Traditionally, regiments that form the combat arms of the British Army (cavalry and infantry) recruit from specific areas of the country. | Традиционно набор в полки, которые составляют ядро Британской армии (пехота и кавалерия), вёлся и ведётся с учётом различных территорий Великобритании. |
The new department will implement, among other things, a new policy on treatment of allegations and complaints and will recruit additional audit staff, and help increase awareness of and responsiveness to audit recommendations. | Новый департамент будет проводить, в частности, новую политику при рассмотрении заявлений и жалоб, а также обеспечит набор дополнительных сотрудников по вопросам ревизии и окажет содействие в повышении уровня информированности и реагирования на рекомендации ревизоров. |
Recruit, develop and recognize talent | Набор, повышение квалификации и признание роли талантливых специалистов |
Moreover, Eritrea now requires that its nationals working for international organizations, including for the United Nations, register with the Government, which also demands that UNMEE should only recruit those nationals approved by its Ministry of Labour. | Кроме того, в настоящее время Эритрея требует, чтобы ее граждане, работающие в международных организациях, включая Организацию Объединенных Наций, регистрировались в государственных органах; правительство Эритреи также требует, чтобы МООНЭЭ осуществляла набор лишь тех граждан, которые имеют соответствующее разрешение министерства труда. |
Recalling the statement made by the Deputy Secretary-General when she opened the fifty-seventh (summer 2003) session of ICSC, the Human Resources Network noted that it was not a question of whether organizations could recruit someone, but could they recruit the best. | Со ссылкой на выступление первого заместителя Генерального секретаря при открытии пятьдесят седьмой (лето 2003 года) сессии КМГС Сеть по вопросам людских ресурсов отметила, что вопрос заключается не в том, могут ли организации осуществить набор персонала, а в том, могут ли набирать лучших сотрудников. |
Someone is using the DANTE survey to identify and recruit psychopaths. | Кто-то использовал данные опроса ДАНТЕ, чтобы опознавать и вербовать психопатов. |
Private companies may not become directly involved in armed conflicts, still less recruit or hire mercenaries. | Частные компании не могут прямо участвовать в вооруженных конфликтах, а тем более вербовать наемников. |
He told me what they wanted, and said I would be helping recruit people to do special missions. | Он сказал мне, что им было нужно, и добавил что я буду помогать вербовать людей для осуществления спецзаданий. |
Not only was Al Hijra's ability to radicalize and recruit new fighters to be sent to Somalia weakened, but its operational ability to pursue its declared war inside Kenya on behalf and in support of Al-Shabaab declined. | Это не только ослабило способность «Аль-Хиджры» распространять радикальные идеи и вербовать новых бойцов для их отправки в Сомали, но и подорвало ее оперативные возможности в плане ведения объявленной ею войны от имени и в поддержку «Аш-Шабааб» на территории Кении. |
Recruit some soldiers along the way, | Вербовать солдат по пути, |
A Memorandum of Understanding was signed with the OIF, whereby the latter will fund, recruit and deploy JPOs from francophone countries and other members of the OIF. | С Международной организацией франкоязычных стран был подписан Меморандум о взаимопонимании, согласно которому эта организация будет обеспечивать финансирование, наем и размещение МСС из франкоязычных стран и других членов МОФС. |
Recruit teachers from outside the civil service at a cost two to three times lower than civil servants | наем учителей, не являющихся гражданскими служащими, на должности с окладом в 2 - 3 раза меньшим, чем оклады гражданских служащих |
The HR Committee recommended that the State suppress corrupt practices in the judiciary, recruit and train a sufficient number of judges, and allocate sufficient budgetary resources for the administration of justice. | КПЧ рекомендовал государству пресечь коррупционную практику в судебных органах, обеспечить наем и подготовку достаточного числа судей и выделить достаточные бюджетные средства на отправление правосудия75. |
(e) Developing a strategic human resources platform from which the United Nations system can recruit protective services officers; | ё) разработку стратегической платформы управления людскими ресурсами, с использованием которой система Организации Объединенных Наций могла бы производить наем сотрудников службы охраны; |
(b) Improve the health care infrastructure, recruit and train more health care workers to serve the needs of children throughout the country, primarily at the level of the primary health care; | Ь) укрепить инфраструктуру здравоохранения, обеспечить наем и подготовку более значительного числа медицинских работников для удовлетворения потребностей детей по всей стране, прежде всего на уровне первичной медико-санитарной помощи; |
The player can recruit interpreters in order to buy at shops and complete quests. | Игрок может набирать устных переводчиков для того, чтобы купить в магазинах и выполнять задания. |
Through the global programme, BDP will continue to fund and recruit a cadre of out-posted policy advisors at the regional level who will work in close collaboration as part of one team with the global policy advisors. | Через глобальную программу БПР будет продолжать финансировать и набирать кадры прикрепленных консультантов по вопросам политики для работы на региональном уровне, которые будут работать в тесном взаимодействии в составе единой группы с советниками по вопросам глобальной политики. |
Recruit, supervise and train all local-level security staff | набирать и обучать весь местный персонал службы охраны, а также контролировать его работу; |
Under the Code, the United Kingdom National Health Service may not actively recruit in developing countries unless there is a Government-to-Government agreement that allows targeted recruitment in that country. | В соответствии с Кодексом Государственная служба здравоохранения Соединенного Королевства не может активным образом набирать персонал в развивающихся странах, если отсутствует межправительственное соглашение, позволяющее производить целевой набор персонала в этой стране. |
Finally, the cost of competitive examinations was not all that high in per capita terms and it was unlikely that any national consultancy firm within the United States could recruit as effectively on a worldwide basis. | Наконец, расходы на конкурсные экзамены в расчете на одного кандидата не столь уж высоки, и вряд ли какая-либо национальная консультативная фирма, действующая на территории Соединенных Штатов, способна столь же эффективно набирать персонал по всему миру. |
It does not recruit child soldiers either as a matter of law, policy or practice. | В ней не осуществляется вербовка детей-солдат ни по закону, ни в соответствии с какой бы то ни было политикой или практикой. |
They recruit many child soldiers. | Осуществляется массовая вербовка детей-солдат. |
Only where no employee meeting the requirements for the post is to be found may employers recruit an external candidate (art. 32 of the General Collective Labour Agreement). | Работодатели могут нанять постороннее для их предприятия лицо лишь в том случае, если на предприятии не имеется работника, удовлетворяющего требованиям, предъявляемым к этой должности (см. статью 32 Общего коллективного соглашения). |
In this light, the Representative was encouraged by WFP's stated intention to launch a new six-month emergency operation and recruit an additional 35 staff. | В этой связи Представитель с удовлетворением воспринял заявление МПП о намерении приступить к осуществлению новой шестимесячной операции по чрезвычайной помощи и нанять дополнительно 35 сотрудников. |
(e) Recruit additional qualified personnel to provide, inter alia, health and educational support to children with disabilities; | ё) нанять дополнительный квалифицированный персонал для предоставления, среди прочего, медицинской помощи и услуг в области образования детям-инвалидам; |
That's not all, Yula. He also wants to recover his treasury... and recruit mercenaries and massacre everybody. | Он хочет вернуть сокровища, нанять наемников и всех истребить. |
The Eternals then embark on a quest to go and recruit the other members who have similarly forgotten their true selves due to Sprite's trickery. | Затем Вечные приступают к поиску, чтобы пойти и нанять других членов, которые так же забыли свое истинное «я» из-за обмана Спрата. |
The asset said Hydra would be ready to take him out if they couldn't capture or recruit him. | Мой человек сказал, что Гидра будет готова убрать его, если они не смогут поймать или завербовать его. |
Look, I'd prefer it if you let me recruit a Saudi diplomat. | Послушай, я предпочел бы, чтобы ты позволил мне завербовать саудовского дипломата. |
But all their efforts to drive a political wedge between the Government of Eritrea and the diaspora, all their relentless attempts in the past to win them over and recruit them as "opposition", have failed miserably. | Но все их попытки вбить политический клин в отношения между правительством Эритреи и диаспорой, все попытки, которые постоянно предпринимались ими в прошлом, чтобы переманить диаспору на свою сторону и завербовать ее в качестве «оппозиции», потерпели сокрушительный провал. |
We should recruit her. | Надо бы её завербовать. |
The purpose is either to aggravate the situation or to try and recruit collaborators, whether sick or otherwise. | Эта практика направлена на то, чтобы ухудшить состояние больного и попытаться завербовать его в качестве осведомителя независимо от того, болен заключенный или здоров. |
This team will be able to select and recruit French-speaking candidates more efficiently. | Эта группа сможет более эффективно отбирать и нанимать франкоязычных кандидатов. |
In order to staff buildings, the player must attract and recruit survivors to work in the colony. | Для пополнения зданий сотрудниками игрок должен привлекать выживших и нанимать их работать в колонии. |
The player can recruit people to join their squad and bars, and can eventually build a town or a city themselves. | Игрок может нанимать других юнитов для расширения отряда, а со временем может построить своё поселение или город. |
As the demand for peacekeeping continues to rise, its is becoming increasingly difficult to attract, recruit and retain sufficient numbers of high quality personnel needed to fulfil the mandates entrusted to the Organization by the Security Council. | Поскольку потребности, связанные с поддержанием мира, по-прежнему возрастают, становится все сложнее привлекать, нанимать и удерживать достаточное число высококвалифицированных сотрудников, необходимых для выполнения мандатов, возложенных на Организацию Советом Безопасности. |
With the hiring freeze, we can only recruit from within the department. | Временно нанимать, мы можем только рекрутов из департамента. |
Through the World Programme of Action for Youth, the United Nations must urgently elaborate a strategy for its battle plan, seek the assistance of allies, recruit, train and equip troops and allocate enough resources to engage and destroy the enemy. | На основе Всемирной программы действий, касающейся молодежи, Организация Объединенных Наций должна срочно разработать стратегию этой борьбы, обратившись за помощью к союзникам; набрать, обучить и вооружить войска, а также выделить достаточно ресурсов для того, чтобы выйти на поле боя и истребить врага. |
The redeployment allowed the Department to quickly recruit two short-term staff members at the P-3 level to ensure continuity of the required on-site technical support until the end of 2011. | Перевод должностей позволил Департаменту быстро набрать двух сотрудников класса С-З на условиях краткосрочных контрактов для обеспечения непрерывного оказания требуемой технической поддержки на месте до конца 2011 года. |
(c) As soon as the Prosecutor considers that an indictment is forthcoming, recruit essential additional staff; | с) когда Обвинитель будет считать, что обвинительное заключение готово к представлению, набрать необходимых дополнительных сотрудников; |
However, in view of the fact that one of the major tasks of the Mission is national capacity-building, the Committee recommends that the Mission, to the extent possible, recruit National Officers and national General Service staff locally to fill international Professional and General Service posts. | Однако, учитывая, что одной из основных задач Миссии является создание национального потенциала, Комитет рекомендует Миссии, насколько это возможно, набрать на месте национальных специалистов и сотрудников категории общего обслуживания для заполнения должностей международных специалистов и сотрудников категории общего обслуживания. |
In order to reach more children, especially girls, in a cost-effective manner, UNICEF will increase its international staff presence in Afghanistan, as well as recruit more qualified national staff, with the priority given to women. | В целях расширения охвата детей, прежде всего девочек, эффективным с точки зрения затрат образом ЮНИСЕФ потребуется увеличить число своих международных сотрудников, работающих в Афганистане, а также набрать на службу большее число квалифицированных национальных сотрудников, при этом первоочередное внимание следует уделять женщинам. |
John, you're our youngest recruit. | Джон, ты наш самый юный новобранец. |
Another recruit to your cause, no doubt. | Без сомнения, ещё один новобранец для вашего дела. |
The Ghost was mentioned by Gauntlet as the one who attacked him and left a NW mark on him (when it was actually the seemingly light-hearted recruit Slapstick). | Призрак упоминается Перчаткой как тот, кто напал на него и оставил на нем знак NW (когда на самом деле это был, по-видимому, беззаботный новобранец Хлопушка). |
Luke Kleintank as Joe Blake (seasons 1-3), a new recruit to the underground American Resistance who is actually an agent working for the SS, under Obergruppenführer John Smith. | Люк Клейнтанк - Джо Блейк, новобранец подпольного американского Сопротивления, который на самом деле является агентом, работающим на СС под руководством обергруппенфюрера Джона Смита. |
We think and know that there's another recruit looking into us. | Мы считаем и знаем есть еще один новобранец, кто следит за нами. |
When a new recruit wakes up in Division, they're told that their old life is over. | Когда новый рекрут просыпается в Подразделении, ему говорят, что старая жизнь закончилась. |
If you play video games, they say you are at least 50% better than just an average recruit off the street. | Если ты играешь в видео игры, они скажут, что ты как минимум на 50% лучше, чем средний рекрут с улицы |
He wrote, "From the get-go, The Recruit is one of those thrillers that delights in pulling the rug out from under you, only to find another rug below that." | Он написал: «С самого начала «Рекрут»- это один из тех триллеров, которым нравится вытаскивать коврик из-под вас, только для того, чтобы обнаружить под ним еще один.» |
What recruit isn't? | Рекрут ведь всегда такой? |
We'll work on that, recruit! | Поработаем на этим, рекрут! |
Th1 cells can recruit other phagocytes to the site of the infection in several ways. | Т-хелперы способны привлекать другие фагоциты в зону инфекции несколькими путями. |
UNEP will recruit community members from the four local government areas to act as community liaison officers for the project. | ЮНЕП будет привлекать жителей четырех районов с местным самоуправлением для работы в качестве сотрудников по взаимодействию с общинами в рамках этого проекта. |
The representative of the Government of Australia proposed that the specialized agencies should recruit indigenous experts to advise them on priority areas and that an inter-agency committee should be established to provide coordination and eliminate any duplication of effort. | Представитель правительства Австралии предложил специализированным учреждениям привлекать к работе экспертов из числа коренных народов для консультирования с ними по приоритетным сферам деятельности и рекомендовал сформировать межучрежденческий комитет для обеспечения координации во избежание дублирования мероприятий. |
Be wary of programmes that offer commissions or high rates of return to prospective investors for recruiting new investors, who may, in turn, recruit others. | Остерегайтесь программ, предлагающих будущим инвесторам комиссионные или высокие ставки прибыли за привлечение новых инвесторов, которые, в свою очередь, могут привлекать следующих. |
The Organization is currently not positioned to attract, recruit and retain the high numbers of quality personnel needed to meet current and future staffing requirements with the present contractual arrangements and compensation offered. | При существующей системе контрактов и при нынешних размерах вознаграждения Организация в настоящее время не в состоянии привлекать, нанимать и удерживать большое число квалифицированного персонала, необходимого для удовлетворения текущих и будущих кадровых потребностей. |
(b) To identify and recruit key potential partners; | Ь) определить и привлечь ключевых потенциальных партнеров; |
The experience of ADIE showed that to build a self-supporting institution it was necessary to obtain political support and recruit local experts, limiting the use of international experts. | Опыт АРЭИ показывает, что для создания экономически самостоятельного учреждения необходимо заручиться политической поддержкой и привлечь местных специалистов, ограничивая использование международных специалистов. |
In this model each person must recruit two others, but the ease of achieving this is offset because the depth required to recoup any money also increases. | В этой модели каждый человек должен привлечь лишь двух других, но эта легкость компенсируется увеличенной глубиной, которая требуется для получения результата. |
Local Trade Efficiency Associations should recruit at least one marine insurance broker or underwriter into the Trade Point in order to facilitate easy access to insurance services. | Местным ассоциациям по повышению эффективности торговли следует привлечь к участию в работе каждого центра по вопросам торговли хотя бы одного брокера или страховщика, занимающегося морским страхованием, с тем чтобы облегчить доступ к страховым услугам. |
SV40 may recruit more caveolae from the cytoplasm or even new caveolae formed at the site of entry. | SV40 может привлечь к себе больше кавеол из цитоплазмы и даже вызвать образование новых кавеол в месте проникновения. |
According to Jones, an Arizona baseball agent, Terry Bross, used her to help recruit potential clients in 2010. | Согласно Джонс, в 2010 году её использовал бейсбольный агент, чтобы рекрутировать потенциальных клиентов. |
Moreover, they had considerable financial means that were used to forcibly or voluntarily recruit young people in the towns that the assailants had taken hostage in the past two weeks. | Кроме того, они располагали значительными финансовыми средствами, которые были использованы для того, чтобы принудительно или добровольно рекрутировать молодых людей в городах, захваченных повстанцами в течение последних двух недель. |
On 8 February 2009, clashes took place in Wada'ah between members of the SLA/MM forces and armed militia from the Mima community resisting attempts on the part of the former to increase taxation on the Mima and recruit from among them. | 8 февраля 2009 года в Вадаа произошли столкновения между силами ОАС/ММ и вооруженными ополченцами из пламени мима, которые противились попыткам ОАС/ММ повысить налоги, взимаемые с мима, и рекрутировать некоторых из них в свои ряды. |
Through crosslinking, LAT can recruit other proteins into the raft and further amplify the signal. | Белки LAT, связываясь друг с другом, могут рекрутировать в рафт другие белки и дополнительно амплифицировать (усиливать) сигнал. |
Flotillin and caveolins can recruit signaling molecules into lipid rafts, thus playing an important role in neurotransmitter signal transduction. | Флотиллин и кавеолин обладают способностью рекрутировать сигнальные молекулы к липидным рафтам, тем самым играя важную роль в передаче сигналов, опосредованной нейромедиаторами. |
I am not some recruit who can't separate church from state. | Я не какой-то новичок, который не может разделять личную жизнь с работой. |
I've got a challenge for you, Sark; a new recruit. | Есть для тебя работёнка, Сарк. У нас новичок. |
Alex Parrish, a former FBI recruit, becomes a prime suspect after a terrorist attack on Grand Central Terminal and is arrested for treason. | Алекс Пэрриш, бывший новичок ФБР, становится главной подозреваемой в организации теракта на Центральном вокзале Нью-Йорка, где её арестовывают за измену. |
A new recruit to the smoking room. | А у нас в курилке новичок? |
High School all-American, number one recruit, disappears, we never hear from you again? | Новичок номер один среди всех американских средних школ исчезает, и никаких известий о тебе. |
OIOS must recruit highly professional staff from developing as well as developed countries in order to ensure equitable geographic representation. | УСВН должно принимать на работу высококвалифицированных сотрудников как из развивающихся, так и из развитых стран в целях обеспечения справедливого географического представительства. |
Such constraints need to be more adequately addressed in order to continue to attract, recruit or retain qualified language staff in a very competitive market. | Подобные трудности следует более тщательно проанализировать, чтобы по-прежнему быть в состоянии привлекать, принимать на работу или гарантировать себе услуги квалифицированных языковых специалистов в условиях весьма оживленного спроса на них на соответствующем профессиональном рынке. |
(c) Actively recruit persons with disabilities in the public sector and reinstate the quota system, including in the private sector; | с) активно принимать на работу инвалидов в государственном секторе и восстановить систему квот, в том числе в частном секторе; |
We must recruit more young professionals, and at the same time improve the gender balance and geographical diversity. | Нам необходимо принимать на работу больше молодых сотрудников категории специалистов и в то же время улучшить гендерную сбалансированность штата сотрудников и расширить его географию. |
Organizations need to ensure transparency of the selection process and recruit the best qualified candidate for the assignment. | Организациям необходимо обеспечивать транспарентность процесса отбора и принимать на работу наиболее квалифицированного кандидата. |