While the Department of Peacekeeping Operations will no longer recruit security personnel separately, there is an absolute requirement for security staff recruited by the Directorate of Security to work in an integrated approach in support of security within peacekeeping missions. | Хотя Департамент операций по поддержанию мира больше не будет производить самостоятельный набор сотрудников по вопросам безопасности, абсолютно необходимо, чтобы сотрудники по вопросам безопасности, набираемые Директоратом по вопросам безопасности, действовали на интегрированной основе в поддержку мер безопасности, принимаемых в рамках миротворческих миссий. |
(b) Recruit more security personnel (local guards) on special service agreement contracts to make UNOMIG less dependent on exterior security services provided by the local authorities over which UNOMIG has limited influence or control | Набор дополнительных сотрудников службы охраны (местных охранников) посредством заключения специальных соглашений об услугах, с тем чтобы уменьшить зависимость МООННГ от услуг по охране, оказываемых местными органами власти, возможности контроля за деятельностью которых или воздействия на которые у МООННГ весьма ограничены |
The report contains proposals in seven main areas, starting with people - that is, the way we recruit, manage and motivate the men and women entrusted with carrying out Members' mandates. | Доклад содержит предложения в семи основных областях, начиная с людских ресурсов, т.е. речь идет о том, как мы осуществляем набор, управление и стимулирование работы мужчин и женщин, которым поручается выполнение наших мандатов. |
Recruit, teach and assign staff as needed to accomplish the tasks assigned to it; | осуществлять набор, подготовку и распределение персонала, необходимого для выполнения возложенных на него задач; |
The Engineering Design Unit is in the process of being established at the Base, with recruitment actively under way. The P-4 recruit is expected to arrive on 1 April 2008. | На Базе ведутся работы по созданию Проектировочной группы и активно проводится набор соответствующего персонала. 1 апреля 2008 года ожидается прибытие сотрудника на должность класса С-4. |
Regrettably, FNL continues to actively recruit combatants and perpetrate acts of violence. | К сожалению, НСО продолжают активно вербовать бойцов и совершать акты насилия. |
Private companies may not become directly involved in armed conflicts, still less recruit or hire mercenaries. | Частные компании не могут прямо участвовать в вооруженных конфликтах, а тем более вербовать наемников. |
He told me what they wanted, and said I would be helping recruit people to do special missions. | Он сказал мне, что им было нужно, и добавил что я буду помогать вербовать людей для осуществления спецзаданий. |
They provide that no person in New Zealand or New Zealand citizen outside New Zealand may recruit another person as a member of a group or organization knowing that the group or organization is a specified entity. | В нем говорится, что ни одно лицо в Новой Зеландии и ни один гражданин Новой Зеландии, находящийся за пределами страны, не может вербовать другое лицо в качестве члена группы или организации, будучи осведомленным о том, что эта группа или организация входят в такие списки. |
Recruit some soldiers along the way, | Вербовать солдат по пути, |
The Director informed the Council that the evaluation of SIAP had been delayed due to the time taken to identify and recruit the most suitably qualified candidate. | Директор сообщила Совету, что оценка СИАТО была задержана в силу того, что определение и наем наиболее подходящего квалифицированного кандидата занял немало времени. |
The HR Committee recommended that the State suppress corrupt practices in the judiciary, recruit and train a sufficient number of judges, and allocate sufficient budgetary resources for the administration of justice. | КПЧ рекомендовал государству пресечь коррупционную практику в судебных органах, обеспечить наем и подготовку достаточного числа судей и выделить достаточные бюджетные средства на отправление правосудия75. |
Where security companies recruit, train, hire out, send or deploy security services outside South Africa, the bill would require them to provide monthly information on such activities to the Director of the Private Security Industry Regulatory Authority. | Если охранные компании нанимают, обучают, предоставляют в наем, посылают сотрудников за пределы Южной Африки или оказывают охранные услуги за пределами страны, то, согласно данному законопроекту, они будут обязаны ежемесячно предоставлять информацию об этой деятельности руководителю ведомства по регулированию деятельности частных охранных компаний. |
CRC further recommended that Mali allocate increased and adequate financial resources to education and that it improve training of teachers and recruit more teachers to improve the quality of education. | КПР также рекомендовал Мали выделять более значительные и надлежащие финансовые ресурсы для улучшения положения дел в области образования и улучшить подготовку учителей, а также осуществлять наем большего числа учителей, с тем чтобы повысить качество образования. |
(b) Improve the health care infrastructure, recruit and train more health care workers to serve the needs of children throughout the country, primarily at the level of the primary health care; | Ь) укрепить инфраструктуру здравоохранения, обеспечить наем и подготовку более значительного числа медицинских работников для удовлетворения потребностей детей по всей стране, прежде всего на уровне первичной медико-санитарной помощи; |
To date, the Secretariat has been unable to identify, recruit and deploy suitably qualified civilian personnel in substantive and support functions either at the right time or in the numbers required. | Вплоть до настоящего времени Секретариат был не в состоянии находить, набирать и развертывать соответствующим образом подготовленный гражданский персонал, выполняющий основные и вспомогательные функции, в нужное время или в нужных количествах. |
In the book, unnamed CIA analysts speculate that this can be attributed to the view that the controversial policies Bush advocated would help recruit mujahideen and would cause the image of the United States to decline globally due to aggressive foreign policy. | В этой книге неназванные аналитики ЦРУ предполагают, что это можно отнести к предположению, что спорная политика, которую поддерживал Буш, поможет набирать моджахедов и приведёт к тому, что имидж Соединенных Штатов в глобальном масштабе снизится из-за агрессивной внешней политики. |
In the view of the Advisory Committee, when a mission is being liquidated, it is advisable to retain the personnel who had been handling the operation of the mission rather than recruit temporary staff. | По мнению Консультативного комитета, при ликвидации той или иной миссии желательно сохранять персонал, который обеспечивал ее функционирование, а не набирать временных сотрудников. |
For instance, the draft does not expressly establish an "independent and autonomous" institution and does not provide sufficient operational independence for the Commission, including the ability to directly recruit and appoint its own staff. | Так, например, проект не содержит положения, прямо предусматривающего создание "независимого и самостоятельного" института, и не обеспечивает достаточно высокой степени оперативной самостоятельности комиссии, включая право напрямую набирать и назначать своих собственных сотрудников. |
Following the security breach, it has been deemed too dangerous to put the Intersect into a new recruit. | Принимая в о внимание утечку информации, стало крайне опасно набирать новых кандидатов в Интерсект. |
It does not recruit child soldiers either as a matter of law, policy or practice. | В ней не осуществляется вербовка детей-солдат ни по закону, ни в соответствии с какой бы то ни было политикой или практикой. |
They recruit many child soldiers. | Осуществляется массовая вербовка детей-солдат. |
You can't recruit everyone into a governmental organization. | Вы не можете нанять всех в государственное учреждение. |
The press officers were the best that the Organization could recruit, and the best of them were assigned to cover meetings of the Fifth Committee owing to the complexity of the material. | Сотрудники по вопросам печати являются наилучшими специалистами, которых смогла нанять Организация, и наилучшим из них была поручена задача освещения заседаний Пятого комитета ввиду сложного характера рассматриваемых материалов. |
During the transition phase, depending on their available resources, the organizations will have either to rely for an extended period of time on support from existing staff working in addition to their regular duties or recruit many additional staff. | На переходном этапе в зависимости от имеющихся ресурсов организациям придется либо полагаться в течение длительного периода времени на поддержку уже имеющихся сотрудников, которые будут выполнять дополнительные функции помимо своих регулярных обязанностей, либо нанять много дополнительных сотрудников. |
These resources should, inter alia, make it possible to improve judges' pay, recruit new judges, give them the premises and operational capacity they need to perform their duties, and establish new courts, especially magistrates' courts; | Эти ресурсы должны, в частности, позволить повысить вознаграждение магистратов, нанять новых магистратов, предоставить магистратам помещения и оперативные средства, позволяющие им выполнять свои задачи, и создать новые суды, в частности мировые суды; |
The Eternals then embark on a quest to go and recruit the other members who have similarly forgotten their true selves due to Sprite's trickery. | Затем Вечные приступают к поиску, чтобы пойти и нанять других членов, которые так же забыли свое истинное «я» из-за обмана Спрата. |
When I was on the inside, they had me recruit her. | Когда я была с ними, меня заставили её завербовать. |
Several schools in the area have also been closed owing to attempts by Nkunda elements to forcibly recruit students. | Несколько школ в этом районе были закрыты из-за попыток со стороны элементов Нкунды насильственно завербовать учащихся. |
His Internet-surfing, compassionate, and generally liberal image helps recruit a key constituency - those beyond the reach of Putin himself - to the Putin plan. | Его интернетовский, сочувствующий и в целом либеральный имидж помогает завербовать основных избирателей - избирателей, которые вне досягаемости самого Путина - для участия в путинском плане. |
But all their efforts to drive a political wedge between the Government of Eritrea and the diaspora, all their relentless attempts in the past to win them over and recruit them as "opposition", have failed miserably. | Но все их попытки вбить политический клин в отношения между правительством Эритреи и диаспорой, все попытки, которые постоянно предпринимались ими в прошлом, чтобы переманить диаспору на свою сторону и завербовать ее в качестве «оппозиции», потерпели сокрушительный провал. |
He told me this story, said he wanted to bribe a potential recruit with a bottle of whiskey, but his KGB boss wouldn't pay for it. | Он рассказал мне эту историю, сказал, что хочет завербовать потенциального агента за бутылкой виски, но его босс в КГБ не будет за это платить. |
In Canada, employers can recruit highly skilled migrant workers directly under the Temporary Foreign Worker Program. | В Канаде работодатели могут нанимать высококвалифицированных трудящихся-мигрантов непосредственно в рамках Программы временного найма иностранных рабочих. |
If resources were available, Procompetencia would recruit new staff, conduct investigations and studies in key sectors, issue proposals for public policies and give attention to public procurement. | При наличии ресурсов Комиссия по вопросам конкуренции сможет нанимать новых сотрудников, проводить расследования и исследования в ключевых секторах, предлагать меры государственной политики и уделять внимание государственным закупкам. |
As the demand for peacekeeping continues to rise, its is becoming increasingly difficult to attract, recruit and retain sufficient numbers of high quality personnel needed to fulfil the mandates entrusted to the Organization by the Security Council. | Поскольку потребности, связанные с поддержанием мира, по-прежнему возрастают, становится все сложнее привлекать, нанимать и удерживать достаточное число высококвалифицированных сотрудников, необходимых для выполнения мандатов, возложенных на Организацию Советом Безопасности. |
This frequently leads to the inability to fund, recruit or retain adequate numbers of competent country office operations managers and policy advisors who support UNDP management functions and development effectiveness activities. | Это нередко приводит к неспособности финансировать, нанимать и удерживать достаточное число компетентных руководителей страновых отделений и их консультантов по вопросам политики, которые поддерживают осуществление управленческих функций ПРООН и ее деятельности в целях обеспечения эффективности развития. |
In any case, it must be made absolutely clear that private security companies, including those active in military security, cannot recruit, hire, finance or use mercenaries to fight in armed conflicts. | В любом случае должно быть абсолютно ясно, что частные охранные компании, включая те их них, которые действуют в области охранных услуг военного характера, не могут вербовать, нанимать, финансировать или использовать наемников для участия в вооруженных конфликтах. |
Appropriate contractual arrangements are therefore critical for enabling the Secretariat to attract, recruit and retain staff in field operations. | Поэтому наличие соответствующей системы контрактов является решающим фактором с точки зрения способности Секретариата привлечь, набрать и удержать сотрудников в полевых операциях. |
During the 2008/09 period, UNSOA was able to commence its operations, establish a headquarters in Nairobi, recruit critical staff and initiate the transition of support to AMISOM from bilateral arrangements to United Nations and enhanced commercial supply solutions. | В 2008/09 году ЮНСОА смогло приступить к проведению своих операций, организовать штаб-квартиру в Найроби, набрать самый необходимый персонал и начать переход от оказания поддержки АМИСОМ на основе двусторонних соглашений к использованию Организацией Объединенных Наций собственных механизмов и более надежной системы коммерческого снабжения. |
In the case of posts converted to accommodate gratis personnel, a provision of just 25 per cent of full annual costs has been made to reflect the intention to phase out gratis arrangements and recruit staff during the course of 1998. | Что касается преобразованных должностей, предназначенных для предоставляемого безвозмездно персонала, предусматриваются ассигнования из расчета покрытия всего 25 процентов всех годовых расходов с учетом намерения постепенно отказаться от использования предоставляемого безвозмездно персонала и набрать сотрудников в течение 1998 года. |
Recruit former agents from other nations. supply them with a new identity and use them to surgically remove our enemies, both at home and abroad. | Набрать бывших агентов из других стран, дать им новые документы и использовать для уничтожения врагов на Родине и за рубежом. |
Recruit monitoring and evaluation experts to prepare evaluations and train subregional office staff | Набрать экспертов по вопросам контроля и оценки для подготовки оценок и обучения сотрудников субрегиональных представительств |
I told you, and besides that I'm not a recruit. | Кроме этого я ведь говорил тебе, что я не новобранец. |
Harriet, Henry, this is my new recruit, Sam. | Хариет, Генри, это мой новобранец Сэм. |
Your Marcel is a potential recruit. | Ваш Марсель - потенциальный новобранец. |
I could get used to all this "secret agent" stuff if you're ever looking for a new recruit. | Я запросто научусь вашим шпионским штучкам, если вам нужен новобранец. |
The new recruit you wanted to see is here. | Здесь новобранец которого вы хотели видеть. |
The new recruit the director assigned to us, to you. | Новый рекрут, которого директор приписал к нам... к вам. |
Nick E. Tarabay as Ashur - a new Syrian gladiatorial recruit. | Ник Э. Тарабей - Ашур, новый сирийский рекрут. |
Nikita, meet Alex, the young recruit you tried to save from serving her own country, tried and failed. | Никита, познакомься с Алекс, юный рекрут, которого ты пыталась спасти от служения своей стране пыталась, но потерпела неудачу. |
What recruit isn't? | Рекрут ведь всегда такой? |
He did a recruit. | Он ловкий малый, хороший рекрут! |
Only by investing in its people and processes will the Secretariat be able to attract, recruit and retain the high-quality staff it needs to meet its complex mandates. | Только путем инвестирования в свои людские ресурсы и процедуры Секретариат сможет привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников, которые необходимы ему для выполнения своих комплексных мандатов. |
The representative of the Government of Australia proposed that the specialized agencies should recruit indigenous experts to advise them on priority areas and that an inter-agency committee should be established to provide coordination and eliminate any duplication of effort. | Представитель правительства Австралии предложил специализированным учреждениям привлекать к работе экспертов из числа коренных народов для консультирования с ними по приоритетным сферам деятельности и рекомендовал сформировать межучрежденческий комитет для обеспечения координации во избежание дублирования мероприятий. |
Such constraints need to be more adequately addressed in order to continue to attract, recruit or retain qualified language staff in a very competitive market. | Подобные трудности следует более тщательно проанализировать, чтобы по-прежнему быть в состоянии привлекать, принимать на работу или гарантировать себе услуги квалифицированных языковых специалистов в условиях весьма оживленного спроса на них на соответствующем профессиональном рынке. |
Be wary of programmes that offer commissions or high rates of return to prospective investors for recruiting new investors, who may, in turn, recruit others. | Остерегайтесь программ, предлагающих будущим инвесторам комиссионные или высокие ставки прибыли за привлечение новых инвесторов, которые, в свою очередь, могут привлекать следующих. |
The Government should identify and recruit such persons to assist in the conduct of the election with the support of the donor community; | Правительству следует выявлять и привлекать к работе таких лиц для оказания помощи в проведении выборов при поддержке доноров; |
If we can recruit them, we'll finally have a fighting chance. | Сумеем их привлечь - появится, наконец, шанс опередить врага. |
The Committee recommends that the State party adopt the draft Mental Health Act of 2007 and to formulate strategies to strengthen available psycho-social assistance, especially for children and recruit more mental health workers and other specialized professionals to address post-conflict mental disorders. | Комитет рекомендует государству-участнику принять проект закона о психическом здоровье 2008 года и разработать стратегии по укреплению имеющихся мер в области психосоциальной помощи, в особенности для детей, а также привлечь большее число работников в области психического здоровья и других специалистов к лечению постконфликтных психических расстройств. |
SV40 may recruit more caveolae from the cytoplasm or even new caveolae formed at the site of entry. | SV40 может привлечь к себе больше кавеол из цитоплазмы и даже вызвать образование новых кавеол в месте проникновения. |
As others had already pointed out, the Secretariat could recruit qualified staff from any country, for the principle of diversification should be applied to all posts and not only to those subject to geographical distribution. | Как уже отметили предыдущие ораторы, нет такого государства, откуда Секретариат не мог бы привлечь на работу квалифицированных сотрудников, и принцип диверсификации должен распространяться на все должности, а не только на посты, подлежащие географическому распределению. |
This report cites examples of policy, legislation, volunteer schemes, volunteer centres and other types of infrastructure that can help raise interest, recruit, retain and reward people who wish to volunteer. | В настоящем докладе приведены примеры политики, законодательства, программ добровольческой деятельности, добровольческих центров и других видов инфраструктуры, которые могут помочь повысить интерес к этой деятельности, привлечь новых участников, обеспечить их приверженность и воздать должное тем, кто выступает в этой роли. |
According to Jones, an Arizona baseball agent, Terry Bross, used her to help recruit potential clients in 2010. | Согласно Джонс, в 2010 году её использовал бейсбольный агент, чтобы рекрутировать потенциальных клиентов. |
On 8 February 2009, clashes took place in Wada'ah between members of the SLA/MM forces and armed militia from the Mima community resisting attempts on the part of the former to increase taxation on the Mima and recruit from among them. | 8 февраля 2009 года в Вадаа произошли столкновения между силами ОАС/ММ и вооруженными ополченцами из пламени мима, которые противились попыткам ОАС/ММ повысить налоги, взимаемые с мима, и рекрутировать некоторых из них в свои ряды. |
PINK1 can then recruit Parkin. | PINK1 далее может рекрутировать паркин. |
Through crosslinking, LAT can recruit other proteins into the raft and further amplify the signal. | Белки LAT, связываясь друг с другом, могут рекрутировать в рафт другие белки и дополнительно амплифицировать (усиливать) сигнал. |
Flotillin and caveolins can recruit signaling molecules into lipid rafts, thus playing an important role in neurotransmitter signal transduction. | Флотиллин и кавеолин обладают способностью рекрутировать сигнальные молекулы к липидным рафтам, тем самым играя важную роль в передаче сигналов, опосредованной нейромедиаторами. |
I am not some recruit who can't separate church from state. | Я не какой-то новичок, который не может разделять личную жизнь с работой. |
Nick, the new recruit a warning. | Ник, как новичок, ты отделался выговором. |
Mr. Caffrey, when our new recruit here, Mr. Keller, heard about your stunt in my building, he couldn't stop raving about your previous exploits. | Мистер Кэффри, когда наш новичок, мистер Келлер, услышал про ваш фокус в моем офисе, он не мог перестать восхищенно рассказывать про ваши предыдущие подвиги. |
High School all-American, number one recruit, disappears, we never hear from you again? | Новичок номер один среди всех американских средних школ исчезает, и никаких известий о тебе. |
There's a recruit with information about this need to contain the situation, now. | Есть новичок там с важной информацией об этой организации. |
OIOS must recruit highly professional staff from developing as well as developed countries in order to ensure equitable geographic representation. | УСВН должно принимать на работу высококвалифицированных сотрудников как из развивающихся, так и из развитых стран в целях обеспечения справедливого географического представительства. |
(c) Actively recruit persons with disabilities in the public sector and reinstate the quota system, including in the private sector; | с) активно принимать на работу инвалидов в государственном секторе и восстановить систему квот, в том числе в частном секторе; |
We must recruit more young professionals, and at the same time improve the gender balance and geographical diversity. | Нам необходимо принимать на работу больше молодых сотрудников категории специалистов и в то же время улучшить гендерную сбалансированность штата сотрудников и расширить его географию. |
Organizations need to ensure transparency of the selection process and recruit the best qualified candidate for the assignment. | Организациям необходимо обеспечивать транспарентность процесса отбора и принимать на работу наиболее квалифицированного кандидата. |
They may recruit non-Yemenis in accordance with the terms of their licence and shall be entitled to obtain work visas and residence permits for these personnel for the purposes of the investment." | Они могут в соответствии с условиями их лицензии принимать на работу лиц, не являющихся йеменскими гражданами, и им предоставляется право в целях осуществления инвестиционной деятельности получать рабочие визы и виды на жительство для этого персонала". |