Support was expressed for the Special Rapporteur's suggestion that recharge and discharge areas also be regulated in order to ensure proper aquifer management. |
Поддержку получило предложение Специального докладчика также регулировать районы питания и дебита, с тем чтобы обеспечить надлежащее управление водоносным горизонтом. |
Where there are artificial facilities for recharge or discharge, such facilities will also be covered by this article. |
При наличии искусственных объектов для питания или истока такие объекты также должны подпадать под сферу охвата настоящей статьи. |
Groundwater resources are vulnerable to human impact particularly in recharge areas, where the hydraulic heads are high and water flow is downward. |
Ресурсы подземной воды являются уязвимыми для деятельности человека, особенно в областях питания, где гидравлический напор высокий, а поток воды направлен вниз. |
Under natural conditions a steady state or dynamic equilibrium prevails when recharge and discharge rates are in long-term balance. |
В естественных условиях преобладает устойчивое состояние или динамическое равновесие, когда темпы питания и выхода в долгосрочной перспективе сбалансированы. |
Deeper aquifers may also be unconfined ones, which renders the transit and recharge zone vulnerable. |
Глубокие водоносные горизонты могут быть также незамкнутыми, что обусловливает уязвимость зоны транзита и питания. |
Case 5 shows a domestic aquifer whose recharge area is located in another State. |
На схеме 5 показан внутренний водоносный горизонт, область питания которого находится в другом государстве. |
Human activities (agriculture, industry, urbanization, deforestation) in the recharge areas should be under control and should be partly or fully restricted by relevant regulations. |
Деятельность человека (сельское хозяйство, промышленность, урбанизация, обезлесение) в зонах питания должна осуществляться под контролем и частично или полностью ограничиваться соответствующими положениями. |
As for case 5 of the annex to the addendum, he noted that the definitions of an aquifer and an aquifer system leave recharge and discharge areas outside aquifers. |
В отношении же схемы 5, помещенной в приложении к добавлению, он заявил, что, согласно определениям водоносного горизонта и системы водоносного горизонта, районы питания и дебита остаются за пределами водоносных горизонтов. |
The recharge area of the Yenisey basin is made up of the following principal watercourses: the Selenga River, Lake Baikal (31,500 km2) and the Yenisey and Angara rivers. |
Область питания бассейна реки Енисей состоит из следующих основных водотоков: река Селенга, озеро Байкал (31500 км2 и реки Енисей и Ангара). |
Recharge and discharge zones are outside aquifers. |
Зоны питания и расхода находятся вне водоносных горизонтов. |
The Rio Grande is considered its main source of recharge. |
Главным источником питания считается Рио-Гранде. |
Between 1940 and 1960, water extractions from the Genevese aquifer were very close to the average natural recharge. |
В период 1940 - 1960 годов объем извлечения воды из Женевского водоносного горизонта весьма приближался к среднему естественному уровню питания. |
For this reason, the Canton of Geneva initiated negotiations with the French Department of Haute Savoie to consider the implementation of a recharge installation for the joint management of the transboundary aquifer. |
В этой связи кантон Женева начал переговоры с французским департаментом Верхняя Савойя в целях проработки возможности создания механизма питания для совместного управления этим трансграничным водоносным горизонтом. |
Once it reaches the top of the saturated zone, the water table, it recharges the aquifer system, building up hydrostatic pressure at the point of recharge and inducing pressure changes where the aquifer happens to be capped by a confining layer of impermeable material. |
Когда они достигают верхней точки зоны насыщения - зеркала грунтовых вод, они питают водоносную систему, создавая гидростатическое давление в точке питания и вызывая изменение давления там, где водоносный горизонт оказывается замкнутым в прослоях водонепроницаемых пород. |
It was observed that the principles of equitable use and reasonable utilization were not easy to apply in relation to an aquifer system that received no recharge and was therefore non-renewable. |
Было отмечено, что принципы справедливого использования и разумного использования нелегко применять в отношении системы водоносного горизонта, которая не получает питания и поэтому является невозобновляемой. В этой связи не ясно, какое значение могли бы иметь эти понятия в контексте грунтовых вод. |
Groundwaters in recharge areas of deeper aquifers are unconfined and vulnerable to contamination. |
Подземные воды в точках питания глубоких водоносных горизонтов являются незамкнутыми и уязвимыми с точки зрения загрязнения. |
For geothermal exploitation, isotope tracers have been utilized to determine recharge areas and the origin of geothermal fluids. |
В геотермической разведке изотопные индикаторы используются для того, чтобы определить области питания грунтовых вод и происхождение геотермальных потоков. |
Regarding water management, isotope technology has also been widely applied to resolve recharge area and groundwater dating. |
Что касается управления водными ресурсами, изотопная технология также широко применяется для определения возраста областей питания и грунтовых вод. |
Vulnerability of deeper confined aquifers to contamination impact is significantly lower and mostly occurs in recharge areas. |
Степень уязвимости замкнутых глубоких водоносных горизонтов с точки зрения загрязнения значительно меньше, и чаще всего такое загрязнение имеет место в точках питания. |
The lateral movement of contaminants in the aquifer from recharge to discharge area may be accelerated by intensive aquifer exploitation. |
Горизонтальное перемещение загрязняющих веществ в водоносном горизонте из точки питания в точку выхода может ускоряться интенсивной эксплуатацией водоносного горизонта. |
Contamination occurs in recharge and vulnerable areas of such aquifers and may be transported along a flow path over a long distance. |
Загрязнение происходит в областях питания и уязвимых областях таких водоносных горизонтов, и загрязняющие вещества могут перемещаться с потоком на большое расстояние. |
In order to ensure the rational management of the recharge installation, at the beginning of the year each user or group of users shall announce to the Commission their estimated volume of extractions from the aquifer for the next 12 months. |
«В целях обеспечения рационального использования установки питания грунтовых вод в начале года каждый пользователь или группа пользователей сообщает Комиссии их расчетный объем забора воды из водоносного горизонта на следующие 12 месяцев. |
Flow in aquifer systems should be studied with respect to the infiltration rate in recharge areas, transition zone and upward rising groundwater flow in discharge areas. |
Движение в водоносных системах необходимо изучать с точки зрения темпов инфильтрации в точках питания, переходной зоне и движения грунтовых вод вверх в точках выхода. |
Because the recharge area of deep confined aquifers in one country may be many times larger than the discharge area in the other country, aquifer depletion may occur, particularly if control measures regarding aquifer exploitation are missing. |
Поскольку площадь участка питания замкнутых глубоких водоносных горизонтов в одной стране может быть в несколько раз больше, чем площадь участка выхода в другой, возможно истощение запасов воды в горизонте, особенно если не принимаются меры по контролю за его эксплуатацией. |
Fossil groundwater: Groundwater that is not replenished at all or has a negligible rate of recharge and may be considered non-renewable |
Ископаемые грунтовые воды: грунтовые воды, которые не получают никакого питания или получают незначительное питание и могут считаться невозобновляемым ресурсом |