Come on, Mom, it might be fun to reconnect after 20 years. | Давай, мам, наверное, будет весело воссоединиться после 20-и лет. |
I get to reconnect with where I'm from. | Я хочу воссоединиться с тем, откуда я родом. |
Dad read it, called me, said he had cleaned up his act, wanted to reconnect, so we invited him to stay with us. | Папа прочел ее, позвонил мне, сказал, что взялся за ум, захотел воссоединиться, так что мы предложили ему остаться с нами. |
And I hear you're sort of an expert at that kind of thing, so I figured it was time for us to reconnect. | А я слышала, ты вроде как эксперт в таких делах, так что решила, что самое время нам с тобой воссоединиться. |
I came mainly to be reunited with my family and to reconnect in a way that I found my place in the society. | Я вернулась, прежде всего, чтобы воссоединиться со своей семьей и воостановить утраченные связи так, чтобы я нашла своё место в обществе. |
I managed to reconnect his positronic matrix. | Я сумел восстановить связь его позитронных матриц. |
You'll be able to reconnect with your friends. | И ты сможешь восстановить связь с друзьями. |
What we need to do is reconnect with who we really are, and that's thrilling indeed. | Нам нужно восстановить связь с тем, кто мы есть на самом деле, и от этого дух захватывает. |
Callen, we need to reconnect it. | Кален, нужно восстановить связь. |
As the people of Banda Aceh, Indonesia, have been rebuilding their lives after December 2004's catastrophic Indian Ocean tsunami, Intel has been helping to reconnect that part of South Asia with the rest of the world. | Когда жители индонезийского города Банда-Ачех начали восстановительные работы после прокатившейся в Индийском океане в декабре 2004 года катастрофической волны цунами, корпорация "Интел" помогала восстановить связь этой части Южной Азии с остальным миром. |
Tommy, I thought you were coming down here to reconnect. | Томми, я думала, что мы пришли сюда, чтобы наладить отношения. |
Well, I do miss drinking, but I have used the time to reconnect with my children and I'm actually thinking about resuming my actuarial practice. | Я конечно скучаю по выпивке но у меня появилось время наладить отношения с моими детьми, и я думаю возобновить свою страховую деятельность. |
To reconnect with Mom, Thea, | Наладить отношения с мамой, Теей, |
It would only be for a couple of days, 'cause that's pretty much all the time there is left, and it's a chance for Alexis and me to reconnect. | Это всего на пару дней, потому что это все, что ему и осталось, и это шанс наладить отношения с Алексис. |
Meanwhile, psychiatrist Roland Burton (Sterling K. Brown) is trying to reconnect with his wife, Lieutenant Colonel Joan Burton (Wendy Davis), who has just returned from Afghanistan. | Между тем психиатр Роланд Бёртон (Sterling K. Brown) пытается наладить отношения с женой, подполковником Джоан Бёртон (Wendy Davis), которая только что вернулась из Афганистана. |
In order to reconnect the entire population permanently, we'd need a much bigger neuroelectric field generator. | Чтобы повторно и навсегда соединить всё население, нужен гораздо больший генератор нейроэлектрического поля. |
If I reconnect these two cables... | А если соединить эти провода... |
(e) Restore, and where possible, reconnect flood-plains with their waterways and apply proper spatial planning measures to optimize their flood-tolerant use and to ensure their long-term maintenance; | ё) восстановить поймы и там, где возможно, соединить поймы с руслами водотоков, а также применять надлежащие меры пространственного планирования, чтобы оптимизировать их использование в формах, совместимых с затоплением, и обеспечить их долговременное сохранение; |
I was just cut off, could you reconnect me? | Меня только что отрезали, нельзя ли соединить меня снова? |
Can't you reconnect them? | Разве нельзя соединить их повторно? |
One way to correct these mixed partition tables is to delete all partitions (reboot or reconnect drive) and use only one partition editor on the drive. | Единственным способом исправить смешанные таблицы разделов - удаление всех разделов (удалить или переподключить диск) и использовать только один редактор раздела на диск. |
He's trying to reconnect it. | Он пытается переподключить его. |
Can you reconnect them? | Вы можете их переподключить? |
If you had safely removed a card reader, you would need to physically reconnect it in order to make it work with cards again (or to use "Return device back" feature of the program). | Если остановить кард-ридер, то для того, чтобы он снова смог читать карты памяти, Вам нужно физически переподключить его (или воспользоваться функцией "Вернуть устройство обратно"). |
Maybe that'll reconnect the server. | Может это позволит переподключить сервер. |
It was supposed to be a getaway to reconnect. | Это должно было быть местом для отдыха и для воссоединения. |
Still, there is a long way to go to reconnect freer trade with citizenship and global solidarity. | Однако до воссоединения более свободной торговли и гражданской и мировой солидарности ещё далеко. |
But l-I thought we could have... this brief moment to... reconnect. | Я думал, мы с тобой... найдём минутку для... воссоединения. |
I just don't think that Freya's rehearsal dinner is the right time to reconnect. | Я не думаю, что вечеринка перед свадьбой Фрейи - лучшее время для воссоединения. |
Bess, you could also look at this as an enormous opportunity to reconnect with the person who disappeared 12 years ago and to take a leap into the unknown. | Бесс, вы могли бы расценить это как уникальную возможность воссоединения с человеком, который исчез 12 лет назад и сделать шаг в неведомое. |
But anyway, these kinds of projects that are trying to reconnect us with nature is extremely important. | В любом случае, такие общины пытающиеся воссоединить нас с природой - очень важны. |
Before we could resect the thing and reconnect the bowel. | Надо было мобилизовать ВБА до того как иссечь дрянь и воссоединить кишку |
That is why Italy supports the vision of a New Silk Road to reconnect Eurasia along historical trade routes. | Поэтому Италия поддерживает идею «Нового шелкового пути», который призван воссоединить Евразию в рамках исторических торговых путей. |
But anyway, these kinds of projects that are trying to reconnect us with nature is extremely important. | В любом случае, такие общины пытающиеся воссоединить нас с природой - очень важны. |
I always hoped, someday, we could reconnect. | Я всегда надеялся, что однажды мы сможем возобновить общение. |
Plus... it'd be nice to, you know, reconnect. | К тому же... было бы неплохо, типа, возобновить общение. |
What if the house is an excuse to reconnect with you? | А может быть этот дом - всего лишь способ возобновить общение с тобой? |
I thought it might be a chance to reconnect. | Для нас с ним это шанс возобновить общение. |
I'm so glad that you boys found a way to reconnect. | Я так рада, что вы нашли способ возобновить общение. |
I'm just trying to reconnect with my daughter. | Я просто пытаюсь наладить связь со своей дочерью. |
So, what better way to reconnect than by working together every day? | Так наилучшим способом наладить связь будет работа вместе каждый день. |
So Michael left for the high school hoping to reconnect with his son... while Tobias's attempt to reconnect with his daughter hit a snag. | Итак, Майкл отправился в школу, чтобы наладить связь с сыном, а Тобиас в попытке наладить связь с дочерью встретился с трудностями. |
Pastor Barlow will be so excited to reconnect with someone from his past. | Пастор Барлоу будет очень рад воссоединению с кем-то из прошлого. |
On another positive note, South and North Korea began mine-clearing operations in the demilitarized zone last month as part of work to reconnect cross-border rail and road links. | Еще одно позитивное замечание: в прошлом месяце Южная Корея и Северная Корея начали операции по разминированию в демилитаризованной зоне в рамках работы по воссоединению трансграничных железнодорожных и шоссейных связей. |
In the past year alone, the United States had hampered the work being done to reconnect the railroads passing through the demilitarized zone between the north and south of Korea by arrogating to itself the jurisdiction of the United Nations Command over the zone. | Только в этом году Соединенные Штаты помешали работам по воссоединению железнодорожных путей, которые пересекают демилитаризованную зону, отделяющую север Кореи от юга и находящуюся под юрисдикцией Командования Организации Объединенных Наций. |
You've got to reconnect with your roots. | Ты должен заново обрести свои корни. |
You've got to reconnect with your roots. | Ты должен заново обрести свои корни. Нет, не должен. |
We'll redirect satellite uplinks and reconnect with you on site. | Мы перенаправим спутниковые каналы и свяжемся с вами на месте. |
Something to look into when we reconnect with Ms. Shaw. | Что-то посмотреть когда, мы вновь свяжемся с мисс Шоу. |
I'll go help my team while you stay here and reconnect with your past. | Пока я буду помогать своей команде ты будешь воссоединяться с прошлым. |
In line with a rights-based, holistic approach, specialized interventions should help children to reconnect with family, local community services and wider society. | В рамках правозащитного целостного подхода специализированные меры должны помогать детям воссоединяться с семьей, местными общинами и обществом в целом. |
I think it's time to reconnect the ZedPM and cloak the City. | Думаю, пора подсоединить МНТ и скрыть город. |
In order to do that, we need to reconnect the ZedPM in order to supply the necessary power. | Ну, чтобы это сделать, мы должны будем опять подсоединить МНТ, чтобы обеспечить необходимую мощность. |
1.2. Reconnect the battery positive (+) lead. | 1.2 вновь подсоединить положительный (+) вывод аккумуляторной батареи; |
We have to reconnect the naqahdah generator in order to bypass the diverter and supply power directly to the engines. | Мы должны повторно подсоединить наквадриа-генератор, чтобы обойти устройство раздачи энергии и направить энергию, непосредственно, на двигатели. |
Any lack of public trust has to be urgently addressed and specific measures taken to reconnect the public with a judiciary that exists to enforce their rights. | Следует в безотлагательном порядке устранять любые признаки общественного недоверия и принимать конкретные меры для восстановления связи населения с судебной властью, которая существует для обеспечения соблюдения его прав. |
Increase investments in river restoration schemes to ensure minimum environmental flow, reconnect wetlands and floodplains with rivers and where possible ensure river continuity through fish passes. | Увеличивать инвестиции в осуществление планов по восстановлению рек в целях обеспечения минимального природного потока, восстановления связи водно-болотных угодий и заливных лугов с реками и, по возможности, обеспечения непрерывности речного потока за счет использования рыбопропускных сооружений. |