The Committee welcomes the large-scale legislative reform that is being contemplated with a view, inter alia, to shortening the length of court proceedings and to reconsidering the system of legal aid. | Комитет приветствует всеобъемлющую законодательную реформу, которая направлена, в частности, на сокращение сроков судебного разбирательства и пересмотр системы правовой помощи. |
Noting the ongoing activities within the EU aimed at reconsidering the Pan-European corridors and priority axes in the light of the enlarged European Union, the Working Party asked the European Commission to present the information on these developments at the next session of the Working Party. | Отметив продолжающуюся деятельность в ЕС, направленную на пересмотр панъевропейских коридоров и приоритетных осей в свете расширенного Европейского союза, Рабочая группа просила Европейскую комиссию представить информацию об таких изменениях на следующей сессии Рабочей группы. |
At the outset of the fiftieth General Assembly, the European Union had submitted a number of amendments aimed at reconsidering the mandate of the Committee in view of the progress made in the field. | В начале пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Европейский союз представил ряд поправок, направленных на пересмотр мандата Комитета с учетом прогресса, достигнутого на месте. |
(c) "Reconsidering the rationale, scope and quality of family planning programs"; | с) "Пересмотр основы, масштаба и качества программы планирования семьи"; |
Members asked whether the Government had not taken into consideration the objections that had been raised by many countries with a view to reconsidering the issue. | Члены Комитета поинтересовались, не учло ли правительство возражения, высказанные многими странами в расчете на пересмотр данного вопроса. |
Those non-nuclear-weapon States under the so-called nuclear umbrellas really need to be reconsidering their security strategies to prepare and to help create the conditions for a world free of nuclear weapons. | Те неядерные государства, которые находятся под так называемым «ядерным зонтиком», действительно должны пересмотреть свои стратегии безопасности, с тем чтобы подготовиться и способствовать подготовке к условиям, когда мир будет свободен от ядерного оружия. |
One aspect worth reconsidering concerned allocation of groundwaters on the basis of "equitable and reasonable utilization", which seemed to run counter to other pre-existing formulas of allocation. | Один из аспектов, который было бы желательно пересмотреть, касается распределения грунтовых вод на основе принципа «справедливого и разумного использования», что, как представляется, противоречит другим, уже существующим формулам распределения. |
This would require not only securing huge sums for investment, but also reconsidering or redefining their economic philosophies and pattern of development, especially the balance between economic management and market forces. | Для этого потребуется не только собрать огромные средства для инвестиций, но и пересмотреть или переосмыслить свою экономическую теорию и план развития, особенно баланс между управлением экономикой и рыночными силами. |
Consequently, the Special Rapporteur proposes the adoption of a public good approach to knowledge innovation and diffusion, and suggests reconsidering the current maximalist intellectual property approach to explore the virtues of a minimalist approach to IP protection. | В этой связи Специальный докладчик предлагает занять в отношении обновления и распространения знаний позицию защиты общественных интересов, а также предлагает пересмотреть нынешний максималистский подход к интеллектуальной собственности, с тем чтобы изучить достоинства минималистского подхода к защите интеллектуальной собственности. |
The effects of parental incarceration on children should be addressed by bringing the subject onto the national agenda, tackling the absence of data and reconsidering incarceration of women in the light of the damage it brought to families. | Следует изучить, какое воздействие на детей оказывает помещение под стражу их родителей, поставив этот вопрос на общенациональное обсуждение, а также выяснить причину отсутствия данных и пересмотреть необходимость помещения под стражу женщин с учетом причиняемого семьям вреда. |
The Government was reconsidering its position, but the problem was that, under the Convention, the settlements were purely and simply unlawful. | Правительство пересматривает свою позицию, однако проблема состоит в том, что с точки зрения Конвенции поселения фактически и просто находятся вне закона. |
UNODC is reconsidering that position in light of a statement issued by the "Somaliland" authorities on 11 December 2011 reconfirming their commitment to accept transfers of prisoners under the memorandum. | ЮНОДК пересматривает эту позицию в свете заявления властей «Сомалиленда» от 11 декабря 2011 года, в котором они подтверждают свою готовность принимать переводимых заключенных в соответствии с этим меморандумом. |
During a recent meeting of ACC, on 12 September 1995, at least one executive head announced that his organization was reconsidering its relation or affiliation to the common system because it did not meet the needs of his organization. | В ходе недавнего заседания АКК 12 сентября 1995 года административный руководитель по крайней мере одной из организаций объявил, что его организация пересматривает свои отношения с общей системой и участие в ней, поскольку та не отвечает потребностям его организации. |
The Centre for Human Rights is reconsidering the advisability of continuing to produce the Newsletter in its existing format. | Центр по правам человека пересматривает вопрос о целесообразности продолжения выпуска вестника в его нынешнем виде. |
In China, the Special Economic Zones had successfully created a host of linkages with local firms, but the Government was now reconsidering the efficiency of local suppliers. | В Китае специальные экономические зоны обеспечивали успешное создание многогранных связей с местными фирмами, но правительство в настоящее время пересматривает вопрос об эффективности местных поставщиков. |
Actually, some scientists seem to be reconsidering that assumption. | На самом деле, некоторые ученые похоже пересматривают это допущение. |
(a) The expert panels and groups are reconsidering monitoring activities and data quality in their particular fields. | а) коллективы и группы экспертов пересматривают деятельность по мониторингу и качеству данных в своих конкретных сферах. |
Other specialized agencies were reconsidering the content of their reports, in the light of the growing practice of submitting joint United Nations country team reports. | Другие специализированные учреждения пересматривают содержание своих докладов в свете ширящейся практики представления совместных докладов страновых групп Организации Объединенных Наций. |
In that connection, he informed members that in view of the recent developments in South Africa the members of the Special Committee were consulting and reconsidering those decisions with a view to making appropriate amendments to them before presenting its recommendations to the General Assembly. | В связи с этим он сообщает членам Комитета, что вследствие изменений, происшедших в последнее время в Южной Африке, члены Комитета проводят консультации и пересматривают свои решения с целью внести соответствующие изменения, прежде чем представить рекомендации Генеральной Ассамблее. |
Many humanitarian agencies are reconsidering the previously sacrosanct principles of neutrality and impartiality as small arms proliferation endangers their activities and personnel. | Многие гуманитарные учреждения пересматривают считавшиеся раньше священными принципы нейтралитета и беспристрастности, поскольку распространение стрелкового оружия угрожает их деятельности и их персоналу. |
In reconsidering the order the Secretary of State, under paragraph 42 of the Act, was required to take into account everything which appeared to him to be relevant. | Согласно статье 42 Закона, при повторном рассмотрении распоряжения министр внутренних дел должен учитывать все относящиеся, по его мнению, к делу факты. |
In view of the above, I would appreciate the cooperation of your Government in reconsidering the dates proposed by your Government for my visit to Myanmar and to allow me to travel for five days as originally requested, i.e., 21 to 25 August 1995. | Ввиду вышесказанного я был бы признателен Вашему правительству за содействие в повторном рассмотрении предложенных Вашим правительством сроков моего посещения Мьянмы и за выдачу мне разрешения посетить Вашу страну согласно первоначальной просьбе в течение пяти дней с 21 по 25 августа 1995 года. |
Moreover, the Court of Appeal again reviewed the elements of the case when reconsidering its earlier decision, and this second decision was subject to appeal to the Appeals Committee of the Supreme Court. | Кроме того, при повторном рассмотрении принятого ранее решения апелляционный суд вновь изучил элементы состава преступления, касающегося данного дела, и это второе решение было обжаловано в Апелляционном комитете Верховного суда. |
The Supreme Court found that, when reconsidering the case, the Appeal Court did not sufficiently take into account some recommendations of the previous decision of the Supreme Court and also breached some procedural provisions. | Верховный суд пришел к выводу о том, что при повторном рассмотрении дела Апелляционный суд не в полной мере учел некоторые рекомендации, содержавшиеся в ранее вынесенном решении Верховного суда, а также нарушил ряд процессуальных норм. |
"Noting the proposal for reconsidering the subject entitled 'The role of science and technology in the context of international security, disarmament and other related fields' by the Disarmament Commission in the near future", | "отмечая предложение о повторном рассмотрении темы, озаглавленной"Роль науки и техники в контексте международной безопасности, разоружения и других связанных с этим областей", Комиссией по разоружению в ближайшем будущем, ", |
However, he decided to register his reservation in order to be given more time for reconsidering this matter. | Однако он решил сделать оговорку, с тем чтобы у него было больше времени для повторного рассмотрения данного вопроса. |
Thus even if the distinction between provisional and other measures is retained, there is a good case for reconsidering this aspect of article 53 (5). | Таким образом, даже если различие между временными и иными мерами будет сохранено, есть хорошее основание для повторного рассмотрения этого аспекта статьи 53(5). |
States and international organizations should address the concerns and reactions of other States, international organizations and monitoring bodies and take them into account, to the extent possible, with a view to reconsidering, modifying or withdrawing a reservation; | государствам и международным организациям следует учитывать озабоченности и реакцию других государств, международных организаций и контрольных органов и принимать их во внимание по мере возможности в целях повторного рассмотрения, изменения или снятия оговорки; |
He therefore recommended that its opinion should be taken into account and that the General Assembly would finally adopt the draft Convention, without reconsidering the substance of its provisions. | Шестой комитет считает, что проект конвенции был достаточно изучен и достаточно созрел для его всеобщего принятия государствами, и поэтому оратор рекомендует принять это мнение к сведению, с тем чтобы проект конвенции был окончательно принят на Генеральной Ассамблее без необходимости повторного рассмотрения существа его положений. |
The Department was also reconsidering the question of maintaining the Prague Information Centre, whose closure had been briefly envisaged, and would remain in contact with the delegation of the Czech Republic on that matter. | Департамент вновь рассматривает вопрос о сохранении информационного центра в Праге, закрытие которого предусматривалось ранее, и он установит в этой связи контакт с делегацией Чешской Республики. |
In consultation with the other related organizations, the ECE is therefore reconsidering how it could contribute to statistics in Bosnia and Herzegovina most effectively. | В связи с этим ЕЭК в консультации с другими соответствующими организациями вновь рассматривает вопрос о том, как она могла бы наиболее эффективным образом содействовать развитию статистики в Боснии и Герцеговине. |
IAEA had decided to organize language training on its own in 1993 because it found at the time that it was more cost-effective than the common service, but is now reconsidering joint language training with the United Nations Office at Vienna. | В 1993 году МАГАТЭ решило организовать собственную языковую подготовку, полагая ее более рентабельной, чем общая служба, однако в настоящее время оно вновь рассматривает вопрос о совместной с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене системе языковой подготовки. |
You tell Mayor Gainey that you are reconsidering the mall project. | Ты скажешь мэру Гейни, что пересматриваешь проект торгового центра. |
Reconsidering your decision to protect Riley? | Пересматриваешь свое решение защищать Райли? |
Future work on the topic should focus on drafting new articles, reconsidering the structure at a later stage, if necessary. | В будущем работу по этой теме следует сосредоточить на составлении новых статей, в дальнейшем при необходимости пересматривая их структуру. |
Also reconsidering a contract... | Вместе с тем, пересматривая контракт... |
In a letter of 25 April 2005, the complainant informed the Committee that, following the submission of an application for reconsideration on the basis of additional documents, the Federal Office for Migration was reconsidering his case. | Письмом от 25 апреля 2005 года заявитель информирует Комитет о том, что после представления ходатайства о пересмотре дела на основе дополнительных документов Федеральное управление по делам миграции (УДМ) пересматривало его дело. |
Mr. Flinterman recalled that in 1996 the Committee had expressed concern that military service was not compulsory for women, as it was for men, and noted that the Ministry of Defence was reconsidering the matter. | Г-н Флинтерман напоминает, что в 1996 году Комитет выразил озабоченность по поводу того, что воинская повинность не распространялась на женщин, в отличие от мужчин, и отмечает, что Министерство обороны пересматривало этот вопрос. |
She proposed that the Commission wait a year before reconsidering the issue. | Оратор предлагает, чтобы Комиссия выждала год перед повторным рассмотрением этого вопроса. |
Strengthening capacities for implementation and enforcement measures for human rights conventions which Malaysia is party to, alongside reconsidering of instruments which it has yet to accede to; | расширение возможностей по реализации и обеспечению выполнения мер, предусмотренных конвенциями о правах человека, в число участников которых входит Малайзия, наряду с повторным рассмотрением тех документов, к которым страна еще не присоединилась; |
I've heard Marko may have been reconsidering the sale. | Я слышал, Марко передумал, и решил продать землю. |
Are you reconsidering, O'Neill? | Ты передумал, Онилл? |
What, you're reconsidering the red tulip? | Что, ты передумал про красный тюльпан? |
he was reconsidering our marriage. | что передумал насчёт нашей свадьбы. |
The CHAIRPERSON suggested putting the second sentence in square brackets and reconsidering the paragraph at second reading, taking account of the present exchange of views. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заключить второе предложение в квадратные скобки и вернуться к рассмотрению пункта во время второго чтения с учетом состоявшегося обмена мнениями. |
As for the topic "The Most-Favoured-Nation clause", before reconsidering it the Commission should analyse how far the situation had changed since the elaboration of the draft articles on the question. | Что касается темы «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации», то, прежде чем вернуться к рассмотрению этой темы, Комиссии следует проанализировать, насколько положение в этом вопросе изменилось после разработки соответствующих проектов статей. |
However, given the importance attributed by some delegations to gap filling, there should be a possibility for reconsidering the issue. | В то же время, учитывая важность, придаваемую некоторыми делегациями вопросу о восполнении пробелов, следует сохранить возможность вернуться к рассмотрению данной проблемы. |
I'm reconsidering my position on college. | Я пересмотрел свое отношение к колледжу. |
I'm reconsidering my position vis-à-vis cooperation. | Я пересмотрел свою позицию по поводу сотрудничества. |
Subsequently, the new director has been reconsidering options, including alternative United Nations/UNDP support | Впоследствии новый директор пересмотрел имеющиеся возможности, включая альтернативную поддержку Организации Объединенных Наций/ПРООН |