активно действующие программы. |
For emergency surge capacity, the internal redeployment of staff, external recruitment of consultants and standby arrangements with partners continued to be effective. | В целях обеспечения потенциала реагирования в чрезвычайных ситуациях эффективными оказались такие меры, как перемещение кадровых сотрудников внутри организации, наем внешних консультантов и заключение резервных соглашений с партнерами. |
In the northern part of the country, respect for human rights remained generally poor, despite the partial redeployment of the justice administration. | В северной части страны с уважением прав человека дело, как и прежде, обстояло в целом плохо, несмотря на частичное перемещение туда органов юстиции. |
I urge the two Governments to ensure the prompt redeployment of their forces out of the Abyei Area and allow UNISFA to implement its mandate to provide security and protect civilians unhindered. | Я настоятельно призываю правительства обеих стран обеспечить оперативный вывод их сил из района Абьей и дать возможность ЮНИСФА беспрепятственно выполнять их мандат, заключающийся в обеспечении безопасности и защите гражданских лиц. |
As the members of the Council are aware, UNMEE verified, on 7 March, the redeployment of Ethiopian armed forces out of the Zone. | Членам Совета известно, что 7 марта МООНЭЭ подтвердила вывод эфиопских вооруженных сил из этой Зоны. |
UNISFA continues to engage the Government of South Sudan regarding the seriousness of these incidents and to ensure the complete redeployment of the SPLA and South Sudan police forces from the Abyei Area. | ЮНИСФА продолжают поддерживать контакты с правительством Южного Судана ввиду серьезности этих инцидентов и обеспечивать полный вывод сил НОДС и полиции Южного Судана из района Абьей. |
Others combine withdrawal with rotation and redeployment, and express their willingness to maintain troops in border towns of the Democratic Republic of the Congo which are - oddly enough - located in areas that are rich in natural resources. | По мнению других, вывод сил необходимо сочетать с ротацией и передислокацией, и они настаивают на своем намерении сохранять присутствие сил в пограничных городах Демократической Республики Конго, которые, как это ни странно, расположены в районах, богатых природными ресурсами. |
In January, FARDC units began to withdraw for training and redeployment following the announcement by FARDC in November 2010 of the restructuring of its presence in the Kivus. | В ноябре 2010 года ВСДРК объявили о реорганизации своего присутствия в провинциях Киву, и в январе начался вывод подразделений ВСДРК в целях их подготовки и перебазирования. |
The Group notes that, the redeployment by the authorities throughout the country notwithstanding, there remain three main aspects that represent a threat to the State finances and the sanctions regime: illegal taxation, checkpoints and racketeering. | Группа отмечает, что, несмотря на восстановление государственной власти, три основных аспекта по-прежнему представляют угрозу для государственных финансовых ресурсов и режима санкций: система незаконных поборов, контрольно-пропускные пункты и рэкетирская деятельность. |
They include projects to support the redeployment of State administration, including rehabilitation of key facilities in the north, and to support mediation and reconciliation efforts. | Эти проекты включают оказание содействия в передислокации органов государственной власти, включая восстановление основных объектов в северной части страны и оказание поддержки в плане посредничества и усилий по примирению. |
Despite Eritrea's far-flung interpretation, a return to the status quo ante means the redeployment of troops to the positions they occupied prior to 6 May 1998. | Несмотря на далеко идущие утверждения Эритреи, восстановление существовавшего ранее положения означает передислокацию войск на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года. |
The main features of these changes for mission support were the large-scale redeployment of UNOCI forces in preparation for the provision of security during the elections and the restoration to State administration of Government property by vacating select properties and relocating to newly constructed camps. | Основными элементами этих изменений в плане поддержки Миссии были крупномасштабное развертывание сил ОООНКИ в рамках подготовки к обеспечению безопасности во время выборов и восстановление государственного управления государственным имуществом путем освобождения ряда объектов недвижимого имущества и переселения во вновь построенные лагеря. |
The redeployment of the civil service and restoration of basic social services, particularly health and education, to the north and west continues to be one of the main elements of the humanitarian strategy. | Одним из основных элементов стратегии гуманитарной деятельности оставалось перемещение на север и запад деятельности гражданской службы и восстановление базовых социальных услуг, особенно в области здравоохранения и образования. |
Preparation costs Deployment and redeployment of personnel | Развертывание и перебазирование персонала 4 - 7111 |
(b) Costs for the deployment and redeployment | Ь) расходы на развертывание и перебазирование; |
Starting from the experience already gained by UNPROFOR in the monitoring of heavy weapons, these should be grouped in areas where redeployment would be difficult and take time. | Учитывая опыт, уже накопленный СООНО в области контроля над тяжелым оружием, это оружие должно сосредоточиваться в районах, где его перебазирование будет затруднительным и займет много времени. |
The Human Resources Network of the CEB High-level Committee on Management has recently launched a comparative review of United Nations organizations' policies and practices for contractual agreements to identify bottlenecks to inter-agency mobility and rapid redeployment of qualified staff. | Сеть по вопросам людских ресурсов Комитета высокого уровня КСР по вопросам управления начала недавно проведение сопоставительного обзора политики и практики организаций системы Организации Объединенных Наций в области заключения договорных соглашений в целях выявления узких мест, затрудняющих межучрежденческую мобильность и быстрое перебазирование квалифицированного персонала. |
(a) Redeployment of three MI-17 aircraft in December 2013 to perform cargo resupply, troop movements, casualty and medical evacuation and search and rescue and surveillance flights, with related positioning costs in the amount of $1.2 million; | а) перебазировала в декабре 2013 года три вертолета Ми17 для осуществления грузовых перевозок и перевозок военнослужащих, эвакуации раненых и больных, проведения поисково-спасательных операций и воздушной разведки; расходы на перебазирование этих вертолетов составили 1,2 млн. долл. США; |
The agreement provides explicitly that in the redeployment of administrators, the forces of law and order are to take part in providing protection for administrative staff, as well as for the citizen population. | В Соглашении ясно предусматривается, что при реорганизации администрации силы правопорядка должны обеспечить защиту не только ее сотрудникам, но и населению. |
The Group has observed significant progress in the demilitarization of the Bisie mine through the redeployment of FARDC units in Walikale during the regimentation process. | Члены Группы отметили значительный прогресс в деле демилитаризации рудника в Биси благодаря развертыванию подразделений ВСДРК в Валикале в процессе реорганизации. |
In August, MONUSCO finalized the implementation of its reconfiguration with the redeployment from the west to the east of civilian, police and military personnel in support of more robust and effective operations in areas affected by armed conflict. | В августе МООНСДРК завершила осуществление своей реорганизации, передислоцировав с запада на восток гражданский, полицейский и военный персонал для оказания поддержки в проведении более решительных и эффективных операций в районах, затронутых вооруженным конфликтом. |
The reorganization allows the redeployment of one National Officer position to the Office of the Chief of Staff, as the National Officer position and the associated functions would no longer be required in the Medical Services. | В результате такой реорганизации появится возможность передать одну должность национального сотрудника-специалиста в Канцелярию руководителя аппарата, поскольку должность и соответствующие функции этого национального сотрудника-специалиста в Медицинской службе больше не потребуются. |
(b) Redeployment to the Division for Social Policy and Development of one D-1, one P-5, one P-4 and one General Service posts from the area of the policy development activities, following their reorganization. | Ь) перевод в Отдел социальной политики и развития одной должности класса Д-1, одной должности класса С-5, одной должности класса С-4 и одной должности категории общего обслуживания из области деятельности по разработке политики после ее реорганизации. |
Start redeployment of forces from safe demilitarized border zone | Начало переброски сил из безопасной демилитаризованной приграничной зоны |
MIF planners attended the Southern Command Joint Inter-Agency Planning Group Conference on 29 and 30 April 2004 to coordinate transition and redeployment guidance and concepts. | Офицеры МВС, занимающиеся планированием, принимали участие в конференции Объединенной межучрежденческой группы планирования Южного командования, проводившейся 29 - 30 апреля 2004 года, в целях координации деятельности по обеспечению перехода и разработки руководства и концепций переброски воинских контингентов. |
On arrival at Warsheikh, the troops were relocated to an area in north Mogadishu for ultimate redeployment to different ICU-held areas. | По прибытии в Уаршейх эти солдаты были доставлены в район к северу от Могадишо для последующей переброски в различные районы, удерживаемые СИС. |
The Panel noted with concern that a number of non-governmental organizations were planning exit strategies, and redeployment of their assets to the Middle East. | Группа с озабоченностью отметила, что ряд неправительственных организаций разрабатывают стратегии ухода и планы переброски своих активов на Ближний Восток. |
The present exercise does not constitute substantial reduction in numbers of staff, although efforts are being made to secure the retention of staff through project assignments and redeployment opportunities. | Нынешние меры не предусматривают значительного сокращения числа сотрудников, хотя предпринимаются усилия сохранить сотрудников за счет переброски их на другие проекты или использования возможностей для их перераспределения. |
Lebanese authorities stated that the planned measures were part of an overall redeployment of the army throughout the country as a result of a reduction in its troop strength from 60,000 to 40,000 troops. | Ливанские власти заявили, что запланированные меры были частью общей перегруппировки армейских сил на всей территории страны в связи с сокращением их численности с 60000 до 40000 военнослужащих. |
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) continued to monitor the ceasefire and the Temporary Security Zone, verify the redeployment of Ethiopian and Eritrean troops, and coordinate mine action activities. | Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) продолжала вести наблюдение за прекращением огня и временной зоной безопасности, осуществлять проверку перегруппировки эфиопских и эритрейских войск и координировать деятельность, связанную с разминированием. |
The accelerated integration of former militias into FARDC began in North Kivu late in January 2009, after a very short period of planning, which did not always include a transparent registration process and full identification and regroupment of combatants in designated integration sites prior to redeployment. | Ускоренная интеграция бывших ополченцев с ВСДРК началась в Северном Киву в конце января 2009 года после весьма короткого периода планирования, которое не всегда предусматривало транспарентный процесс регистрации и полную идентификацию наряду с передислокацией комбатантов в назначенные места интеграции до их перегруппировки. |
The Commission recorded the substantial progress made to date on Ethiopian redeployment, Eritrean repositioning and the establishment of the Temporary Security Zone. | Комиссия отметила значительный прогресс, достигнутый к тому моменту в деле передислокации эфиопских войск, перегруппировки эритрейских войск и создания временной зоны безопасности. |
On the basis of this agreement, a detailed timetable for the redeployment of Ethiopian troops and the rearranging of Eritrean forces was worked out at the meeting of the Military Coordination Commission in Nairobi on 6 February. | На основе этого соглашения на совещании Военной координационной комиссии в Найроби 6 февраля был выработан подробный график передислокации эфиопских сил и перегруппировки эритрейских сил. |
The performance report on the programme budget for the biennium 2000-2001 indicates results of measures taken thus far and requests redeployment of related resources to the section for the development account. | В докладе об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов указываются результаты уже принятых мер и предлагается перевести соответствующие ресурсы в раздел, касающийся счета развития. |
In addition, the inward redeployment of one P-5 post is proposed in accordance with paragraph 17 of General Assembly resolution 59/283, by which the Assembly decided to transfer the responsibility for formulating decisions on appeals from the Department of Management to the Office of the Secretary-General. | Кроме того, в соответствии с пунктом 17 резолюции 59/283 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея постановила переложить ответственность за выработку решений по апелляциям с Департамента по вопросам управления на Административную канцелярию Генерального секретаря, предлагается в эту канцелярию перевести одну должность класса С-5. |
The establishment of two Movement Control Assistant (national General Service staff) posts and the redeployment of one Driver (national General Service staff) post from the Supply Section are proposed in order to strengthen the operations of the UNAMID air terminal at Khartoum International Airport. | Предлагается создать 2 должности помощника по управлению перевозками (национальные сотрудники категории общего обслуживания) и перевести 1 должность водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из Секции снабжения в целях укрепления работы авиационного терминала ЮНАМИД в Хартумском международном аэропорту. |
(a) Redeployment of one Medical Officer position (P-3) from Erbil to Baghdad with the functions of Pharmacist (P-3); | а) перевести одну должность медицинского сотрудника (С-З) из Эрбиля в Багдад для выполнения функций фармацевта (должность класса С-З); |
(a) Redeployment of 2 P-2 posts and 1 General Service (Other level) post to the Victims and Witnesses Section, effective January 2005; | а) две должности С2 и одну должность категорию общего обслуживания (прочие разряды) перевести с января 2005 года в Секцию по делам потерпевших и свидетелей; |
VIII. The Secretary-General proposes the inward redeployment of one General Service post for a Driver from section 1 under the Office of the Director-General, United Nations Office at Vienna, to reflect the existing reporting lines of the post). | VIII. Генеральный секретарь предлагает передать в этот подраздел одну должность водителя категории общего обслуживания из подкомпонента «Канцелярия Генерального директора, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене» раздела 1 для отражения существующего порядка подчинения сотрудника на этой должности). |
Should it be determined that some of the posts are no longer required, redeployment could be made to other sectors of the Mission, as appropriate. | Если будет установлено, что необходимость в некоторых должностях отпала, можно будет передать соответствующие должности в надлежащих случаях в другие сектора Миссии. |
The reorganization allows the redeployment of one National Officer position to the Office of the Chief of Staff, as the National Officer position and the associated functions would no longer be required in the Medical Services. | В результате такой реорганизации появится возможность передать одну должность национального сотрудника-специалиста в Канцелярию руководителя аппарата, поскольку должность и соответствующие функции этого национального сотрудника-специалиста в Медицинской службе больше не потребуются. |
The realignment of the reporting functions of the Budget Unit to the Office of the Chief of Mission Support is proposed through the redeployment of one post at the P-3 level and one national General Service post from the Finance Section. | Предлагается передать функции по подготовке докладов, которые выполняет Бюджетная группа, Канцелярии начальника Отдела поддержки Миссии путем перевода из Финансовой секции 1 должности класса С3 и 1 должности национального сотрудника категории общего обслуживания. |
(b) Redeployment. It is proposed to redeploy three General Service (Other level) posts from the text- processing units to the Distribution Section to carry out the new functions of archiving documents on the optical disk system. | Ь) перераспределение должностей: предлагается передать три должности категории общего обслуживания (прочие разряды) из текстопроцессорных бюро в Секцию распространения документов для выполнения новых функций по архивированию документов в системе на оптических дисках. |
In total some 591 posts are proposed for such redeployment as a result of programme managers searching for ways to better manage their human resources and apply them to priority needs. | В целом предлагается перераспределить таким образом примерно 591 должность в контексте усилий руководителей программ по совершенствованию управления своими людскими ресурсами и направлению этих ресурсов на достижение первоочередных целей. |
In addition to the proposed reduction of the four posts, OIOS has proposed the redeployment of five posts (in subprogramme 3, Investigations) within the subprogrammes between duty stations. | В дополнение к предлагаемому упразднению четырех штатных должностей УСВН предлагает перераспределить пять штатных должностей (относящихся к подпрограмме З «Расследования») между подпрограммами в различных местах службы. |
But also, to meet the target date of mid-2013, there will need to be a significant redeployment of Trial Chamber resources to the Appeals Chamber during 2010 and 2011. | Однако для того, чтобы уложиться в намеченные сроки - середину 2013 года, - необходимо будет существенно перераспределить в течение 2010 и 2011 годов ресурсы Судебной камеры в пользу Апелляционной камеры. |
The Advisory Committee is of the view that investments in information technology should result in tangible increases in efficiency and productivity that could lead to an eventual reduction in requests for staff in support services; resources so released could be available for redeployment. | Консультативный комитет считает, что инвестиции в информационные технологии должны приводить к заметному росту эффективности и производительности, что может привести к сокращению в конечном счете запросов на персонал во вспомогательных службах; высвобожденные таким образом ресурсы можно было бы перераспределить для использования в других целях. |
ICT posts will be freed up for redeployment as a result of a more efficient organizational structure, the elimination of redundant ICT activities and increased control over existing activities. | Повышение эффективности организационной структуры, ликвидация дублирующих видов деятельности в сфере ИКТ и ужесточение контроля за осуществляемыми мероприятиями позволят высвободить должности специалистов по ИКТ, которые можно будет перераспределить в другие подразделения. |