Requirements for such national record-keeping might build on experience from similar instruments and frameworks. | При разработке требований в отношении ведения учета на национальном уровне можно исходить из опыта, накопленного в контексте других аналогичных документов и рамочных механизмов. |
The secretariat conducted capacity-building programmes in financial management and record-keeping for staff of local councils. | Секретариат осуществлял программы по наращиванию потенциала в области управления финансами и ведения учета для персонала местных советов. |
(a) Ensuring effective compliance with the record-keeping and reporting obligations established under this Law; | а) следить за эффективным выполнением предусмотренных в настоящем Законе обязанностей в сфере ведения учета и передачи информации; |
Cooperation needs to encompass training, financial and technical assistance, advice on infrastructure improvements, and advice on technical and administrative measures and record-keeping. | Сотрудничество должно охватывать подготовку кадров, финансовую и техническую помощь, рекомендации в отношении усовершенствования инфраструктуры и рекомендации в отношении технических и административных мер и ведения учета. |
These include: (a) laser technology applications for marking; (b) automatic identification and data collection technology applications for record-keeping; and (c) the use of global positioning systems in the tracking of weapon shipments. | К ним относятся: а) применение лазерных технологий для маркировки; Ь) автоматическая идентификация и сбор данных для ведения учета; с) использование глобальных систем определения координат для отслеживания партий оружия. |
Successful cooperation in tracing depends on adequate and proper marking and record-keeping as indispensable prerequisites. | Необходимыми предпосылками успешного сотрудничества в отслеживании являются надлежащая маркировка и должное ведение учета. |
An area of future work in this regard could be the development of recommendations for the functional role of the monitoring units and the coordination mechanisms required at the national level, and the provision of specialized training on data collection, including firearms identification, record-keeping and information-sharing. | Дальнейшая работа в этой области могла бы включать разработку рекомендаций относительно функций контролирующих подразделений и координационных механизмов, требуемых на национальном уровне, и организацию специальной подготовки по вопросам сбора данных, включая идентификацию огнестрельного оружия, ведение учета и обмен информацией. |
Record-keeping and performance measurement: A systematic approach to environmentally sound management includes the creation and maintenance of documents that record the details of such management. | Ведение учета и измерение производительности: системный подход к экологически обоснованному регулированию включает в себя создание и хранение документов, фиксирующих подробности такого регулирования. |
Record-keeping (first two paragraphs only) | Ведение учета (только первые два пункта) |
(b) Record-keeping: States considered the requirement of the Instrument that proper records be maintained and for a sufficient length of time. | Ь) ведение учета: государства рассмотрели вопрос о долгосрочном хранении учетных данных в соответствии с содержащимся в Документе требованием. |
Such record-keeping with respect to unreliable, outmoded or unlawful munitions and weapons systems would have a significant impact on State policy with respect to such munitions and weapons systems. | Такой учет в отношении ненадежных, устарелых или незаконных боеприпасов и оружейных систем оказал бы значительное воздействие на политику государств в отношении таких боеприпасов и оружейных систем. |
Adequate record-keeping at the national level relating to stockpiling and transfer is a key element for tracing, detecting and preventing the diversion or loss of small arms and light weapons, and can also assist in distinguishing illegal from legal stockpiles of weaponry. | Надлежащий учет на национальном уровне в связи с созданием запасов и поставками оружия является одним из ключевых элементов систем отслеживания, обнаружения и предотвращения утечки или потери стрелкового оружия и легких вооружений и может также оказывать содействие в распознавании незаконных и законных запасов оружия. |
In accordance with the Organization's Integrated Disarmament, Demobilization and Reintegration Standards, weapons record-keeping has become a formal part of these disarmament, demobilization and reintegration programmes whose disarmament component is the responsibility of the United Nations. | В соответствии с Комплексными нормативами Организации в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции учет оружия стал обязательным элементом тех программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, в которых Организация Объединенных Наций несет ответственность за компонент разоружения. |
First, the record-keeping in police stations appears generally conscientious. | Во-первых, в полиции в целом добросовестно ведется учет. |
Legal and bureaucratic impediments to the timely provision of data, including in countries where record-keeping was multi-tiered | правовые и бюрократические препоны своевременному представлению данных, в том числе в странах, где учет данных ведется сразу на нескольких уровнях; |
Poor record-keeping in both prisons and courts compounded the difficulties of tracking cases and facilitated such violations. | Отсутствие надлежащего ведения документации в тюрьмах и судах усугубляет сложности, связанные с отслеживанием таких дел, и способствует подобным нарушениям. |
In addition, the Working Group discussed a proposal by Grenada concerning the record-keeping practices of the Security Council secretariat. | Кроме того, Рабочая группа обсудила предложение Гренады, касающееся практики ведения документации в секретариате Совета Безопасности4. |
The SPT notes the information provided by senior police officers that an electronic system of record-keeping has started to be implemented. | ППП принимает к сведению поступившую от руководителей полиции информацию о том, что началось внедрение электронной системы ведения документации. |
Tailored records management programmes for UNMEE, UNMIL and UNOCI, including policy and procedures manual, record-keeping metadata standard, training materials, retention schedule and file classification scheme | Подготовка программ ведения документации специально для МООНЭЭ, МООНЛ и ОООНКИ, включая руководство по политике и процедурам, стандарты ведения архивов, учебные материалы, сроки хранения и систему классификации файлов |
(a) Overall administration and management: records management and record-keeping services to the Secretariat, offices away from Headquarters and peacekeeping and special missions; retention schedules; identification of best practices and standards for electronic record-keeping; and provision of distance learning tools; | а) общее административное руководство и управление: услуги по ведению и хранению документации для Секретариата, подразделений за пределами Центральных учреждений и миротворческих и специальных миссий; составление графиков хранения; выявление передового опыта и установление стандартов ведения документации в электронном виде; и предоставление средств дистанционного обучения; |
Of those incidents, 151 were reported by the United States and a further 8 by other States with extensive regulatory controls and record-keeping structures. | Из этого числа 151 инцидент был сообщен Соединенными Штатами Америки, а еще восемь инцидентов - другими государствами, в которых имеются системы тщательного регламентного контроля и регистрации. |
That essential record-keeping and reporting requirements should be balanced against the related administrative burden; | Ь) что важнейшие требования регистрации и отчетности следует соотносить с сопутствующим административным бременем; |
Accurate criminal justice record-keeping and case management systems allow for the tracking and management of cases between criminal justice sectors. | Четкие системы регистрации данных и делопроизводства в области уголовного правосудия позволяют отслеживать и распределять дела между секторами уголовного правосудия. |
In other words, the whole cycle, starting with manufacturing, marking and record-keeping and ending with management of stockpiles and destruction of surpluses, should be taken into consideration. | Иными словами, необходимо охватить весь цикл - от производства, маркировки и регистрации оружия до управления запасами и уничтожения излишков. |
(a) Full and accountable record-keeping improvements | а) обеспечение учета и регистрации всей поступающей документации; |
However, Greece reported a delay in the flow of information to the central administration and in providing reports and data to the public, as well as a lack of staff and of systematic record-keeping. | Однако Греция отметила, что информация в органы государственной власти поступает медленно, и также медленно подготавливаются доклады и данные для обнародования, а также отметила недостаток кадров и систематического делопроизводства. |
HRW added that the severe shortages of judicial personnel and insufficient infrastructure and resources, coupled with unprofessional and corrupt practices and poor record-keeping, had contributed to widespread detention-related abuses. | ХРУ далее указала, что значительная нехватка судебных кадров, дефицит инфраструктуры и ресурсов наряду с непрофессионализмом, коррупцией и низким уровнем делопроизводства способствовали совершению нарушений, связанных с содержанием под стражей. |
The standardized record-keeping was implemented in nine counties. | Стандартизированная система делопроизводства была введена в девяти графствах. |
The implementation in more counties than originally planned was made possible by the conduct of training sessions by region and the fact that funding for the procurement of record-keeping equipment from the Justice and Security Trust Fund was made available earlier than expected | Система была внедрена в большем количестве графств, чем первоначально планировалось, благодаря проведению учебных курсов в регионах, а также получению от Целевого фонда финансирования секторов правосудия и безопасности ранее, чем ожидалось, финансовых средств на цели закупки оборудования для ведения делопроизводства |
Accurate criminal justice record-keeping and case management systems allow for the tracking and management of cases between criminal justice sectors (judicial, probation, prison, prosecuting, and police or investigating authorities). | Четкие системы регистрации данных и делопроизводства в области уголовного правосудия позволяют отслеживать и распределять дела между секторами уголовного правосудия (судебные органы, органы, занимающиеся вопросами условного досрочного освобождения, пенитенциарные органы, органы прокуратуры, а также органы полиции или следственные органы). |
It requires such regimes to specifically address issues of customer identification, record-keeping and reporting of suspicious transactions. | Такие режимы должны основываться на требованиях в отношении идентификации личности клиента, ведения отчетности и предоставления информации о подозрительных сделках. |
The Board noted that this was only for record-keeping purposes and did not affect the overall scorecard outcome. | Комиссия отметила, что эта мера предусмотрена лишь для целей ведения отчетности и не сказывается на общей оценке. |
In addition, the Prohibition on Money Laundering (The Banking Corporations' Requirements regarding Identification, Recording and Record-Keeping) Order, 5761-2001 provides that the following transactions, among others, may be deemed unusual transactions and hence reported to IMPA: | Кроме того, Распоряжение 5761-2001 о запрете на отмывание денег (банковские корпоративные требования относительно установления личности и ведения отчетности) предусматривает, что следующие операции, среди прочих, могут рассматриваться в качестве необычных операций и, следовательно, должны доводиться до сведения ИУЗОД: |
The United States of America, in its Clean Water Act of 1972, provided for enforcement, including record-keeping; reporting; installing and using monitoring equipment; and sampling effluents. | В Законе Соединенных Штатов Америки о чистой воде 1972 года содержатся положения об обеспечении исполнения, включая вопросы, касающиеся ведения отчетности; предоставления документации; установки и использования контрольного оборудования; и отбора проб из сточных вод. |
The Working Group also agreed that it might be useful to expand the scope of subparagraph (c) so as to align the publicity requirements contained therein with the record-keeping requirements referred to in paragraph 122 of chapter III of the Legislative Guide. | Рабочая группа решила также, что было бы целесообразно расширить охват подпункта (с), с тем чтобы привести содержащиеся в нем требования в отношении обеспечения публичного характера в соответствие с требованиями в отношении ведения отчетности, упомянутыми в пункте 122 главы III Руководства для законодательных органов. |
The Board found weaknesses in the record-keeping of UNODC. | Комиссия обнаружила недостатки в организации ведения учетной документации в ЮНОДК. |
The Group acknowledges the accurate record-keeping of these companies and notes the positive impact that their prompt responses had on its enquiries. | Группа с удовлетворением отмечает четкость ведения учетной документации в этих компаниях и то позитивное воздействие, которое быстро предоставленные ими ответы оказали на проводившиеся ею расследования. |
Positive feedback was received regarding improved record-keeping practices in missions | Были получены положительные отклики в связи с усовершенствованием практики ведения учетной документации в миссиях |
(c) Increased percentage of offices implementing record-keeping standards in the Secretariat | с) Увеличение в Секретариате процентной доли подразделений, соблюдающих стандарты ведения учетной документации |
The Group focused on stockpile security, maintenance, marking, record-keeping and the accountability of small arms and light weapons and ammunition. | Группа уделила основное внимание вопросам, касающимся охраны и содержания складов, маркировки, ведения учетной документации и инвентарного учета стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов. |
Archives and Records Management Section Record-keeping improvements at UNAMSIL and UNMISET on file classification and retention schedules use | Совершенствование архивного дела с точки зрения классификации файлов и сроков хранения документации в МООНСЛ и МООНПВТ |
The staffing resources support accomplishments relating to improved decision-making and administrative efficiencies through management of archival material from all liquidating missions and 50 per cent of peacekeeping operations applying adequate record-keeping standards | Благодаря выделению людских ресурсов для укомплектования штата Секции были достигнуты успехи в отношении принятия более рациональных решений и повышения эффективности административного управления за счет организации хранения архивных материалов всех ликвидируемых миссий и введения в половине операций по поддержанию мира надлежащих стандартов хранения документации. |
During the reporting period, the Mechanism Archives and Records Section continued to develop the Mechanism's records and archives policies, including a record-keeping policy, an e-mail policy, standards on storing metadata, records retention schedules, and guidelines on managing sensitive information. | В течение отчетного периода Секция Механизма по архивам и документации продолжала разработку стратегий Механизма применительно к архивам и документации, в том числе стратегии отчетности, политики пользования электронной почтой, стандартов хранения метаданных, графиков хранения документации и руководящих принципов управления конфиденциальной информацией. |
Describe the legislative, regulatory and other measures ensuring the collection of data and the keeping of records, and establishing the types of methodologies used in gathering the information on releases and transfers, in accordance with article 9 (data collection and record-keeping). | Опишите законодательные, нормативные и другие меры по обеспечению сбора данных и хранения документации, а также по введению используемой методологии сбора информации о выбросах и переносах в соответствии со статьей 9 (сбор данных и хранение документации). |
A digital archive is the logical extension of trustworthy electronic record-keeping. | Хранение документации в цифровой форме является логическим продолжением надежной системы хранения документации в электронной форме. |
Self-monitoring requires reliable monitoring equipment and quality control standards for monitoring and record-keeping to be in place at enterprises. | Самомониторинг невозможен без наличия на предприятиях надежного оборудования для мониторинга и стандартов контроля качества применительно и к мониторингу, и к ведению документации. |
The record-keeping project in Prosecutors' Offices is yet to be implemented. | Проект по ведению документации в прокуратурах предстоит еще только осуществить. |
A training session was held on legislative drafting, research methodology and record-keeping | Были организованы занятия, посвященные разработке законодательства, методологии исследований и ведению документации |
Establishment of record-keeping and case management pilot in Bong, Lofa and Nimba Counties | В экспериментальном порядке осуществляется проект по ведению документации и управлению делами в графствах Бонг, Лофа и Нимба |
The Inspector emphasizes that such delegation should be accompanied not only by strict internal control mechanisms and clear procedures but also by strengthened local record-keeping capacity to support substantive work and ensure transparency and accountability. | Инспектор обратил особое внимание на то, что делегирование таких полномочий должно сопровождаться не только наличием механизмов жесткого внутреннего контроля и четких процедур, но и укреплением местного потенциала по ведению документации для оказания поддержки работе по вопросам существа и обеспечения транспарентности и подотчетности. |
Problems in institutions include poor record-keeping, underutilized staff, psychological violence and limited educational opportunities. | К числу проблем таких детских заведений относятся неудовлетворительное ведение отчетности, неэффективно используемый персонал, психологическое насилие и ограниченность возможностей для образования. |
Paragraph 1 (a) of article 7 requires the regulatory regime to be comprehensive and to emphasize customer identification, record-keeping and the reporting of suspicious transactions. | В соответствии с пунктом 1 (а) статьи 7 Конвенции режим регулирования должен быть всеобъемлющим и должен обеспечивать идентификацию личности клиентов, ведение отчетности и предоставление информации о подозрительных сделках. |
Examples include the following matters: manner of publication of notices, procedures for issuance of requests for proposals, record-keeping of the procurement process, accessibility of information to the public, bid security and review procedures. | Это относится, например, к следующим вопросам: способ опубликования уведомлений, процедуры выдачи запросов предложений, ведение отчетности о процессе закупок, доступность информации для общественности, тендерное обеспечение и процедуры обжалования. |
OIOS found that all of the agreements for custodial, advisory and record-keeping services, as well as extensions to the agreements, had been signed by the former representative of the Secretary-General for the investments of UNJSPF, who was also the Under-Secretary-General for Management. | УСВН обнаружило, что все соглашения на управление средствами, консультативные услуги и ведение отчетности, а также продления этих соглашений были подписаны бывшим представителем Генерального секретаря по инвестициям ОПФПООН, который также являлся заместителем Генерального секретаря по вопросам управления. |
(c) To change the heading for rule 7 from "Register" to "Record-keeping" and/or "Prisoner file management system", and to reflect technological advance in information management systems; | с) заменить название правила 7 "Реестр" названием "Ведение отчетности" и/или "Система управления личными делами заключенных" и отразить технологические достижения в системах управления информацией; |
Distribution of investment advisory, custodial and record-keeping service costs | Распределение расходов на консультативные услуги и услуги по распоряжению активами и ведению отчетности |
During the period reviewed, 14 contractors provided the Service with advisory, custodial and record-keeping services having a total value of $29.1 million. | За рассматриваемый период 14 подрядчиков оказали Службе консультативные услуги и услуги по распоряжению средствами и ведению отчетности на общую сумму 29,1 млн. долл. США. |
The Service processed extensions of the three-year agreements with the Fund's record-keeping service contractor and two regional custodians long before their expiration dates without adequate justification or evaluation of the vendors' performance. | Служба оформила продление трехгодичных соглашений с подрядчиком, оказывающим услуги по ведению отчетности Фонда, и с двумя региональными распорядителями средствами Фонда задолго до истечения этих контрактов без должного обоснования или оценки деятельности этих подрядчиков. |
The segregation of duties was inadequate with respect to the formalization of contractual arrangements and the signing of agreements for investment advisory, custodial and record-keeping services; | отсутствует должное разделение обязанностей в отношении официального заключения контрактов и подписания соглашений об оказании консультативных услуг, услуг по управлению активами и по ведению отчетности; |
It was stated that relying on the debtor assumed a certain quality of record-keeping which especially with a company in financial distress might not be available or readily accessible. | Было указано, что опора на заверения должника приобретает определенное качество, присущее ведению отчетности, которого может и не быть или которое может и не быть легкодоступным, особенно когда речь идет о компании, находящейся в финансовом затруднительном положении. |