For example, FATF recommendations relating to customer due diligence, record-keeping, suspicious transactions, anti-money-laundering controls/policies and staff training. | Например, рекомендации ЦГФМ, касающиеся проявления должной осмотрительности в отношении клиентов, ведения учета, подозрительных операций, борьбы с отмыванием денег и подготовки персонала. |
We stress the importance of international assistance on marking and record-keeping, and international cooperation on tracing. | Мы подчеркиваем важность международной помощи в сфере маркировки и ведения учета, а также международного сотрудничества в отслеживании. |
(a) Ensuring effective compliance with the record-keeping and reporting obligations established under this Law; | а) следить за эффективным выполнением предусмотренных в настоящем Законе обязанностей в сфере ведения учета и передачи информации; |
Requirements for the security of the manufacturing facility, the type and scale of production, record-keeping, marking of weapons, etc.; | требования в отношении обеспечения безопасности на производственном объекте, видов и масштабов производства, ведения учета, маркировки оружия и т.д.; |
(c) Procedures for record-keeping and for write-off and disposal of used peacekeeping equipment should be simplified. | с) необходимо упростить процедуры ведения учета и списания или реализации бывшего в употреблении имущества операций по поддержанию мира. |
The team will be supported by one Administrative Assistant (Field Service), who will handle office management, record-keeping, travel and human resources issues. | В группе будет работать один помощник по административным вопросам (полевая служба), отвечающий за управление делами, ведение учета и решение вопросов, связанных с поездками и кадрами. |
A. Marking, record-keeping and cooperation in tracing | А. Маркировка, ведение учета и сотрудничество в отслеживании |
The Programme of Action provided a framework for concrete action, which unambiguously established Governments' responsibility to act on such issues as manufacturing, marking and tracing arms, record-keeping, export controls, stockpile management and the collection and destruction of small arms. | Программа действий обеспечивает практические рамки для деятельности, и в ней четко указывается, что правительства должны заниматься решением таких вопросов, как производство, маркировка и отслеживание оружия, ведение учета, контроль за экспортом, управление запасами и сбор и уничтожение стрелкового оружия. |
What type of sanctions, if any, should be imposed on those who fail to comply with regulatory obligations (such as record-keeping, reporting, etc.)? | Какой вид наказания, если таковое установлено, следует применять к тем, кто не выполняет установленные законом обязанности (например, ведение учета, отчетность и т.д.)? |
The three pillars are highly interdependent: successful tracing depends on adequate marking, record-keeping and international cooperation. | Эти три направления деятельности тесно связаны друг с другом: необходимой предпосылкой успешного отслеживания являются надлежащая маркировка, ведение учета и международное сотрудничество. |
Enterprises perform primary record-keeping of emissions on the basis of inventorying materials. | На их основе предприятия проводят первичный учет выбросов. |
Adequate stockpile management should also include record-keeping, marking and tracing, information management, transparency and good governance. | Надлежащее управление запасами оружия также должно предусматривать учет, маркировку и отслеживание, управление информацией, транспарентность и рациональное управление. |
New standards and technologies in customs procedures, record-keeping, reporting and transparency, developing efficient national legislation and organizations, law enforcement capabilities and transfers of technical knowledge can benefit from international sharing and cooperation. | Международный обмен опытом и сотрудничество могут быть полезны для внедрения новых стандартов и технологий в таких областях, как таможенные процедуры, учет, отчетность и транспарентность, разработка эффективного национального законодательства и создание соответствующих организаций, развитие правоохранительного потенциала и передача технических знаний. |
Improved record-keeping is needed in the area of civil injunctions in order to better monitor the number of such actions being ordered, in addition to violations of these orders. | с) Необходимо совершенствовать учет и регистрацию в сфере выполнения гражданско-правовых судебных запретов в целях более эффективного мониторинга не только их нарушений, но и вынесения предписаний о таких запретах. |
Kenya is of the view that all of the optional record-keeping as set out in the Chair's text should be mandatory and that all records should be maintained until such a time as those arms are destroyed or permanently decommissioned. | Кения считает, что все виды добровольного ведения учета, упоминаемые в тексте документа Председателя, следует сделать обязательными и предусмотреть, чтобы государства вели такой учет вплоть до того времени, когда эти вооружения будут уничтожены или окончательно списаны. |
The areas most affected will be the facilities management, record-keeping and commercial operations. | Наиболее затронутыми окажутся области эксплуатации помещений, ведения документации и коммерческой деятельности. |
Evidence suggests that the penal system continues to suffer from overcrowding, corruption and poor record-keeping. | По имеющимся данным, система уголовного правосудия по-прежнему страдает от чрезмерно большого числа сотрудников, коррупции и плохого ведения документации. |
The SPT notes the information provided by senior police officers that an electronic system of record-keeping has started to be implemented. | ППП принимает к сведению поступившую от руководителей полиции информацию о том, что началось внедрение электронной системы ведения документации. |
Record-keeping improvements at UNAMSIL and UNMISET | Повышение эффективности ведения документации в МООНСЛ и МООНПВТ |
In its efforts to support the strengthening of the corrections system, UNAMID trained a total of 146 newly recruited prison officers in basic prison duties, riot control, documentation and record-keeping. | В рамках своих усилий по совершенствованию работы пенитенциарной системы ЮНАМИД организовала обучение в общей сложности 146 новых тюремных работников по вопросам выполнения основных функциональных обязанностей, борьбы с беспорядками, ведения документации и делопроизводства. |
Such an instrument would also enable greater international cooperation through the adoption of common standards in marking, record-keeping and the exchange of information. | Подобный документ позволит также наладить более широкое международное сотрудничество посредством принятия общих стандартов маркировки, регистрации и обмена информацией. |
(b) Encouraging States to develop and apply accounting and record-keeping procedures enabling them to identify such stocks; | Ь) поощрять государства разрабатывать и применять процедуры учета и регистрации, которые позволяли бы им выявлять такие запасы; |
Record-keeping and reporting requirements can take many forms, including requirements for keeping equipment-maintenance logbooks, holding licenses for certain activities and maintaining records of import, export and production data. | На практике может применяться множество форм требований, предъявляемых к регистрации и отчетности, включая такие требования, как ведение регистрационных журналов технического обслуживания оборудования, наличие лицензий на осуществление определенных видов деятельности и регистрация данных об импорте, экспорте и производстве. |
OHCHR is also concerned that poor record-keeping of detentions in police custody and delays in handing over detainees to judicial authorities facilitated arbitrary detention. | УВКПЧ также обеспокоено тем, что плохая система регистрации случаев взятия под стражу полицией и задержки в передаче дел взятых под стражу лиц в судебные органы способствуют практике произвольного задержания. |
The development and implementation of electronic system(s) for weapons registration and record-keeping will result in the implementation of the requirements for registration and record-keeping established under the Firearms Protocol and the International Tracing Instrument. | Электронная(-ые) системы(-ы) регистрации и учета оружия, которые будут разработаны и внедрены, позволят выполнять требования, касающиеся регистрации и учета, установленные в Протоколе об огнестрельном оружии и Международном документе по отслеживанию. |
In its efforts to support the strengthening of the corrections system, UNAMID trained a total of 146 newly recruited prison officers in basic prison duties, riot control, documentation and record-keeping. | В рамках своих усилий по совершенствованию работы пенитенциарной системы ЮНАМИД организовала обучение в общей сложности 146 новых тюремных работников по вопросам выполнения основных функциональных обязанностей, борьбы с беспорядками, ведения документации и делопроизводства. |
(a) Training of justice and corrections officials on criminal law and procedures, court record-keeping and management in areas not affected by armed conflict | а. Профессиональная подготовка сотрудников органов правосудия и исправительных учреждений по вопросам уголовного и процессуального законодательства, судебного делопроизводства и управления в районах, не затронутых вооруженным конфликтом |
The standardized record-keeping was implemented in nine counties. | Стандартизированная система делопроизводства была введена в девяти графствах. |
Training on record-keeping was completed in 8 counties with 84 judicial officials, including 7 females. | Учебная подготовка по вопросам делопроизводства была завершена в 8 графствах, и в ней приняли участие 84 сотрудника судебных органов, в том числе 7 женщин. |
Accurate criminal justice record-keeping and case management systems allow for the tracking and management of cases between criminal justice sectors (judicial, probation, prison, prosecuting, and police or investigating authorities). | Четкие системы регистрации данных и делопроизводства в области уголовного правосудия позволяют отслеживать и распределять дела между секторами уголовного правосудия (судебные органы, органы, занимающиеся вопросами условного досрочного освобождения, пенитенциарные органы, органы прокуратуры, а также органы полиции или следственные органы). |
All States providing a response to the question indicated that record-keeping was required in domestic legislation. | Все государства, ответившие на этот вопрос, указали, что в их внутреннем законодательстве предусмотрено требование ведения отчетности. |
In some cases, record-keeping was required by domestic law, but the records were actually created and kept by the companies that manufactured, imported or exported the firearms and not by the States themselves. | В некоторых случаях ведения отчетности требует внутреннее законодательство, однако документы фактически составляются и хранятся компаниями, которые производят, импортируют или экспортируют огнестрельное оружие, а не самими государствами. |
Although it had found no clear evidence to that effect, the record-keeping problems noted during the audit had made it impossible to rule out the possibility. | Хотя по этому вопросу не были получены какие-либо явные свидетельства, касающиеся ведения отчетности проблемы, отмеченные в ходе проведения проверки, не позволили исключить такую возможность. |
(a) Replacing the consent requirements by record-keeping, or notification for information purposes, for certain low-risk activities; | а) замена требований в отношении получения согласия процедуры ведения отчетности или уведомления в информационных целях по некоторым видам деятельности, сопряженных с низким риском; |
Record-keeping is a matter regulated by Section 9 of the Money Laundering Regulations. | Порядок ведения отчетности установлен в разделе 9 Положений о предотвращении отмывания денег. |
The Board found weaknesses in the record-keeping of UNODC. | Комиссия обнаружила недостатки в организации ведения учетной документации в ЮНОДК. |
(c) Increased percentage of offices implementing record-keeping standards in the Secretariat | с) Увеличение в Секретариате процентной доли подразделений, соблюдающих стандарты ведения учетной документации |
Deficiencies in record-keeping can limit management's ability to use historical information to inform future decisions and to provide assurance to stakeholders about how funding has been used. | Недостатки в организации ведения учетной документации могут ограничивать способность руководства пользоваться информацией за прошлые периоды для принятия обоснованных решений в будущем и представлять заинтересованным сторонам отчеты, позволяющие им с уверенностью судить о том, как использовались финансовые средства. |
The Group focused on stockpile security, maintenance, marking, record-keeping and the accountability of small arms and light weapons and ammunition. | Группа уделила основное внимание вопросам, касающимся охраны и содержания складов, маркировки, ведения учетной документации и инвентарного учета стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов. |
These measures may include, as appropriate limits on the type and/or quantity of weapons that civilians might acquire and possess, as well as strict licensing, authorization and record-keeping requirements; | Соответствующие меры могут включать в себя, где это уместно, введение ограничений в отношении типа и/или количества оружия, которое гражданские лица могут приобрести и которым могут обладать, а также установление жестких требований в отношении лицензирования, выдачи разрешений и ведения учетной документации; |
Parties can decide to impose longer periods of record-keeping if they wish. | Государства-участники могут по своему усмотрению устанавливать более длительные сроки хранения документации. |
As is the case with marking, the method of record-keeping to be used remains at the discretion of the States parties. | Как и в случае маркировки, используемые методы хранения документации остаются на усмотрение государств-участников. |
Individual schedules are amended on an ongoing basis to include new categories of documents and to reflect changes in record-keeping practices; the schedules are also applied to both active records held in offices and inactive records held in the storage vaults. | В отдельные планы постоянно вносятся изменения в целях включения новых категорий документов и отражения изменений в практике хранения документации; эти планы применяются также в отношении как используемых документов, находящихся в служебных помещениях, так и неиспользуемых документов, находящихся в хранилище. |
The staffing resources support accomplishments relating to improved decision-making and administrative efficiencies through management of archival material from all liquidating missions and 50 per cent of peacekeeping operations applying adequate record-keeping standards | Благодаря выделению людских ресурсов для укомплектования штата Секции были достигнуты успехи в отношении принятия более рациональных решений и повышения эффективности административного управления за счет организации хранения архивных материалов всех ликвидируемых миссий и введения в половине операций по поддержанию мира надлежащих стандартов хранения документации. |
A digital archive is the logical extension of trustworthy electronic record-keeping. | Хранение документации в цифровой форме является логическим продолжением надежной системы хранения документации в электронной форме. |
Self-monitoring requires reliable monitoring equipment and quality control standards for monitoring and record-keeping to be in place at enterprises. | Самомониторинг невозможен без наличия на предприятиях надежного оборудования для мониторинга и стандартов контроля качества применительно и к мониторингу, и к ведению документации. |
The record-keeping project in Prosecutors' Offices is yet to be implemented. | Проект по ведению документации в прокуратурах предстоит еще только осуществить. |
Establishment of record-keeping and case management pilot in Bong, Lofa and Nimba Counties | В экспериментальном порядке осуществляется проект по ведению документации и управлению делами в графствах Бонг, Лофа и Нимба |
Continued support provided to the corrections service on accurate record-keeping and case management | Дальнейшая поддержка, предоставляемая работникам исправительной системы по надлежащему ведению документации и рассмотрению дел |
In order to obviate the risk of their insufficient authority to promote sound record-keeping practices, their role should be clearly defined in specific and binding terms in promulgated policy texts, as is the case for UN-Habitat records coordinators. | Их обязанности должны быть четко определены в конкретных положениях, обязательных к исполнению, в рамках распространяемых нормативных документов, для того чтобы обеспечить им достаточный уровень авторитетности и способствовать надлежащему ведению документации, как это было сделано в случае координаторов документации ООН-Хабитат. |
Problems in institutions include poor record-keeping, underutilized staff, psychological violence and limited educational opportunities. | К числу проблем таких детских заведений относятся неудовлетворительное ведение отчетности, неэффективно используемый персонал, психологическое насилие и ограниченность возможностей для образования. |
The United Republic of Tanzania noted that record-keeping enabled its authorities to collect information on habitual dealers and their syndicates and to facilitate a collective follow-up. | Объединенная Республика Танзания отметила, что ведение отчетности позволяет ее властям собирать информацию о лицах, для которых осуществление соответствующих операций является обычным делом, и о группах таких лиц, а также облегчает принятие последующих мер в отношении таких групп. |
Last year also saw the establishment of eight mission teams, which improved the receipt and channelling of complaints as well as record-keeping on such misconduct allegations. | На протяжении последнего года также были учреждены восемь групп миссий, которые позволили улучшить процесс получения и направления жалоб, а также ведение отчетности по таким утверждениям о ненадлежащем поведении. |
OIOS found that all of the agreements for custodial, advisory and record-keeping services, as well as extensions to the agreements, had been signed by the former representative of the Secretary-General for the investments of UNJSPF, who was also the Under-Secretary-General for Management. | УСВН обнаружило, что все соглашения на управление средствами, консультативные услуги и ведение отчетности, а также продления этих соглашений были подписаны бывшим представителем Генерального секретаря по инвестициям ОПФПООН, который также являлся заместителем Генерального секретаря по вопросам управления. |
(c) To change the heading for rule 7 from "Register" to "Record-keeping" and/or "Prisoner file management system", and to reflect technological advance in information management systems; | с) заменить название правила 7 "Реестр" названием "Ведение отчетности" и/или "Система управления личными делами заключенных" и отразить технологические достижения в системах управления информацией; |
Distribution of investment advisory, custodial and record-keeping service costs | Распределение расходов на консультативные услуги и услуги по распоряжению активами и ведению отчетности |
All custodial, record-keeping and other related services in the investment area are contracted for through the Procurement Division of the Office of Central Support Services, subject to review by the Headquarters Committee on Contracts in accordance with the relevant United Nations regulations and rules. | Контракты на все услуги по распоряжению средствами, ведению отчетности и другим смежным вопросам в инвестиционной сфере оформляются через Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания при условии рассмотрения Комитетом по контрактам Центральных учреждений согласно соответствующим положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
The Service processed extensions of the three-year agreements with the Fund's record-keeping service contractor and two regional custodians long before their expiration dates without adequate justification or evaluation of the vendors' performance. | Служба оформила продление трехгодичных соглашений с подрядчиком, оказывающим услуги по ведению отчетности Фонда, и с двумя региональными распорядителями средствами Фонда задолго до истечения этих контрактов без должного обоснования или оценки деятельности этих подрядчиков. |
The segregation of duties was inadequate with respect to the formalization of contractual arrangements and the signing of agreements for investment advisory, custodial and record-keeping services; | отсутствует должное разделение обязанностей в отношении официального заключения контрактов и подписания соглашений об оказании консультативных услуг, услуг по управлению активами и по ведению отчетности; |
It was stated that relying on the debtor assumed a certain quality of record-keeping which especially with a company in financial distress might not be available or readily accessible. | Было указано, что опора на заверения должника приобретает определенное качество, присущее ведению отчетности, которого может и не быть или которое может и не быть легкодоступным, особенно когда речь идет о компании, находящейся в финансовом затруднительном положении. |