Английский - русский
Перевод слова Reciprocal

Перевод reciprocal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимный (примеров 47)
As in the case of other modern Constitutions, the three organs of government - the legislative, executive and judicial - will be properly constituted and separated as much as possible and will be able to exert reciprocal control with checks and balances among themselves. Как и в других современных конституциях, будут учреждены должным образом три органа власти - законодательный, исполнительный и судебный, - которые будут по возможности разделены и смогут осуществлять взаимный контроль по принципу взаимозависимости и взаимоограничения.
The principle of solidarity is, in its moral aspect, manifested as a reciprocal duty of loyalty and, in its functional aspect, as a need for cooperation. Принцип солидарности проявляется в своем аксиологическом ракурсе как взаимный долг лояльности, а в своем функциональном ракурсе - как требование сотрудничества.
Reciprocal altruism suggests that "such helping is driven by a genetic tendency". Взаимный альтруизм показывает, что «такая помощь определяется генетическими тенденциями».
The situation in Kosovo is not good and we are eager to help the international community improve conditions there, but the cooperation must be reciprocal. В Косово складывается неблагоприятная обстановка, и мы готовы помочь международному сообществу улучшить положение в крае, однако сотрудничество должно носить взаимный характер.
(a) To exchange reciprocal information and consult regarding the applications for imports or exports when there may be substantial evidence proving that the strategic goods could be used otherwise than stated; а) взаимный обмен информацией и проведение консультаций относительно заявок на импорт или экспорт при наличии существенных доказательств того, что стратегические товары могут быть использованы иначе, нежели в заявленных целях;
Больше примеров...
Ответный (примеров 5)
A reciprocal visit from an ICTR representative took place in December 2003. Ответный визит представителя МУТР состоялся в декабре 2003 года.
A reciprocal visit by the Congolese Defence Minister to Kigali took place on 1 and 2 November. Ответный визит конголезского министра обороны в Кигали состоялся 1 и 2 ноября.
On 16 February, Prime Minister Nouri al-Maliki paid a reciprocal visit to Kuwait. 16 февраля премьер-министр Нури аль-Малики нанес ответный визит в Кувейт.
Wouldn't you like to make some reciprocal gesture? Не хочешь сделать ответный жест?
A reciprocal exchange, involving placement of a COMCO secretariat official in a Latin American body dealing with competition, is scheduled for 2004. На 2004 год также запланирован ответный визит сотрудника секретариата КОМКО в Латинскую Америку в один из органов, занимающийся вопросами конкуренции.
Больше примеров...
Двусторонние (примеров 21)
the Convention comprises more than mere reciprocal engagements between Contracting States. Конвенция - это не только двусторонние договоренности в отношениях между договаривающимися государствами.
Montenegrin citizenship could be acquired in accordance with international agreements; reciprocal agreements were being negotiated with Croatia and Serbia to provide for dual citizenship. Гражданство Черногории может быть получено в соответствии с международными соглашениями; в настоящее время обговариваются двусторонние соглашения с Хорватией и Сербией с целью предоставления двойного гражданства.
Also as already mentioned, Article 94 of the Basic Law allows the MSAR, with the assistance and authorization of the Central People's Government, to enter into reciprocal mutual legal assistance agreements. Как уже также упоминалось, статья 49 Основного закона разрешает ОАРМ при помощи и по уполномочию Центрального народного правительства заключать двусторонние соглашения о правовой взаимопомощи.
From April 1997, reciprocal obligations, including work-testing based on age of youngest child, were introduced for recipients of the Domestic Purposes Benefit and Widows Benefit. С апреля 1997 года для получателей пособия на семейные цели и пособия для вдов были установлены двусторонние обязательства, включая проверку режима работы с учетом возраста самого младшего из детей.
The bilateral treaties concluded by Belarus provided for reciprocal obligations of States in combating terrorism. Двусторонние договоры, заключенные Беларусью, устанавливают взаимные обязательства государств в области борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Обоюдных (примеров 7)
To link an adhesion to the CTBT to the requirement of "a number of reciprocal activities" may well be self-defeating. Увязка присоединения к ДВЗИ с требованием в отношении "ряда обоюдных действий" вполне может обернуться против ее инициатора.
Russia and the United States should agree on reciprocal steps to take their nuclear weapons off hair-trigger alert and should create a joint commission to facilitate this goal. России и Соединенным Штатам следует договориться об обоюдных шагах по снижению уровня боевой готовности их ядерного оружия и создать совместную комиссию в целях содействия достижению этой цели.
It views both woman and man in a social framework governed by relations of reciprocal rights, exemplified in practice by human morality, mutual understanding and love, not by confrontation and disruption. Как мужчина, так и женщина рассматриваются в рамках социальной структуры, управляемой посредством признания обоюдных прав, что на практике выражается в следовании нормам человеческой морали, в поддержании отношений взаимопонимания и любви, но отнюдь не в конфронтации и разладе.
Mr. DESAI (Under-Secretary-General for Coordination and Sustainable Development) said that international cooperation for development must be based on shared goals, mutual interests and reciprocal commitments. Г-н ДЕЗЕЙ (заместитель Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию) говорит, что международное сотрудничество в целях развития должно основываться на общих целях, обоюдных интересах и взаимных обязательствах.
In the case of joint transboundary EIAs, i.e. when two Parties to the Convention are simultaneously affected Parties and Parties of origin, e.g. in connection with transboundary-transport routes, reciprocal formal notifications help to clarify the roles of both Parties. В случае обоюдных трансграничных ОВОС, т.е. когда две стороны Конвенции одновременно являются затрагиваемыми Сторонами и Сторонами происхождения, например в случае строительства трансграничных транспортных путей, обоюдные официальные уведомления помогают уточнить роли каждой Стороны.
Больше примеров...
Обоюдного (примеров 9)
Although this treaty is at present under political shadow, it offers a good example of efforts to reduce mutual threat perceptions through the reciprocal control and regulation of arms deployments in specified areas and in specific ways. Хотя в настоящее время этот договор находится в политической тени, он служит хорошим примером усилий по снижению взаимной предполагаемой угрозы посредством обоюдного контроля и регулирования развертывания вооружений в конкретных районах и конкретными способами.
Again, I know this is not as inspiring a notion of compassion as you may have heard in the past, but from a biologist's point of view, this reciprocal altruism kind of compassion is ultimately self-serving too. Я вполне осознаю, что такое понимание сочувствия не так вдохновляет, как более знакомое вам по прошлому опыту, но с точки зрения биологии, сочувствие на основе обоюдного альтруизма тоже заинтересовано, в конечном счёте, в самом себе.
For the foreign wife of a citizen of a member State of the Gulf Cooperation Council, holding a valid residence permit for the State of which her husband is a citizen, provided that the arrangement is reciprocal; Наличие - в случае супруги-иностранки гражданина одного из государств - членов Совета сотрудничества стран Залива - действующего разрешения на проживание в государстве, гражданином которого является ее супруг, при условии обоюдного применения аналогичного режима другой страной;
Now, there's one other result of this dynamic called reciprocal altruism, which I think is kind of good news, which is that the way that this is played out in the human species, it has given people an intuitive appreciation of the golden rule. Ну, так вот, динамика обоюдного альтруизма имело одно последствие, которое я считаю хорошим - она так распространилась среди рода человеческого, что люди приобрели некое интуитивное понимание Золотого правила.
Again, I know this is not as inspiring a notion of compassion as you may have heard in the past, but from a biologist's point of view, this reciprocal altruism kind of compassion is ultimately self-serving too. Я вполне осознаю, что такое понимание сочувствия не так вдохновляет, как более знакомое вам по прошлому опыту, но с точки зрения биологии, сочувствие на основе обоюдного альтруизма тоже заинтересовано, в конечном счёте, в самом себе.
Больше примеров...
Обоюдные (примеров 6)
Yet reciprocal agreements and understandings also need to be respected. А между тем нужно соблюдать и обоюдные соглашения и договоренности.
India has, however, asked for a price - undefined "reciprocal activities" - for its acceptance of the CTBT. Однако за свое присоединение к ДВЗИ Индия запросила цену - неопределенные "обоюдные действия".
Those problems include the succession to the former State; regional security arrangements and arms control; the search for missing persons; reciprocal minority rights; and the re-establishment of bilateral economic, cultural and other forms of cooperation. Эти проблемы включают в себя правопреемство от бывшего государства; соглашения в области региональной безопасности и контроль над вооружениями; поиск лиц, пропавших без вести; обоюдные права меньшинств; и возобновление двустороннего экономического, культурного и других форм сотрудничества.
It was confusing that the report referred in different places to "reciprocal rights", "complementarity" of roles and the "same rights" for women and men. Вводит в заблуждение то, что в разных местах доклада делаются ссылки на «обоюдные права», «взаимодополняемость» ролей и «одинаковые права» для женщин и мужчин.
In the case of joint transboundary EIAs, i.e. when two Parties to the Convention are simultaneously affected Parties and Parties of origin, e.g. in connection with transboundary-transport routes, reciprocal formal notifications help to clarify the roles of both Parties. В случае обоюдных трансграничных ОВОС, т.е. когда две стороны Конвенции одновременно являются затрагиваемыми Сторонами и Сторонами происхождения, например в случае строительства трансграничных транспортных путей, обоюдные официальные уведомления помогают уточнить роли каждой Стороны.
Больше примеров...
Обоюдным (примеров 7)
Learning between grown ups and kids should be reciprocal. Обучение между взрослыми и детьми должно быть обоюдным.
Pakistan is prepared for reciprocal agreements with India for nuclear and missile restraint. Пакистан готов к обоюдным соглашениям с Индией в отношении ядерной и ракетной сдержанности.
Biologists call that "reciprocal altruism." OK. которую биологи называют «обоюдным альтруизмом».
Conflicts often degenerate into reciprocal violations of human rights, and it is obviously wrong to place all the blame on the government side. Зачастую конфликты переходят к обоюдным нарушениям прав человека, и очевидно было бы ошибочным возлагать всю ответственность на правительственную сторону.
The chairpersons recognize that cooperation is a reciprocal process and recommend that treaty bodies similarly work with United Nations bodies and specialized agencies to enhance the effectiveness of their work, by providing documentation and responding to specific requests. Председатели признают, что сотрудничество является обоюдным процессом, и рекомендуют договорным органам аналогичным образом работать с органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности своей работы путем предоставления документации и ответов на конкретные просьбы.
Больше примеров...
Reciprocal (примеров 10)
The Museum is a member of the North American Reciprocal Museums program. Музей является членом программы North American Reciprocal Museums.
The main sessions for Bleach took place at Reciprocal Recording Studios in Seattle, with local producer Jack Endino. Основные сессии для Bleach проходили в звукозаписывающей студии Reciprocal в Сиэтле, с местным продюсером Джеком Эндино.
After Reciprocal Recording closed in July 1991, Endino continued as a freelance producer and engineer, producing several albums including Bruce Dickinson's Skunkworks. После того, как Reciprocal Recording была закрыта в июле 1991 года, Эндино продолжил работать независимым продюсером и инженером, выпустив несколько альбомов, включая Skunkworks Брюса Дикинсона.
Two of them, Microsoft Public License and Microsoft Reciprocal License, have been approved by the Open Source Initiative as open source licenses and are regarded by the Free Software Foundation as free software licenses. Две из них, Microsoft Public License и Microsoft Reciprocal License были одобрены Open Source Initiative как лицензии для открытого ПО и рассматриваются Free Software Foundation как лицензии для свободного ПО.
The band initially started work on the album with producer Jack Endino at Reciprocal Recording in Seattle, Washington, however the band switched to producer Bruce Calder and changed its recording location to Steve Lawson Studios in Seattle. Green River начала запись альбома в студии Reciprocal Recording в Сиэтле, Вашингтон, с продюсером Джеком Эндино, но потом поменяла продюсера на Брюса Калдера и стала записываться в Steve Lawson Studios в Сиэтле.
Больше примеров...
Основе взаимности (примеров 17)
Cooperation for development can happen only where there is confidence, reciprocal relationships and trust among nations. Сотрудничество в целях развития может иметь место лишь там, где есть уверенность, и отношения на основе взаимности и доверие между странами.
The fourth source for international cooperation is domestic law, which may allow international cooperation on a reciprocal or a case-by-case basis. Четвертым источником для налаживания международного сотрудничества является внутреннее право, которое может предусматривать международное сотрудничество на основе взаимности или по отдельным делам.
The task here will be to strengthen existing import-export control regimes and trade arrangements and practices and to make them compatible with the principles of a system of reciprocal import-export and in-transit authorizations for legal commercial transfers. В этой связи необходимо укрепить существующие системы контроля за импортом и экспортом, а также торговые соглашения и практику и обеспечить их совместимость с принципами системы выдачи на основе взаимности разрешений на импорт, экспорт и транзит применительно к перемещениям в законных коммерческих целях.
This carnage has been alternating and reciprocal and did not begin in 1994. Исполнители этих массовых расправ менялись по очереди и они осуществлялись на основе взаимности, но начало им было положено не в 1994 году.
The Department also continues to participate in the Container Port Security Programmes which is a bilateral agreement with the United States to provide reciprocal port security inspections in order to ensure that ISPS security standards and recognized best practices are maintained. Департамент продолжает участвовать также в программах обеспечения безопасности контейнерных портов, которые осуществляются в соответствии с двусторонним соглашением с Соединенными Штатами и предусматривают проведение на основе взаимности проверок безопасности в портах в целях соблюдения стандартов безопасности, предусмотренных в Кодексе ОСПС, и признанных передовых методов в этой области.
Больше примеров...
Взаимопонимания (примеров 23)
The organization's programme seeks to promote reciprocal knowledge in order to foster religious and cultural pluralism and overcome misinterpretations. Программа Организации нацелена на поощрение взаимопонимания в целях стимулирования религиозного и культурного плюрализма и преодоления искаженных представлений.
He hoped that, through flexibility and reciprocal understanding of sensitivities, consensus could some day be reached. Он выражает надежду на то, что при проявлении гибкости и взаимопонимания в отношении озабоченностей других можно будет когда-нибудь достичь консенсуса.
(b) To continue to work towards a better reciprocal understanding through internationally accepted definitions of terms; Ь) дальнейшее развитие взаимопонимания на основе признанных на международном уровне определений терминов;
The most feasible and effective approach at present would be for individual countries in the region to continue to strengthen their contacts and cooperation on human rights questions, build up reciprocal understanding, develop extensive consultations and prepare the ground for a regional human rights mechanism. Представляется, что сегодня наиболее практичный и эффективный подход заключается в том, что каждая страна этого региона должна продолжать укреплять взаимные контакты и сотрудничество по вопросам прав человека, добиваться взаимопонимания, расширять проведение консультаций и готовить почву для создания регионального правозащитного механизма.
It also demands a reciprocal effort in understanding and comprehending the aspirations and the concerns of different delegations. Оно также требует взаимных усилий для достижения взаимопонимания и осознания чаяний и интересов различных делегаций.
Больше примеров...
Двусторонних (примеров 32)
The island also has various reciprocal agreements on social security with relevant countries. Кроме того, следует отметить, что власти острова заключили с соответствующими странами ряд двусторонних соглашений в области социального обеспечения.
One of the reasons for the success of the GSTP was the simple approach of reciprocal bilateral agreements which are extended multilaterally to all GSTP participating countries. Одна из причин успеха ГСТП кроется в применении простого подхода, сводящегося к заключению на взаимной основе двусторонних соглашений, которые затем распространяются на многосторонней основе на все страны - участницы ГСТП.
Argentina had signed many bilateral agreements on promotion and reciprocal protection of investments which included criteria for defining the concept of "foreign legal person" in terms of the country of incorporation and the location of the company's main office. Аргентина подписала много двусторонних соглашений по вопросу о поощрении и взаимной защите инвестиций, которые включают в себя критерии для определения концепции "иностранное юридическое лицо" с точки зрения законодательства страны инкорпорации и местонахождения главной конторы компании.
Many of these agencies are not party to effective formal bilateral or regional agreements, even though cooperation could involve as little as joint training and reciprocal availability to comment on draft legislation and guidelines. Многие такие ведомства не являются участниками эффективных официальных двусторонних или региональных соглашений, несмотря на то что сотрудничество могло бы включать в себя лишь такие ограниченные меры, как совместное обучение и представление друг другу для замечаний проектов законов и нормативных актов.
In all of these situations, the reservation cannot produce a reciprocal effect in the bilateral relations between its author and the State or international organization with regard to which it is established. Во всех этих ситуациях оговорка не может порождать взаимных последствий в двусторонних отношениях между ее автором и государством или международной организацией, в отношении которых она действует.
Больше примеров...
Встречных (примеров 8)
But we saw no reciprocal steps. Но мы не видели встречных шагов.
But we saw no reciprocal steps. Но мы не видели встречных шагов».
Those countries have made few commitments in this subsector in their GATS schedules, and thus still have flexibility to liberalize where liberalization is deemed to be most consistent with domestic energy policy objectives, and to seek substantial reciprocal concessions. Объем касающихся данного подсектора обязательств этих стран по ГАТС невелик, что позволяет проводить либерализацию там, где она в наибольшей степени согласуется с целями национальной энергетической политики, и добиваться при этом существенных встречных послаблений.
Calls upon both parties to fulfil their obligations in respect of the implementation of the road map by taking parallel and reciprocal steps in this regard; призывает обе стороны выполнить свои обязательства в отношении осуществления «дорожной карты» посредством принятия в этой связи параллельных и встречных мер;
We would like to recall that there is no alternative to the road map. There is no alternative to the logic of reciprocal steps and the strategic goal of the road map - the establishment of two States, coexisting side by side. Мы должны помнить, что у нас нет альтернативы «дорожной карте», нет альтернативы логике встречных шагов и стратегической цели «дорожной карты» - обеспечению сосуществования двух государств.
Больше примеров...