Английский - русский
Перевод слова Record-keeping

Перевод record-keeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведения учета (примеров 73)
Information on the trends in employment, underemployment and unemployment is very limited due to poor record-keeping in previous years. Информация о тенденциях в области занятости, неполной занятости и безработицы является ограниченной ввиду неудовлетворительного ведения учета в предыдущие годы.
Existing political and legal undertakings on marking, record-keeping and cooperation in tracing Существующие политические и юридические обязательства в отношении маркировки, ведения учета и сотрудничества
Requirements and standards for record-keeping on the export and import of arms требования и стандарты, касающиеся ведения учета экспорта и импорта вооружений;
Methods, processes, tools, techniques and technology for record-keeping (databases, registers, information/data storage, back-up, retrieval, and other relevant practices) методы, процессы, инструменты, способы и технологии ведения учета (базы данных, учетные журналы, хранение информации/данных, резервное копирование, поиск данных и другие соответствующие практические методы)
The record-keeping provisions of the International Tracing Instrument are framed in broad terms, reflecting the fact that constitutional differences between States may dictate different structures and methods of record-keeping. В Международном документе по отслеживанию положения, касающиеся ведения учета, сформулированы в широких выражениях, отражающих тот факт, что различия в конституционных нормах государств могут обусловить различия в структурах и методах ведения учета.
Больше примеров...
Ведение учета (примеров 49)
Successful cooperation in tracing depends on adequate and proper marking and record-keeping as indispensable prerequisites. Необходимыми предпосылками успешного сотрудничества в отслеживании являются надлежащая маркировка и должное ведение учета.
Jamaica also considers record-keeping to be a priority, as this should also facilitate the speedy tracing and identification of SALWs from date of manufacture to export or transfer between States. Ямайка также рассматривает ведение учета как один из приоритетов, поскольку это также должно способствовать быстрому отслеживанию и идентификации стрелкового оружия и легких вооружений с даты производства до момента экспорта или передачи между государствами.
Inter alia, specific projects are also being implemented to support third countries' efforts to dispose of their small arms and light weapons and ammunition surpluses and to improve their stockpile management, including marking and record-keeping. Кроме того, осуществляются также конкретные проекты в поддержку усилий третьих стран, направленных на ликвидацию избытков их стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним и улучшения управления их запасами, включая маркировку и ведение учета.
In order to ensure the effective tracing of Small Arms and Light Weapons, the introduction of appropriate methods and procedures for marking (article 7-10) and record-keeping (article 11-13) are crucial prerequisites. Для обеспечения эффективного отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений важнейшими необходимыми предпосылками являются внедрение надлежащих методов и процедур маркировки (пункты 7 - 10) и ведение учета (пункты 11 - 13).
(b) Record-keeping; Ь) ведение учета;
Больше примеров...
Учет (примеров 49)
Inspira will allow for course scheduling, attendee record-keeping and provision of online courses through an e-learning component. Благодаря компоненту электронного обучения «Инспира» позволит осуществлять составление расписаний учебных курсов, вести учет посещаемости и предлагать интерактивно-диалоговые учебные курсы.
Adequate stockpile management should also include record-keeping, marking and tracing, information management, transparency and good governance. Надлежащее управление запасами оружия также должно предусматривать учет, маркировку и отслеживание, управление информацией, транспарентность и рациональное управление.
We are of the view that each element in the tracing of illicit small arms and light weapons - marking, record-keeping and international cooperation - should remain a national prerogative. По нашему мнению, любой элемент процесса отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений - маркировка, учет и международное сотрудничество - должны и впредь оставаться прерогативой государств.
In subsequent financial periods, the Division would redirect its work towards electronic record-keeping, creating and managing its records in digital format only, leading to more cost-effective operations. В последующие финансовые периоды Отдел планирует перейти на электронную систему, при которой регистрация, учет и обработка документов будут осуществляться только в цифровом формате, что позволит сделать оказание услуг более эффективным с точки зрения затрат.
Record-keeping and performance measurement: Maintain records, monitor, track and evaluate facility performance in achieving ESM. ведение учета и измерение характеристик: учет, контроль, отслеживание и оценка характеристик объекта по осуществлению ЭОР.
Больше примеров...
Ведения документации (примеров 34)
The SPT notes the information provided by senior police officers that an electronic system of record-keeping has started to be implemented. ППП принимает к сведению поступившую от руководителей полиции информацию о том, что началось внедрение электронной системы ведения документации.
Provision of advice through monthly meetings to 50 Magistrates' Courts and 15 Prosecutors' Offices on the implementation of record-keeping and case-recording procedures Оказание посредством организации ежемесячных совещаний 50 судам магистратов и 15 прокуратурам консультационной помощи в вопросах ведения документации и соблюдения процедур учета дел
(e) Would automated registration formats and stockpile management systems help States parties to efficiently comply with their record-keeping obligations? ё) Могут ли автоматизированные форматы регистрации и системы управления запасами помочь государствам-участникам эффективно выполнять свои обязательства в отношении ведения документации?
Implementation of records management programmes in compliance with United Nations record-keeping requirements at MINURCAT and MINUSTAH Осуществление программ ведения документации, отвечающих требованиям Организации Объединенных Наций в области учета документов, в МИНУРКАТ и МООНСГ
Implementation of a records management programme in adherence to United Nations record-keeping requirements at UNMIL and guidance on transferring digital archives from MINUSTAH to Headquarters for preservation Осуществление программы ведения документации, отвечающей требованиям Организации Объединенных Наций в области учета документов, в МООНЛ и предоставление методических указаний по вопросам передачи архивов в цифровом формате из МООНСГ на хранение в Центральные учреждения
Больше примеров...
Регистрации (примеров 45)
(b) Encouraging States to develop and apply accounting and record-keeping procedures enabling them to identify such stocks; Ь) поощрять государства разрабатывать и применять процедуры учета и регистрации, которые позволяли бы им выявлять такие запасы;
The Group understands that Habtemariam still exercises influence at ENAMCO as well as in the office of the Auditor General, and that such influence constitutes a potential conflict of interest in relation to the transparent record-keeping of mining revenues by Eritrean financial institutions. Группа понимает, что Хабтемарим по-прежнему имеет влияние в ЭНАМКО, а также в канцелярии Генерального ревизора и что такое влияние представляет потенциальный конфликт интересов в отношении транспарентной регистрации эритрейскими финансовыми учреждениями доходов от добычи полезных ископаемых.
Among other items, the National Action Plan points out that Togo needs to update its procedures and controls related to record-keeping, storage, exports, imports, and transit. В числе прочих вопросов в национальном плане действий подчеркивается, что Того надлежит обновить свои процедуры и надзорные предписания касательно регистрации, хранения, экспорта, импорта и транзита.
Procedures for the acquisition, registration, record-keeping, possession, transportation, forwarding, carrying, and realization of firearms, ammunition and gas pistols (revolvers) and building up of collections thereof Нормы, касающиеся порядка приобретения, регистрации, учета, хранения, перемещения, передачи, ношения и реализации огнестрельного оружия, боеприпасов и газовых пистолетов (револьверов), а также их коллекционирования
Record-keeping and data-tracking and reporting on allegations and cases of misconduct have also improved, with the issuance of reporting templates and development of a web-based system in all missions to share and store misconduct allegations in a confidential manner. После внедрения типовой отчетности и установки во всех миссиях сетевой системы конфиденциального обмена информацией и хранения данных, связанных с предполагаемыми нарушениями норм поведения, процедура регистрации и отслеживания утверждений и случаев нарушения норм поведения и направления соответствующих сообщений, также стала более упорядоченной.
Больше примеров...
Делопроизводства (примеров 18)
The biggest concern expressed was about electronic record-keeping in terms of long-term preservation, digitalization programmes and e-mail management, among other things. В частности, самая большая обеспокоенность была выражена по поводу электронного делопроизводства с точки зрения долгосрочного сохранения документации, программ преобразования в цифровую форму и ведения электронной почты.
UNMIL continued its efforts to strengthen Liberia's legal and judicial systems, with capacity-building initiatives in the area of record-keeping and a comprehensive assessment of court administration. МООНЛ продолжала работу по укреплению правовой и судебной систем Либерии в рамках инициатив по укреплению потенциала в сфере делопроизводства и всеобъемлющей оценки практики судебного администрирования.
Provides the guidelines and requirements to achieve compliance for maintaining best practices in UNHCR electronic document management and record-keeping and calls for action by managers and staff alike to actively engage in adhering to the principles of preserving electronic records. Содержит руководящие указания и требования в отношении соблюдения эффективной практики ведения электронной документации и делопроизводства УВКБ и призывает руководителей и аналогичных сотрудников принимать активные меры по соблюдению принципов сохранения электронной документации
The standardized record-keeping was implemented in nine counties. Стандартизированная система делопроизводства была введена в девяти графствах.
Training on record-keeping was completed in 8 counties with 84 judicial officials, including 7 females. Учебная подготовка по вопросам делопроизводства была завершена в 8 графствах, и в ней приняли участие 84 сотрудника судебных органов, в том числе 7 женщин.
Больше примеров...
Ведения отчетности (примеров 14)
All States providing a response to the question indicated that record-keeping was required in domestic legislation. Все государства, ответившие на этот вопрос, указали, что в их внутреннем законодательстве предусмотрено требование ведения отчетности.
The firearms protocol aims at establishing adequate norms with regard to, inter alia, record-keeping, marking, requirements for export, import and transit licensing or authorization systems as well as registration and licensing of arms brokers. Протокол по огнестрельному оружию направлен на установление надлежащих норм в отношении, в частности, ведения отчетности, маркировки, требований по лицензиям на экспорт, импорт и транзитную перевозку или систем выдачи разрешений, а также регистрации и лицензирования торговцев оружием.
The United States of America, in its Clean Water Act of 1972, provided for enforcement, including record-keeping; reporting; installing and using monitoring equipment; and sampling effluents. В Законе Соединенных Штатов Америки о чистой воде 1972 года содержатся положения об обеспечении исполнения, включая вопросы, касающиеся ведения отчетности; предоставления документации; установки и использования контрольного оборудования; и отбора проб из сточных вод.
The Working Group also agreed that it might be useful to expand the scope of subparagraph (c) so as to align the publicity requirements contained therein with the record-keeping requirements referred to in paragraph 122 of chapter III of the Legislative Guide. Рабочая группа решила также, что было бы целесообразно расширить охват подпункта (с), с тем чтобы привести содержащиеся в нем требования в отношении обеспечения публичного характера в соответствие с требованиями в отношении ведения отчетности, упомянутыми в пункте 122 главы III Руководства для законодательных органов.
Record-keeping is a matter regulated by Section 9 of the Money Laundering Regulations. Порядок ведения отчетности установлен в разделе 9 Положений о предотвращении отмывания денег.
Больше примеров...
Ведения учетной документации (примеров 10)
The Group acknowledges the accurate record-keeping of these companies and notes the positive impact that their prompt responses had on its enquiries. Группа с удовлетворением отмечает четкость ведения учетной документации в этих компаниях и то позитивное воздействие, которое быстро предоставленные ими ответы оказали на проводившиеся ею расследования.
The clean-up exercise has, therefore, established a new platform for future record-keeping. Таким образом, приведение отчетности в порядок заложило основу для ведения учетной документации в будущем.
(c) Increased percentage of offices implementing record-keeping standards in the Secretariat с) Увеличение в Секретариате процентной доли подразделений, соблюдающих стандарты ведения учетной документации
(c) Financial monitoring: 113 of the reports reviewed (9 per cent) revealed poor, inadequate or non-existent financial monitoring and record-keeping by project managers, country offices and executing agencies or coordinating authorities; с) финансовый контроль: в 113 рассмотренных отчетах (9 процентов) указывалось на слабое, ненадлежащее соблюдение или отсутствие процедур финансового контроля и ведения учетной документации руководителями проектов, представительствами в странах и учреждениями-исполнителями или координирующими органами;
These measures may include, as appropriate limits on the type and/or quantity of weapons that civilians might acquire and possess, as well as strict licensing, authorization and record-keeping requirements; Соответствующие меры могут включать в себя, где это уместно, введение ограничений в отношении типа и/или количества оружия, которое гражданские лица могут приобрести и которым могут обладать, а также установление жестких требований в отношении лицензирования, выдачи разрешений и ведения учетной документации;
Больше примеров...
Хранения документации (примеров 10)
Parties can decide to impose longer periods of record-keeping if they wish. Государства-участники могут по своему усмотрению устанавливать более длительные сроки хранения документации.
As is the case with marking, the method of record-keeping to be used remains at the discretion of the States parties. Как и в случае маркировки, используемые методы хранения документации остаются на усмотрение государств-участников.
Individual schedules are amended on an ongoing basis to include new categories of documents and to reflect changes in record-keeping practices; the schedules are also applied to both active records held in offices and inactive records held in the storage vaults. В отдельные планы постоянно вносятся изменения в целях включения новых категорий документов и отражения изменений в практике хранения документации; эти планы применяются также в отношении как используемых документов, находящихся в служебных помещениях, так и неиспользуемых документов, находящихся в хранилище.
The staffing resources support accomplishments relating to improved decision-making and administrative efficiencies through management of archival material from all liquidating missions and 50 per cent of peacekeeping operations applying adequate record-keeping standards Благодаря выделению людских ресурсов для укомплектования штата Секции были достигнуты успехи в отношении принятия более рациональных решений и повышения эффективности административного управления за счет организации хранения архивных материалов всех ликвидируемых миссий и введения в половине операций по поддержанию мира надлежащих стандартов хранения документации.
During the reporting period, the Mechanism Archives and Records Section continued to develop the Mechanism's records and archives policies, including a record-keeping policy, an e-mail policy, standards on storing metadata, records retention schedules, and guidelines on managing sensitive information. В течение отчетного периода Секция Механизма по архивам и документации продолжала разработку стратегий Механизма применительно к архивам и документации, в том числе стратегии отчетности, политики пользования электронной почтой, стандартов хранения метаданных, графиков хранения документации и руководящих принципов управления конфиденциальной информацией.
Больше примеров...
Ведению документации (примеров 7)
Self-monitoring requires reliable monitoring equipment and quality control standards for monitoring and record-keeping to be in place at enterprises. Самомониторинг невозможен без наличия на предприятиях надежного оборудования для мониторинга и стандартов контроля качества применительно и к мониторингу, и к ведению документации.
The record-keeping project in Prosecutors' Offices is yet to be implemented. Проект по ведению документации в прокуратурах предстоит еще только осуществить.
Establishment of record-keeping and case management pilot in Bong, Lofa and Nimba Counties В экспериментальном порядке осуществляется проект по ведению документации и управлению делами в графствах Бонг, Лофа и Нимба
The Inspector emphasizes that such delegation should be accompanied not only by strict internal control mechanisms and clear procedures but also by strengthened local record-keeping capacity to support substantive work and ensure transparency and accountability. Инспектор обратил особое внимание на то, что делегирование таких полномочий должно сопровождаться не только наличием механизмов жесткого внутреннего контроля и четких процедур, но и укреплением местного потенциала по ведению документации для оказания поддержки работе по вопросам существа и обеспечения транспарентности и подотчетности.
In order to obviate the risk of their insufficient authority to promote sound record-keeping practices, their role should be clearly defined in specific and binding terms in promulgated policy texts, as is the case for UN-Habitat records coordinators. Их обязанности должны быть четко определены в конкретных положениях, обязательных к исполнению, в рамках распространяемых нормативных документов, для того чтобы обеспечить им достаточный уровень авторитетности и способствовать надлежащему ведению документации, как это было сделано в случае координаторов документации ООН-Хабитат.
Больше примеров...
Ведение отчетности (примеров 7)
The United Republic of Tanzania noted that record-keeping enabled its authorities to collect information on habitual dealers and their syndicates and to facilitate a collective follow-up. Объединенная Республика Танзания отметила, что ведение отчетности позволяет ее властям собирать информацию о лицах, для которых осуществление соответствующих операций является обычным делом, и о группах таких лиц, а также облегчает принятие последующих мер в отношении таких групп.
Last year also saw the establishment of eight mission teams, which improved the receipt and channelling of complaints as well as record-keeping on such misconduct allegations. На протяжении последнего года также были учреждены восемь групп миссий, которые позволили улучшить процесс получения и направления жалоб, а также ведение отчетности по таким утверждениям о ненадлежащем поведении.
Paragraph 1 (a) of article 7 requires the regulatory regime to be comprehensive and to emphasize customer identification, record-keeping and the reporting of suspicious transactions. В соответствии с пунктом 1 (а) статьи 7 Конвенции режим регулирования должен быть всеобъемлющим и должен обеспечивать идентификацию личности клиентов, ведение отчетности и предоставление информации о подозрительных сделках.
OIOS found that all of the agreements for custodial, advisory and record-keeping services, as well as extensions to the agreements, had been signed by the former representative of the Secretary-General for the investments of UNJSPF, who was also the Under-Secretary-General for Management. УСВН обнаружило, что все соглашения на управление средствами, консультативные услуги и ведение отчетности, а также продления этих соглашений были подписаны бывшим представителем Генерального секретаря по инвестициям ОПФПООН, который также являлся заместителем Генерального секретаря по вопросам управления.
(c) To change the heading for rule 7 from "Register" to "Record-keeping" and/or "Prisoner file management system", and to reflect technological advance in information management systems; с) заменить название правила 7 "Реестр" названием "Ведение отчетности" и/или "Система управления личными делами заключенных" и отразить технологические достижения в системах управления информацией;
Больше примеров...
Ведению отчетности (примеров 6)
Distribution of investment advisory, custodial and record-keeping service costs Распределение расходов на консультативные услуги и услуги по распоряжению активами и ведению отчетности
All custodial, record-keeping and other related services in the investment area are contracted for through the Procurement Division of the Office of Central Support Services, subject to review by the Headquarters Committee on Contracts in accordance with the relevant United Nations regulations and rules. Контракты на все услуги по распоряжению средствами, ведению отчетности и другим смежным вопросам в инвестиционной сфере оформляются через Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания при условии рассмотрения Комитетом по контрактам Центральных учреждений согласно соответствующим положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
The Service processed extensions of the three-year agreements with the Fund's record-keeping service contractor and two regional custodians long before their expiration dates without adequate justification or evaluation of the vendors' performance. Служба оформила продление трехгодичных соглашений с подрядчиком, оказывающим услуги по ведению отчетности Фонда, и с двумя региональными распорядителями средствами Фонда задолго до истечения этих контрактов без должного обоснования или оценки деятельности этих подрядчиков.
The segregation of duties was inadequate with respect to the formalization of contractual arrangements and the signing of agreements for investment advisory, custodial and record-keeping services; отсутствует должное разделение обязанностей в отношении официального заключения контрактов и подписания соглашений об оказании консультативных услуг, услуг по управлению активами и по ведению отчетности;
It was stated that relying on the debtor assumed a certain quality of record-keeping which especially with a company in financial distress might not be available or readily accessible. Было указано, что опора на заверения должника приобретает определенное качество, присущее ведению отчетности, которого может и не быть или которое может и не быть легкодоступным, особенно когда речь идет о компании, находящейся в финансовом затруднительном положении.
Больше примеров...