You need notice and at least one business day before you can reconsider any matter. |
Вам необходимо уведомление и хотя бы один рабочий день перед тем как пересматривать любое дело. |
The Subsidiary Body for Implementation would not reconsider recommendation 78 of the third session of the Permanent Forum at its upcoming session. |
Вспомогательный орган не будет пересматривать рекомендацию 78 третьей сессии Постоянного форума на своей предстоящей сессии. |
If necessary, Parties should reconsider the priorities of funding mechanisms which support the FCCC. |
При необходимости Сторонам следует пересматривать приоритеты, установленные в отношении механизмов финансирования, которые поддерживают РКИК. |
However, it is aware that, due to a number of new developments, it must continuously reconsider substantive issues and procedures. |
Однако он понимает, что в связи с рядом новых событий он должен постоянно пересматривать вопросы существа и процедуры. |
They have an effect on international policy and make us reconsider domestic policies as well. |
Они оказывают воздействие на международную политику и заставляют нас пересматривать также и внутреннюю политику. |
That legal obligation should not be diminished by a wording such as "reconsider the matter". |
Нет смысла ослаблять это обязательство юридического характера такой формулировкой, как "пересматривать вопрос". |
As conditions change, UNIFEM management, in consultation with Division of Finance, might reconsider the income estimates to be used, and present them to the Executive Board for consideration. |
По мере изменения условий руководство ЮНИФЕМ в консультации с Финансовым отделом может пересматривать подлежащие использованию показатели предполагаемого объема поступлений и представлять их на рассмотрение Исполнительному совету. |
We didn't reconsider Pluto's status Because we learned anything new About Pluto That made it less interesting. |
Мы решили не пересматривать статус Плутона, потому что не узнали о нем ничего нового, что бы делало его менее интересным. |
The EU should be ready to offer greater support to those countries ready to work on such a common agenda, but also reconsider support when countries depart from this track. |
ЕС следует быть готовым оказывать больше поддержки тем странам, которые готовы работать над выполнением такой совместной программы, но при этом также пересматривать оказание такой поддержки в тех случаях, когда страны сходят с этого пути». |
The SC may, as it deems necessary, reconsider the themes and topics of the forum to ensure that they are continually relevant to the objectives of the forum and the SC. |
КП может, если он сочтет это необходимым, пересматривать темы и вопросы форума для обеспечения того, чтобы они постоянно соответствовали целям форума и Комитета. |
Regarding reservations to the Convention, it was not sufficient for a State party to say simply that it maintained them; each time it came before the Committee, it must reconsider the reservations. |
Что касается оговорок к Пакту, то государству-участнику недостаточно просто заявить о том, что оно продолжает их придерживаться; каждый раз, когда оно отчитывается перед Комитетом, оно должно пересматривать оговорки. |
In addition, she states that her appeal to the Supreme Court should not be considered to be an effective remedy for the purposes of exhaustion of domestic remedies, given that the Court may only review errors in law and not reconsider the facts. |
Кроме того, она заявляет, что ее апелляция в Верховный суд не должна считаться эффективным средством правовой защиты в целях исчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку Верховный суд может только рассматривать ошибки в законе, а не пересматривать факты. |
In recent years, public and private investment funds alike have formally expressed a willingness to suspend, cease or reconsider their associations with companies who are involved even indirectly in human rights abuses. |
В последние годы как государственные, так и частные инвестиционные фонды официально заявили о своей готовности приостанавливать, прекращать или пересматривать условия своих связей с компаниями, которые замешаны, пусть даже и опосредованным образом, в нарушениях прав человека. |
While States have so far modified only a few of those instruments with the resolution in mind, they have begun to review and reconsider how those instruments relate to the problem of non-State actors acquiring weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Хотя государства пока изменили лишь некоторые из этих документов с учетом положений резолюции, они начали изучать и пересматривать вопрос о том, как эти документы соотносятся с проблемой приобретения негосударственными субъектами оружия массового уничтожения и средств его доставки. |