In addition, if requested and on a reimbursable basis, the Office will recruit, through UNDP, and manage single-agency security officers. | Кроме того, при поступлении соответствующей просьбы и на основе возмещения Канцелярия произведет набор через ПРООН и будет осуществлять административное обслуживание сотрудников безопасности, работающих в одном учреждении. |
'recruit' includes both compulsory conscription and voluntary enlistment or participation; | "призыв" означает как обязательный набор, так и добровольное вступление или участие; |
The Department of Peacekeeping Operations shall be delegated the authority to select, recruit, determine the level and step of and to appoint personnel for mission assignment. | На Департамент операций по поддержанию мира будет возложена ответственность за отбор и набор сотрудников, за установление соответствующих классов и ступеней их должностей, а также за назначение сотрудников для работы в миссиях. |
It has been difficult to identify and recruit a suitable candidate for the post at the Field Service level in view of the specialized skill set required. | Поскольку требовался весьма специализированный набор навыков, оказалось весьма трудно подобрать и нанять подходящего специалиста, располагая должностью категории полевой службы. |
COLTE/CDE recommended that Guinea build and equip new classrooms; recruit, train and assign qualified and competent teachers; grant funding to primary and secondary schools to ensure education was provided free of charge; and take special measures adapted to the needs of children with disabilities. | КОБТД/КПР рекомендовала Гвинее строить и оборудовать новые классные комнаты, осуществлять набор, подготовку и распределение квалифицированных и компетентных преподавателей, выделять субсидии начальным и средним школам для обеспечения реального бесплатного образования и принимать особые меры для удовлетворения потребностей детей-инвалидов. |
Regrettably, FNL continues to actively recruit combatants and perpetrate acts of violence. | К сожалению, НСО продолжают активно вербовать бойцов и совершать акты насилия. |
Despite these steps, all parties to the conflict mentioned in the annex of my previous report continue to use or recruit child soldiers. | Несмотря на эти меры, все стороны конфликта, упомянутые в приложении к моему предыдущему докладу, продолжают использовать или вербовать детей-солдат. |
Someone is using the DANTE survey to identify and recruit psychopaths. | Кто-то использовал данные опроса ДАНТЕ, чтобы опознавать и вербовать психопатов. |
Less than six months ago, the international community vowed to avoid its previous mistake of abandoning the people of Afghanistan, which had enabled Al-Qaida to establish bases there at which they could plan, recruit for and perpetrate their shocking attacks. | Менее полугода назад международное сообщество обязалось не допустить своей предыдущей ошибки, когда народ Афганистана был оставлен на произвол судьбы, что позволило организации «Аль-Каида» создать там свои базы, на которых она могла вынашивать планы, вербовать людей, а затем совершить свои чудовищные акты. |
I also wish to inform the Council that the six armed groups that have come back to the legal fold, as mentioned in the Secretary-General's report, have committed themselves and openly declared that they will not recruit child soldiers. | Я хотел бы также информировать Совет о том, что шесть вооруженных группировок, вернувшихся в лоно закона, - о чем было упомянуто в докладе Генерального секретаря, - объявили о том, что они взяли на себя обязательство никогда не вербовать в свои ряды детей-солдат. |
A Memorandum of Understanding was signed with the OIF, whereby the latter will fund, recruit and deploy JPOs from francophone countries and other members of the OIF. | С Международной организацией франкоязычных стран был подписан Меморандум о взаимопонимании, согласно которому эта организация будет обеспечивать финансирование, наем и размещение МСС из франкоязычных стран и других членов МОФС. |
(e) Developing a strategic human resources platform from which the United Nations system can recruit protective services officers; | ё) разработку стратегической платформы управления людскими ресурсами, с использованием которой система Организации Объединенных Наций могла бы производить наем сотрудников службы охраны; |
It is important that they recruit fairly, ensure that they treat their employees without discrimination, and that their policies do not have an unintended discriminatory impact. | Важно, чтобы они осуществляли наем на работу на справедливых условиях, относились к своим работникам без какой-либо дискриминации, так чтобы их политика не могла даже непроизвольно привести к дискриминации. |
CRC further recommended that Mali allocate increased and adequate financial resources to education and that it improve training of teachers and recruit more teachers to improve the quality of education. | КПР также рекомендовал Мали выделять более значительные и надлежащие финансовые ресурсы для улучшения положения дел в области образования и улучшить подготовку учителей, а также осуществлять наем большего числа учителей, с тем чтобы повысить качество образования. |
(b) Improve the health care infrastructure, recruit and train more health care workers to serve the needs of children throughout the country, primarily at the level of the primary health care; | Ь) укрепить инфраструктуру здравоохранения, обеспечить наем и подготовку более значительного числа медицинских работников для удовлетворения потребностей детей по всей стране, прежде всего на уровне первичной медико-санитарной помощи; |
Dermots really got the blessing of Henry Norman recruit mercenaries for their own purposes. | Dermots действительно получил благословение наемников Генри Норман набирать для своих собственных целей. |
In the view of the Advisory Committee, when a mission is being liquidated, it is advisable to retain the personnel who had been handling the operation of the mission rather than recruit temporary staff. | По мнению Консультативного комитета, при ликвидации той или иной миссии желательно сохранять персонал, который обеспечивал ее функционирование, а не набирать временных сотрудников. |
It could follow the practice of the OECD Committee on Fiscal Affairs and recruit resident experts and staff to conduct specific studies on the issues raised by the Committee and to fulfil its mandate in the area of technical cooperation. | Он мог бы действовать по образцу Комитета по бюджетно-финансовым вопросам ОЭСР и набирать на месте экспертов и сотрудников для проведения конкретных исследований по вопросам, определенным Комитетом, и выполнять свой мандат в области технического сотрудничества. |
Reported statements by officials of the Zenit St. Petersburg football club that it would only recruit white players were a source of concern. | Вызывают озабоченность ставшие достоянием гласности заявления руководителей Санкт-Петербургского футбольного клуба "Зенит" о том, что они будут набирать в команду только белокожих игроков. |
By resolution 46/182, the General Assembly decided that special emergency rules and procedures should be developed by the United Nations to enable all organizations quickly to disburse emergency funds, procure emergency supplies and equipment and recruit emergency staff. | В резолюции 46/184 Генеральная Ассамблея постановила, что Организации Объединенных Наций следует разработать специальные чрезвычайные правила и процедуры, чтобы все организации могли быстро выделять средства на оказание чрезвычайной помощи и закупать предметы снабжения и оборудования в рамках чрезвычайной помощи, а также набирать персонал для оказания такой помощи. |
It does not recruit child soldiers either as a matter of law, policy or practice. | В ней не осуществляется вербовка детей-солдат ни по закону, ни в соответствии с какой бы то ни было политикой или практикой. |
They recruit many child soldiers. | Осуществляется массовая вербовка детей-солдат. |
He has me recruit some protestors to rough Carlos up, but it didn't scare him off. | Он велел нанять демонстрантов, чтобы они припугнули Карлоса, но это не помогло. |
As a first step all country offices were requested to designate or recruit HIV/AIDS focal persons to strengthen technical support to HIV-prevention components of country programmes. | В качестве первого шага ко всем отделениям в странах была обращена просьба назначить или нанять на работу координаторов по ВИЧ/СПИДу в целях повышения эффективности технической поддержки, оказываемой тем компонентам страновых программ, которые связаны с профилактикой ВИЧ. |
As an example, managers are now able to access an online resource pool of international and national consultants/experts and recruit a consultant/expert through a two-step online approval process. | Так, отныне руководители имеют возможность войти в онлайновую базу международных и национальных консультантов и экспертов и нанять требуемого консультанта/эксперта, пройдя двухэтапный процесс утверждения в режиме онлайн. |
Recognizing that pre-primary education prepares children for school and learning, and helps reduce grade repetition and drop outs, it has been decided to develop a standard curriculum, recruit and train full-time teachers, and supply teaching-learning materials to operationalize effective pre-primary classes. | Поскольку дошкольное обучение готовит детей к школе и процессу познания и помогает снизить отсев и число второгодников, для организации эффективных дошкольных занятий было решено разработать стандартный учебный план, нанять на полный рабочий день и обучить учителей и подготовить учебно-методические материалы. |
If no citizen is as well qualified as other applicants, the employer must recruit a candidate who can demonstrate a sufficient length of residency. | При отсутствии на вакантное место гражданина страны требуемой квалификации работодатель должен нанять на работу человека, подтвердившего, что он прожил в стране определенный срок. |
When I was on the inside, they had me recruit her. | Когда я была с ними, меня заставили её завербовать. |
We might as well recruit her into division As alex's replacement. | Мы могли бы ее и в Подразделение завербовать, как замену Алекс. |
Load up on supplies, maybe even recruit some of them to come with. | набраться материалами, может даже завербовать некоторых из них и пойти вместе |
You can recruit such an important official? | Вы можете завербовать такое важное должностное лицо? |
So who would set up a teenage recruit for such an important hit? | Итак, кто мог завербовать тинэйджера на такое важное дело? |
From here, the player can recruit soldiers, commanders, mages and priests to wage war upon their enemies. | Здесь игрок может нанимать солдат, командиров, магов и священников, чтобы вести войну. |
Look, while I can recruit analysts, I don't control The Farm. | Послушай, пока я могу нанимать аналитиков, я не могу контролировать Ферму. |
The Organization is currently not positioned to attract, recruit and retain the high numbers of quality personnel needed to meet current and future staffing requirements with the present contractual arrangements and compensation offered. | При существующей системе контрактов и при нынешних размерах вознаграждения Организация в настоящее время не в состоянии привлекать, нанимать и удерживать большое число квалифицированного персонала, необходимого для удовлетворения текущих и будущих кадровых потребностей. |
(a) Attract, recruit and develop highly-skilled and experienced staff who are able to effectively operate in difficult mission environments; | а) привлекать и нанимать высококвалифицированных и опытных сотрудников, которые могут эффективно работать в трудных условиях миссии, и обеспечивать профессиональный рост этих сотрудников; |
Some countries, such as Pakistan, have a system for monitoring the work of recruitment agencies, which can only recruit subject to the authorization of the Ministry of Employment after an embassy check on the employer's credibility. | В некоторых странах, включая, в частности, Пакистан, существует система контроля за деятельностью служб по трудоустройству, которые имеют право нанимать на работу лиц только с разрешения министерства труда и после проведения по каналам соответствующих посольств проверки на предмет наличия адекватного работодателя. |
The governor ordered him to return to Danville and recruit an infantry regiment. | Губернатор велел ему вернуться в Дэнвилл и набрать пехотный полк. |
With regard to the proposed budget for 2004/05, the Advisory Committee recommended, in paragraph 25 of its report, that the Mission, to the extent possible, should recruit National Officers and national General Service staff locally. | Что касается предлагаемого бюджета на период 2004/05 года, Консультативный комитет рекомендовал в пункте 25 своего доклада Миссии, насколько это возможно, набрать на месте национальных специалистов и сотрудников категории общего обслуживания. |
In the case of posts converted to accommodate gratis personnel, a provision of just 25 per cent of full annual costs has been made to reflect the intention to phase out gratis arrangements and recruit staff during the course of 1998. | Что касается преобразованных должностей, предназначенных для предоставляемого безвозмездно персонала, предусматриваются ассигнования из расчета покрытия всего 25 процентов всех годовых расходов с учетом намерения постепенно отказаться от использования предоставляемого безвозмездно персонала и набрать сотрудников в течение 1998 года. |
(a) Recruit an international UNDP staff member to be stationed in Boosaaso; | а) набрать международного сотрудника ПРООН, который будет базироваться в Босасо; |
Recruit monitoring and evaluation experts to prepare evaluations and train subregional office staff | Набрать экспертов по вопросам контроля и оценки для подготовки оценок и обучения сотрудников субрегиональных представительств |
Our recruit's still waiting on her date. | Наш новобранец до сих пор ждет свою пару. |
Not recruit for long. | Уже почти не новобранец. |
I was a young recruit then. | Я был тогда новобранец. |
She's not a recruit anymore. | Она больше не новобранец. |
We think and know that there's another recruit looking into us. | Мы считаем и знаем есть еще один новобранец, кто следит за нами. |
The new recruit the director assigned to us, to you. | Новый рекрут, которого директор приписал к нам... к вам. |
So, Booth is your boss on this case, or we tell the world you got your recruit killed. | Так что, Бут является вашим боссом в этом деле, или мы расскажем миру, что ваш рекрут убит. |
He co-wrote three episodes with story editor Graham Roland; "Sundown", "The Package" and "The Last Recruit". | Он написал сценарии к трём эпизодам с редактором сюжетов Грэмом Роландом: "Закат", "Посылка" и "Последний рекрут". |
A former recruit was spying on us. | Бывший рекрут следил за нами. |
Another recruitment magazine Jiu Jik (招職), published by South China Morning Post, replaced Recruit as the only free recruitment magazine distributed in MTR stations bi-weekly. | Другой журнал «Jiu Jik», который раздавался на станциях Гонконгского метрополитена два раза в неделю, заменил журнал «Рекрут» в качестве бесплатного журнала, публиковался South China Morning Post. |
Actively recruit women into science, technology, engineering and mathematics fields | Активно привлекать женщин в научную, технологическую, инженерную и математическую области |
Only by investing in its people and processes will the Secretariat be able to attract, recruit and retain the high-quality staff it needs to meet its complex mandates. | Только путем инвестирования в свои людские ресурсы и процедуры Секретариат сможет привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников, которые необходимы ему для выполнения своих комплексных мандатов. |
The ability to attract, recruit, select and retain the best staff is at the heart of organizational performance and success. | Для обеспечения успешной работы Организации прежде всего необходимо иметь возможность привлекать, набирать, отбирать и удерживать наиболее квалифицированных сотрудников. |
We cannot always attract the best people and we lack the funds to help those we do recruit, particularly in the field, to develop their careers. | Мы не всегда можем привлекать самых хороших специалистов, и у нас не хватает средств для того, чтобы содействовать развитию карьеры тех, кого мы принимаем на работу, особенно на местах. |
The ability to attract, recruit, select and retain a world class staff is at the heart of organizational performance and success. | ЗЗ. Способность привлекать, набирать, расстанавливать и удерживать первоклассных сотрудников является ключом к обеспечению успешной работы Организации. |
Local Trade Efficiency Associations should recruit at least one marine insurance broker or underwriter into the Trade Point in order to facilitate easy access to insurance services. | Местным ассоциациям по повышению эффективности торговли следует привлечь к участию в работе каждого центра по вопросам торговли хотя бы одного брокера или страховщика, занимающегося морским страхованием, с тем чтобы облегчить доступ к страховым услугам. |
Appropriate contractual arrangements are therefore critical for enabling the Secretariat to attract, recruit and retain staff in field operations. | Поэтому наличие соответствующей системы контрактов является решающим фактором с точки зрения способности Секретариата привлечь, набрать и удержать сотрудников в полевых операциях. |
SV40 may recruit more caveolae from the cytoplasm or even new caveolae formed at the site of entry. | SV40 может привлечь к себе больше кавеол из цитоплазмы и даже вызвать образование новых кавеол в месте проникновения. |
This report cites examples of policy, legislation, volunteer schemes, volunteer centres and other types of infrastructure that can help raise interest, recruit, retain and reward people who wish to volunteer. | В настоящем докладе приведены примеры политики, законодательства, программ добровольческой деятельности, добровольческих центров и других видов инфраструктуры, которые могут помочь повысить интерес к этой деятельности, привлечь новых участников, обеспечить их приверженность и воздать должное тем, кто выступает в этой роли. |
They allow these groups to increase their strength, increase their funds, to better recruit and to build their brand. | Они позволяют таким группам укрепиться, увеличить свои фонды, привлечь людей и раскрутить свой бренд. |
According to Jones, an Arizona baseball agent, Terry Bross, used her to help recruit potential clients in 2010. | Согласно Джонс, в 2010 году её использовал бейсбольный агент, чтобы рекрутировать потенциальных клиентов. |
Moreover, they had considerable financial means that were used to forcibly or voluntarily recruit young people in the towns that the assailants had taken hostage in the past two weeks. | Кроме того, они располагали значительными финансовыми средствами, которые были использованы для того, чтобы принудительно или добровольно рекрутировать молодых людей в городах, захваченных повстанцами в течение последних двух недель. |
On 8 February 2009, clashes took place in Wada'ah between members of the SLA/MM forces and armed militia from the Mima community resisting attempts on the part of the former to increase taxation on the Mima and recruit from among them. | 8 февраля 2009 года в Вадаа произошли столкновения между силами ОАС/ММ и вооруженными ополченцами из пламени мима, которые противились попыткам ОАС/ММ повысить налоги, взимаемые с мима, и рекрутировать некоторых из них в свои ряды. |
Through crosslinking, LAT can recruit other proteins into the raft and further amplify the signal. | Белки LAT, связываясь друг с другом, могут рекрутировать в рафт другие белки и дополнительно амплифицировать (усиливать) сигнал. |
Flotillin and caveolins can recruit signaling molecules into lipid rafts, thus playing an important role in neurotransmitter signal transduction. | Флотиллин и кавеолин обладают способностью рекрутировать сигнальные молекулы к липидным рафтам, тем самым играя важную роль в передаче сигналов, опосредованной нейромедиаторами. |
Maybe because I got this recruit from Barrie, you know... | Может быть, потому что у меня тут есть этот новичок от Барри, знаете... |
I like to think of him more as a reluctant recruit. | По мне так он больше нерешительный новичок. |
I want to know the lowest ranking recruit | Я хочу знать почему это распоследний новичок |
A new recruit to the smoking room. | А у нас в курилке новичок? |
After graduating from Baldwin High School in Wailuku in 1963 he left for Tokyo on February 22, 1964 to join Takasago stable as a new recruit. | По окончании Baldwin High School в Вайлуку он в 1963 году уезжает в Токио и 22 февраля 1964 года как новичок зачисляется в Такасаго-бэя. |
OIOS must recruit highly professional staff from developing as well as developed countries in order to ensure equitable geographic representation. | УСВН должно принимать на работу высококвалифицированных сотрудников как из развивающихся, так и из развитых стран в целях обеспечения справедливого географического представительства. |
The Secretariat should recruit as many successful candidates as possible from the roster. | Секретариат должен принимать на работу как можно больше успешных кандидатов из реестра. |
Such constraints need to be more adequately addressed in order to continue to attract, recruit or retain qualified language staff in a very competitive market. | Подобные трудности следует более тщательно проанализировать, чтобы по-прежнему быть в состоянии привлекать, принимать на работу или гарантировать себе услуги квалифицированных языковых специалистов в условиях весьма оживленного спроса на них на соответствующем профессиональном рынке. |
We must recruit more young professionals, and at the same time improve the gender balance and geographical diversity. | Нам необходимо принимать на работу больше молодых сотрудников категории специалистов и в то же время улучшить гендерную сбалансированность штата сотрудников и расширить его географию. |
They may recruit non-Yemenis in accordance with the terms of their licence and shall be entitled to obtain work visas and residence permits for these personnel for the purposes of the investment." | Они могут в соответствии с условиями их лицензии принимать на работу лиц, не являющихся йеменскими гражданами, и им предоставляется право в целях осуществления инвестиционной деятельности получать рабочие визы и виды на жительство для этого персонала". |