| Explicit memory involves conscious recollection, compared with implicit memory which is an unconscious, unintentional form of memory. | Эксплицитная память подразумевает под собой осознанное воспоминание, по сравнению с имплицитной памятью, которая является бессознательным, ненамеренным типом памяти. |
| But I don't remember exactly how it happened, but I have one recollection, which was pretty strong in my mind. | Я не помню точно, как это произошло, но у меня осталось одно довольно сильное воспоминание. |
| Agent Maine is first introduced as The Meta (Matt Hullum), the primary antagonist of the Recollection trilogy. | Мэн «Мэн» («Мета») (Мэтт Халлум) - агент проекта Фрилансер, главный антагонист трилогии «Воспоминание». |
| His poem 105 is a bitter recollection of the campaign, including a reference to the brief invasion of Pamplona and the burning of the monastery of Santa Cruz de la Serós. | Его поэма 105 - горькое воспоминание о кампании, в том числе с упоминаниями краткого вторжения в Памплону и сожжения монастыря Санта Крус де ла Серос. |
| This was a memory, a recollection. | Это было воспоминание, переживание. |
| To the best of my recollection, no. | Насколько я помню, нет. |
| But I don't have much of a recollection of what happened back then. | Я мало что помню про то время. |
| My recollection is that it went extremely well. | Насколько я помню, лучше некуда. |
| That is my recollection of what took place during our discussion. | Это то, что, насколько я помню, имело место во время наших прений. |
| I never had the slightest recollection of any such thing. I know. | Я уже говорила, я не помню ничего подобного! |
| Despite the delay of 18 months, the recollection of witnesses and the depth of their emotion had little diminished. | Несмотря на то что с тех пор прошло полтора года, память свидетелей и сила их эмоций ослабли ненамного. |
| Not to the best of my recollection. | Нет... если память мне не изменяет. |
| It was unacceptable for Member States to be told that their recollection was deficient and inaccurate. | Ситуация, когда государствам-членам говорят, что им изменяет память, неприемлема. |
| To the best of her recollection, she said it happened on August 21, 2012. | Она сказала, что, если память ей не изменяет, это случилось 21 августа 2012 года. |
| Your recollection of events is all over the place, okay? | Твоя память тебя явно подводит. |
| I have a vague recollection of your response to that offer. | Смутно припоминаю твой ответ на это предложение. |
| I have no recollection of meeting a Sergeant George. | [ЖЕН] Я не припоминаю встречи с сержантом Джорджем. |
| No, I'm afraid I have no recollection of the Raulic case | Нет, боюсь, не припоминаю дело Рулика. |
| That is my recollection, yes. | Да, я припоминаю такое. |
| It's funny, but last winter when we passed through Fort Wingate I didn't have any recollection of a mention of Nawyecky Comanches. | Знаешь, забавно, но когда мы прошлой зимой проезжали через форт Уингейт, не припоминаю, чтобы кто-то упоминал о племени наяки команчи. |
| From my recollection, she used to talk about doing a lot - | Как мне помнится она любит много говорить |
| It was the only treaty tabled this year, to the best of my recollection, and the only draft negotiating mandate as well, so perhaps it would merit a special mention. | Насколько мне помнится, это был единственный договор, представленный в этом году, а также единственный проект переговорного мандата, так что это, пожалуй, заслуживало бы особого упоминания. |
| Is that your recollection? | Вам это так помнится? |
| Well, that's not really my recollection. | Мне помнится все иначе. |
| And like you, they have no recollection of the murders. | И, как и вы, они не помнят, как это сделали. |
| And when it's over, they have no recollection of what happened. | Когда приступ заканчивается, они ничего не помнят. |
| Three and Four just returned to the ship, but they have no recollection of their time in the facility. | Третий и Четвёртый только что вернулись, но они не помнят, что произошло. |
| Sometime later, the Doctor and Bill find that most of humanity have no recollection of the Monks. | После этого Доктор и Билл выясняют, что большинство людей не помнят о Монахах. |
| Mr. Mayer (Switzerland) expressed support for the German proposal and said that he had no recollection of draft article 81, paragraph 2, being part of a compromise. | Г-н Майер (Швейцария) высказывается в поддержку предложения Германии и говорит, что он не припоминает, чтобы пункт 2 проекта статьи 81 был частью компромисса. |
| His recollection was that the Commission had concluded that if article X was included in a footnote to article 4, the Guide should contain a balanced assessment of the kind his delegation was suggesting. | Он припоминает, что Комиссия пришла к выводу, что если статья Х будет включена в сноску к статье 4, то в руководстве должна содержаться сбалансированная оценка, подобная той, которую предлагает его делегация. |
| Mr. Kakule himself and other government mining officials confirmed the authenticity of this e-mail, although Mr. Goetz insisted until recently that he had no recollection of this correspondence. | Сам г-н Какуле и другие правительственные должностные лица, занимающиеся вопросами разработки недр, подтвердили достоверность указанного электронного сообщения, однако г-н Гётц вплоть до недавнего времени утверждал, что не припоминает его. |
| Do you have any recollection of an intruder in the house? | А вы не припоминаете чужака в доме? |
| Do you have any recollection of him ever mentioning a Jimmy Sullivan? | А может, вы припоминаете, как он упоминал Джимми Салливана? |
| I have no recollection... | Конечно же, не припоминаете. |
| Sophie had no recollection of the 22 hours and 19 minutes during which the incident occurred. | Софи не помнила 22 часа и 19 минут из дня ограбления. |
| I mean, I had no recollection at all. | То есть, я-я вообще об этом не помнила. |
| Yes, I was aware something bad happened to me, but I had no recollection of what had happened. | Да, я знала, что произошло что-то плохое, но что именно - не помнила. |
| The Chairman said it was his recollection that it had been agreed not to draw up an exhaustive list of the contents of the concession contract. | ЗЗ. Председатель говорит, что, насколько он помнит, было договорено не составлять исчерпывающего перечня содержания концессионного договора. |
| Mr. Kovar said it was his recollection that the proposal to delete paragraphs 79 and 80 had been motivated by the fact that the language used therein did not give a full picture of international practice because it was based on the legislation of only two States. | Г-н Ковар говорит, что, насколько он помнит, предложение исключить пункты 79 и 80 мотивировалось тем фактом, что используемые в них формулировки не позволяют составить полной картины принятой международной практики, поскольку в них речь идет о законодательстве только двух государств. |
| To his recollection, Mr. van Boven's proposal had been made by way of compromise. | Насколько он помнит, предложение г-на ван Бовена имело компромиссный характер. |
| The Committee had not, in his recollection, reached a consensus on those amendments. | Насколько он помнит, члены Комитета не пришли к консенсусу в отношении этих изменений. |
| The Chairperson said that, to his recollection, "may" had been adopted as a compromise: in some countries, communications were not required to form part of the record. | Председатель говорит, что, насколько он помнит, слово "может" было одобрено в порядке компромисса: в ряде стран не требуется, чтобы сношения фиксировались в протоколах. |
| In any event, something triggered the recollection with... fatal consequences. | В любом случае, что-то заставило её вспомнить... с роковыми последствиями. |
| Moreover, the officers identified by the source as having been involved had no immediate recollection of the incident, which had occurred some 16 years ago. | Кроме того, сотрудники, которые, согласно источнику информации, были причастны к похищению, не могли сразу вспомнить этот инцидент, имевший место около 16 лет назад. |
| It seems he can acquire new information and keep track of his medical procedures, but that he has almost no recollection of the events that have taken place over the last six years or so. | Похоже, он может воспринимать новую информацию и выполнять указания врачей, но не может практически ничего вспомнить о событиях последних шести лет. |
| For instance, I have no recollection of how I spent my last birthday. | Например, я не могу вспомнить, как я провел свой последний день рождения. |
| The inventory records were altered, But when the night manager was questioned, He had no recollection of changing them. | Учетные записи были изменены, но когда спросили ночного дежурного, он не мог вспомнить, что менял их. |