She helped you recover he maps from the Amazo. | Она помогла тебе восстановить карты из Амейзо. |
If you expect to get paid, you will help us find whoever did this and recover our system. | Если вы хотите получить оплату, вы поможете нам найти, кто это сделал, и восстановить нашу систему. |
Secondly, it was important to support the efforts of any government seeking to restore its authority and recover its capacity to govern and administer every aspect of the life of its country. | Во-вторых, следует поддерживать усилия со стороны правительства, которое пытается восстановить свой авторитет и укрепить свой потенциал и возможности по управлению страной во всех сферах. |
Otherwise, all the talk about helping the world recover from this crisis will be simply that - talk - for the developing world needs to grow again to ensure that the recovery throughout the world is not shallow and anaemic. | В противном случае, все рассуждения о содействии миру в деле выхода из кризиса будут просто пустыми разговорами, поскольку развивающимся странам необходимо восстановить свой рост и стремиться к тому, чтобы экономическое возрождение в мире не оказалось поверхностным и безжизненным. |
Download skin-uri pentru Y! Messenger, id-uri program detects invizibile, program Setar melodies de la Winamp status, tutorials about how to connect the Y! Messenger, how to change your password and how you can recover your password stolen. | ?, ID-URI программа обнаруживает invizibile, Программа Сетар мелодии де-ла-Winamp статус, руководства о том, как подключить Y!?????????, как изменить свой пароль и как вы можете восстановить ваш пароль украден. |
Because of you, Pablo left his compound and gave us the opportunity to arrest him and recover the engraving plates. | Благодаря вам Пабло покинул свое убежище И подарил нам возможность себя арестовать и вернуть формы. |
In essence, the failure to counter illicit financial flows and recover stolen assets is a denial of access to basic health care, education, safe water and sanitation, adequate housing and infrastructure, all of which are basic conditions for the enjoyment of human rights. | По сути, неспособность противостоять незаконным финансовым потокам и вернуть похищенные активы представляет собой отказ в доступе к базовому здравоохранению, образованию, питьевой воде и санитарии, приемлемому жилью и объектам инфраструктуры, все из которых являются основными условиями для осуществления прав человека. |
Apprehend the suspect, recover the money. | Задержать преступницу, вернуть деньги. |
The United Nations should recover its real decision-making capacity in other critical issues, such as those related to free trade, development financing and other monetary topics. | Организация Объединенных Наций должна вернуть себе реальную возможность принятия решений по другим важнейшим вопросам, таким как вопросы, связанные со свободной торговлей, финансированием развития и другими финансовыми вопросами. |
The companies can recover their expenses thanks to patents, which give them a temporary monopoly and thus allow them to charge prices well above the cost of producing the drugs. | У компаний есть возможность вернуть свои расходы благодаря патентам, которые дают им временную монополию и, таким образом, позволяют устанавливать цены намного выше себестоимости создания лекарств. |
UNIDO has also developed a programme to rehabilitate and recover degraded land. | ЮНИДО разработала также программу реабилитации и восстановления деградированных земель. |
And where the situation has been more favourable (e.g. fall in energy consumption in CEE and the NIS), this is likely to reverse as economies recover. | Там, где ситуация оказалась более благоприятной для окружающей среды (например, сокращение объемов энергопотребления в странах центральной и восточной Европы и в ННГ), вполне вероятно, что в ходе будущего экономического восстановления ситуация переменится коренным образом в худшую сторону. |
Objective methodologies for measuring resilience, either qualitatively or quantitatively, would be especially useful for assessing how and how well communities recover from particular disasters. | Особенно полезными для оценки того, каким образом и насколько успешно протекает процесс восстановления общин после тех или иных бедствий, могут стать объективные методологии качественного или количественного определения степени сопротивляемости. |
Poor countries have no choice but to work hard to restore strong growth and recover lost ground in order to move towards internationally agreed development goals. | Для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития бедным странам ничего не остается, кроме как прилагать все возможные усилия для восстановления экономического роста и обретения земли под ногами. |
After stopping the drinking of alcohol, a time period of months is needed to rejuvenate bone marrow and recover from the macrocytosis. | После прекращения употребления алкоголя требуется месячный период времени для восстановления костного мозга от макроцитоза. |
And this vote, it's a bad idea, an idea that we might never recover from. | А это голосование - плохая идея, восстановиться после него мы не сможем. |
Land degradation is a long-term loss of ecosystem function and services that are vital for human existence, caused by disturbances from which the system cannot recover unaided. | З. Деградация земель представляет собой долговременную утрату функций экосистемы и экосистемных услуг, жизненно необходимых для существования человека; она является следствием потрясений, после которых система не может восстановиться без дополнительной помощи. |
That'll spare Kirsten, and the rest of us, from having to make an extra stitch that she may or may not recover from. | Это избавит Кирстен и всех нас от необходимости в дополнительном сшивании. от которого она может восстановиться, а может и нет. |
Whole generations may be lost before we totally recover. | Мы можем потерять целые поколения, прежде чем нам удастся полностью восстановиться после этой болезни. |
Historian Lewis L. Gould described the speech as a "fiasco" for Parker from which the candidate did not recover. | Историк Льюис Л. Гулд описал речь как «фиаско» для Паркера, от которого кандидат не смог восстановиться. |
I could never recover from that. | Я никогда не смогу от этого оправиться. |
You can recover from your mistake, move to another state, | Вы можете оправиться от ошибки, переехать в другой штат, |
No, but you better be sure before making an accusation that you and John can't recover from. | Нет, но тебе лучше убедиться, прежде чем выдвигать обвинение, от которого ты и Джон не сможете оправиться. |
We express our sympathy to those populations, and I would ask the wealthy nations to provide the needed assistance to help them recover from the disaster. | Мы выражаем соболезнования этим странам, и я прошу богатые страны предоставить им необходимую помощь, с тем чтобы они могли оправиться от ударов стихии. |
The international community's continued safe and sustainable use of outer space cannot endure the production of space debris through further anti-satellite testing, let alone recover from the wide scale, debilitating effects of fighting humanity's first war in outer space with such destructive and indiscriminate weapons. | Дальнейшее безопасное и устойчивое использование космического пространства международным сообществом не может выдержать создания космического мусора за счет дальнейших противоспутниковых испытаний, не говоря уж о том, чтобы оправиться от широкомасштабных изнурительных последствий первой войны человечества в космическом пространстве с применением столь разрушительного и неизбирательного оружия. |
While some ecosystems may be fairly resilient and recover quickly from external shocks, others may be fragile and collapse at either slight or repeated stress. | Хотя некоторые экосистемы могут быть достаточно стойкими и быстро восстанавливаться от внешних стрессов, другие могут быть весьма хрупкими и приходить в упадок при малейшем или повторном воздействии. |
The second key lesson is that countries with a social protection system were able to avoid the worst social impact and recover much faster. | Второй важный вывод заключается в том, что страны, обладающие системой социальной защиты, могут предотвращать наихудшие социальные последствия и гораздо быстрее восстанавливаться. |
In the context of emergency risk management, public health programmes build the capacities and resilience of individuals and communities to risks, reduce the impact and help them to cope with and recover from the effects of adversity. | В контексте управления рисками в чрезвычайных ситуациях программы здравоохранения повышают потенциал и жизнестойкость отдельных людей и общин по отношению к рискам, снижают воздействие и помогают им справляться с последствиями бедствий и восстанавливаться после них. |
He wanted to test out the question of, where is it that patients should recover from heart attacks? | Он хотел проверить где пациентам лучше восстанавливаться после инфарктов? |
In addition to harmonizing and aligning the different preparedness activities of the Organization, this framework, based on international standards and best practices, will ensure that it is better prepared to effectively respond to and recover from serious disruptive incidents. | Основанная на международных стандартах и передовых методах эта система наряду с согласованием и упорядочением различных мероприятий Организации по обеспечению готовности обеспечит более высокую степень ее готовности эффективно реагировать на серьезные сбои в ее работе и восстанавливаться после них. |
OIOS recommended that the Governing Council recover unspent monitoring and assessment award funds and continue tracking continuing monitoring and assessment projects. | УСВН рекомендовало Совету управляющих взыскать неизрасходованные средства, предназначавшиеся для целей контроля и оценки, и продолжать следить за текущими проектами по контролю и оценке. |
If the conditions for application of article 75 are satisfied, the aggrieved party may recover "the difference between the contract price and the price in the substitute transaction". | Если соблюдены условия для применения статьи 75, потерпевшая сторона может взыскать "разницу между договорной ценой по совершенной взамен сделке". |
In certain limited circumstances the successful unassisted opponent of a legally aided party may recover his or her costs in the case from the legal aid fund. | При некоторых ограниченных обстоятельствах выигравший и невоспользовавшийся правовой помощью оппонент стороны, получившей правовую помощь, может взыскать свои издержки по делу из фонда правовой помощи. |
UNEP agreed with the Board's recommendation that UNEP review all cash balances paid out to its implementing partners, and recover all sums that are not due to be expended within a reasonable period and, at most, a six-month period. | ЮНЕП согласилась с вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что ЮНЕП надлежит проанализировать все остатки наличных средств, перечисленных ее партнерам-исполнителям, и взыскать все суммы, которые в течение разумного периода времени и установленного максимального шестимесячного срока остаются неосвоенными. |
Even when it might recover under article 75, an aggrieved party may choose to claim damages under article 74 instead. | Даже если потерпевшая сторона могла бы взыскать убытки по статье 75, она вместо этого может предпочесть возмещение убытков по статье 74. |
If a project incurs additional costs to UNOPS that it cannot recover from its clients, UNOPS has to write off any loss. | Если проект приводит к дополнительным издержкам для ЮНОПС, оплату которых оно не может получить со своих клиентов, ЮНОПС приходится списывать такие убытки. |
Consequently, under article 76(1) CISG the defendant could recover the difference between the price fixed by the contract and the price paid for the covering purchase. | Соответственно, согласно статье 76(1) КМКПТ ответчик мог получить разницу между ценой, установленной в договоре, и ценой, уплаченной в виде гарантии. |
Thus, in case of cargo loss or damage during a sea journey while the goods were loaded on a truck, the road carrier might be liable to compensate cargo owners at an amount higher than it could recover from the sea carrier. | Таким образом, в случае утраты или повреждения груза во время морского рейса, когда груз погружен на грузовой автомобиль, дорожный перевозчик может нести ответственность за выплату компенсации владельцам груза в сумме, превышающей ту, которую он сможет получить от морского перевозчика. |
You must recover each tape to retrieve all the parts of the plan. | Сейчас вы должны найти все кассеты, чтобы получить все части плана. |
The State or any other public agency which steps in to undertake response or restoration measures may recover the costs later for such operations from the operator. | Государство или любое иное государственное учреждение, которое берет на себя осуществление мер по восстановлению или мер реагирования, может позднее получить от оператора возмещение расходов за подобные действия. |
They furloughed you from training so you could recover here. | Они отстранили тебя от тренировок, чтобы ты смогла поправиться здесь. |
There isn't anything that you can't recover from. | Нет ничего, от чего нельзя поправиться. |
I've induced a coma to control the swelling, but... she may never recover. | Я погрузил её в кому до спадения отёка, но... она может никогда не поправиться. |
Then she'll recover, for sure. | Тогда она поправиться, наверняка. |
It's a good time to read, but you also need to rest well so that you can recover soon. | У тебя много времени для чтения, но ещё тебе нужно много отдыхать, чтобы быстрее поправиться. |
Some compensation for property losses was paid in 1948, but most internees were unable to fully recover their losses. | В 1948 году интернированным японцам была выплачена частичная компенсация за потерю собственности, однако большинство из них так и не смогли полностью возместить убытки. |
There is therefore the risk that UNOPS is accepting projects on which it will not fully recover its costs. | Соответственно, существует опасность того, что УОПООН утверждает такие проекты, расходы по осуществлению которых оно не сможет полностью возместить. |
The Administration could not recover the funds. | Администрация не смогла возместить эти средства. |
However, it is crucial to strike an appropriate balance between the need to grant innovators exclusive rights so that they can recover upfront investments, and the need to allow for the diffusion of innovations throughout the economy. | Однако крайне важно установить сбалансированность между необходимостью предоставления инновационным фирмам исключительных прав, с тем чтобы они могли возместить стартовые инвестиции, и необходимостью предоставить возможности для распространения результатов инновационной деятельности в масштабах всей экономики. |
If the operator fails to take response action or such action is unlikely to be effective or timely, the competent public authority may take such action itself or authorize a third party to take such action and recover the costs from the operator. | Если оператор не примет мер реагирования или если маловероятно, что такие меры будут результативны или своевременны, компетентный государственный орган может принять такие меры сам или уполномочить третью сторону принять такие меры и возместить издержки за счет оператора. |
The Department of Field Support commented that the Mission was taking the action necessary to fully recover the outstanding amounts by 31 December 2010. | Департамент полевой поддержки указал, что Миссия принимает необходимые меры для взыскания невыплаченных в полном объеме к 31 декабря 2010 года. |
A task team was set up by UNV in 2007 to investigate and recover the amounts. | В 2007 году ДООН создала целевую группу для проведения проверки и взыскания причитающихся сумм. |
The executive directive on procurement services requires that UNICEF recover its costs for procurement services through handling fees (normally 6 per cent of the price of supplies) to cover the incremental direct and indirect costs of the UNICEF Supply Division performing this service for the customer. | Инструкция, касающаяся услуг по осуществлению закупок, требует от ЮНИСЕФ взыскания всех соответствующих расходов путем начисления комиссионных (как правило, в размере 6 процентов от стоимости закупаемых товаров и материалов) для покрытия дополнительных прямых и косвенных издержек Отдела снабжения ЮНИСЕФ в связи с оказанием таких услуг. |
OIOS issued recommendations, inter alia, to resolve a long-standing dispute with the rations vendor on warehousing charges, calculate the total warehousing charges overpaid so far and recover the overpayments from the vendor. | УСВН вынесло, в частности, рекомендации, касающиеся урегулирования давнего спора с компанией-продавцом пайков в отношении платы за складское хранение, расчета общей суммы, переплаченной на данный момент за складское хранение, и взыскания сумм переплаты с компании-продавца. |
Recover overpayments, involving the analysis of each case, review of payroll issues, and submission of recommendations on the amount and timing for recovery. | Взыскание переплаченных сумм с проведением в каждом случае анализа, рассмотрение вопросов, связанных с платежными ведомостями, и представление рекомендаций по объему и срокам взыскания. |
She's offered us access to HR files, phone records, even internal e-mails, anything that might help recover the paintings. | Она предоставила нам доступ к личным данным работников, телефонным звонкам, даже к электронной почте, всему, что может помочь найти картины. |
I seriously doubt I can find a chip, let alone recover any data off one. | У меня есть серьёзные сомнения, что я смогу найти чип, не говоря уже про восстановление каких-либо данных с него. |
Filipino peacekeepers have been in Liberia since 2003 and can be found working throughout the world in dedication to the ideals of our United Nations assisting nations recover from conflict. | Филиппинские миротворцы с 2003 года присутствуют в Либерии, и их можно найти работающими повсюду в мире, посвятившими себя идеалам оказания нашей Организацией Объединенных Наций помощи государствам в их выходе из конфликтов. |
However, a balance has to be struck between the need to give temporary exclusive rights to innovators so that they can recover their investments, and the need to make new knowledge available for use by future innovators and competitors. | Вместе с тем необходимо найти золотую середину между необходимостью предоставления временных исключительных прав новаторам, с тем чтобы они могли окупить свои инвестиции, и необходимостью обеспечения доступа к новым знаниям в целях их использования будущими новаторами и конкурентами. |
I hacked Kuttler's server to see if there was anything in there that could point us to where he would run to, and he cleared the cache, so I can't recover any files, but there is a root directory called Ravenspur. | Я взломала его сервер, чтобы найти зацепки, куда он мог сбежать, но он вычистил кэш, и я не могу восстановить файлы, но есть корневая папка под названием Рейвенспур. |
To maintain, recover, protect, develop and preserve their cultural and historical heritage as an indivisible part of the heritage of Ecuador. | Поддерживать, восстанавливать, защищать, развивать и охранять свое культурное и историческое наследие как неотъемлемую часть наследия Эквадора. |
(b) Prevent, promote, protect and recover the health of the elderly through prophylactic programmes and measures; | заниматься профилактикой, поощрять здоровый образ жизни, охранять и восстанавливать здоровье престарелых с помощью профилактических мер и программ; |
Because the flash memory of this model is not directly executable, the primary boot loader resides in ROM and can recover corrupted secondary boot loader in flash by loading from the serial port. | Поскольку флэш-памяти этой модели мало, первичный загрузчик находится в ROM и может восстанавливать повреждённый вторичный загрузчик во флэш путём загрузки из последовательного порта. |
The new regent began to patiently recover the lost castles and walled towns. | Регент стал терпеливо возвращать потерянные замки и восстанавливать укрепления. |
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals to make people better sooner, recover them quicker. | И таким образом, может быть, в ближайшем будущем, свет может помочь больницам вылечивать людей раньше, восстанавливать их быстрее. |
That way they can go and recover all the intelligence we have on them. | Таким образом, они могут пойти и забрать всю информацию, которая у нас на них есть. |
Recover stelen zoovenirs shop merchandise from sewer rats. | Забрать у крыс сувениры, украденные из магазина. |
So they sent you hereto recover it? | Вас послали забрать её? |
We have been sent by our wise and powerful leader Zoltan to find you and recover the continuum transfunctioner. | Нас послал сюда наш мудрый и могущественный вождь Золтан, чтобы найти вас и забрать у вас переключатель временного континуума. |
Treat the ones who can recover. | Лечим тех, кто может выздороветь. |
I will help her recover, even if it takes all my life! | Я помогу ей выздороветь, даже если на это уйдет вся моя жизнь! |
So he may never recover? | Так он может никогда не выздороветь? |
Patients with CD4+ counts over 180 cells/mm³ recover with supportive hospital care and medication; but, in patients with CD4+ counts below 50 cells/mm³, the effects are usually fatal within 3 to 6 months. | У пациентов с числом CD4+ лимфоцитов более 180 клеток/мм³ есть шанс выздороветь за счет восстановительной с поддерживающей терапии и лекарств, но у больных с числом CD4+ ниже 50 клеток/мм³, инфекция, как правило, заканчивается смертельным исходом в течение трёх-шести месяцев. |
But we still hope that the Conference can recover. | Но мы все же надеемся, что Конференция сумеет-таки выздороветь. |
His Government had launched an international money laundering investigation team in 2010 to track illegal financing overseas and recover criminal proceeds. | Правительство Республики Корея создало в 2010 году международную следственную группу по проблеме отмывания денег, чтобы отслеживать незаконные финансовые сделки за пределами страны и возвращать доходы, полученные преступным путем. |
Bilateral, regional and interregional agreements had also enabled States to better track and recover the proceeds of crime. | Двусторонние, региональные и межрегиональные соглашения позволили также государствам успешнее выявлять и возвращать доходы от преступлений. |
An important part of a country's capacity to combat money-laundering is its ability to identify, seize and recover illicit funds, thereby removing the profit from illegal activities. | Важной частью потенциала любой страны в области борьбы с отмыванием денег являются ее способность выявлять, арестовывать и возвращать незаконно полученные средства и тем самым лишать возможности получать выгоду от незаконной деятельности. |
(e) Fully implement and enforce legal and regulatory frameworks to prevent money-laundering, illicit financial flows and confiscate and recover illicit assets in compliance with relevant United Nations conventions and internationally accepted standards; | в полной мере обеспечивать осуществление и соблюдение нормативно-правовых рамок в деле предотвращения отмывания денег и незаконных финансовых потоков и конфисковывать и возвращать незаконные активы согласно соответствующим конвенциям Организации Объединенных Наций и международным стандартам; |
The new regent began to patiently recover the lost castles and walled towns. | Регент стал терпеливо возвращать потерянные замки и восстанавливать укрепления. |
In addition to their immortality, Elves can recover from wounds which would normally kill a mortal Man. | В дополнение к бессмертию эльфы могли оправляться от ран, которые обычно являются смертельными для человека. |
It was further noted that the most vulnerable countries did not have the capacity to cope with and recover from climate shocks. | Далее было отмечено, что наиболее уязвимые страны не имеют возможности бороться с неблагоприятными климатическими явлениями или оправляться от их последствий. |
Art. 1 (4) The range of activities, prior to, during and after the disasters, designed to maintain control over disasters and to provide a framework for helping at-risk persons and/or communities to avoid, minimize or recover from the impact of the disasters | Преодоление бедствий: комплекс мероприятий, которые проводятся до, во время и после бедствий и призваны поддерживать подконтрольность бедствий и задавать рамки для содействия подверженным риску людям и/или сообществам в том, чтобы избегать последствий бедствий, минимизировать их или оправляться от них |
Economic insecurity arises from the exposure of individuals, communities and countries to adverse events, and from their inability to cope with and recover from the downside losses. | Экономическая незащищенность обусловлена подверженностью отдельных лиц, общин и стран риску наступления неблагоприятных событий и их неспособностью противостоять этим событиям и оправляться после понесенных в результате спада потерь. |
You'll live with Tristan... and I'll recover all alone. | Вы будете жить с Тристаном, а я в одиночестве буду выздоравливать. |
Can recover from otherwise fatal damage. | Можете выздоравливать после почти смертельных ранений. |
Every other kind of cancer you can recover at home. | С любым другим видом рака ты можешь выздоравливать дома. |
You tell our sick Bajoran crewmen they better get well immediately or they'll recover on their next assignment. | Скажите вашим больным сослуживцам, что им лучше сейчас же приступить к работе, или они будут выздоравливать уже на следующей. |
Yes, these countries will recover at a slower pace than elsewhere, but countries that have fallen into a deep hole must work harder than those that have fallen into a shallow one. | Да, эти страны будут выздоравливать медленнее, чем другие, но страны, упавшие в глубокую яму, должны и работать больше, чем те, что провалились в неглубокую. |
They have to come home and recover with the people they do know. | Она должна вернуться домой и приходить в себя с людьми, которых она знает. |
Now, why not let her come home and recover with people that she knows? | Она должна вернуться домой и приходить в себя с людьми, которых она знает. |