The gradual rebound will continue to rely on an expansion of exports and investment spending. | Постепенное оживление будет по-прежнему зависеть от расширения экспорта и роста инвестиционных расходов. |
The rebound in the third quarter of 2009 was different among them. | Оживление в третьем квартале 2009 года было в них разным. |
The key issue is whether the rebound will be long-lasting or short-lived. | Ключевой вопрос заключается в том, каким будет это оживление - долгосрочным или кратковременным. |
The data for the third quarter of 2009, although still negative relative to the same month of 2008, suggest that international trade has bottomed out and some rebound is underway. | Хотя данные за третий квартал 2009 года говорят о том, что по сравнению с тем же периодом 2008 года они все еще были отрицательными, тем не менее они свидетельствуют о том, что международная торговля в своем падении достигла дна и началось некоторое оживление. |
Economic activity has recovered across the least developed countries and other structurally weak economies, including landlocked developing countries and small island developing States, bolstered by a recovery in international trade and a rebound in commodity prices. | В наименее развитых странах и других странах со слабой в структурном отношении экономикой, включая развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства, уровень экономической активности восстанавливается, чему способствует оживление международной торговли и повышение цен на сырьевые товары. |
From such a low point the economy began to rebound in 2003. | С такой низкой отметки в 2003 году начался экономический подъем. |
The rebound was strong, with GDP growth accelerating towards 2.0 per cent, coming off a low base. | Подъем был устойчивым, и темпы роста ВВП, находившиеся до этого на очень низком уровне, приблизились к 2 процентам. |
But there is no broader rebound underway. | Но более сильный подъем не ожидается. |
In addition to the ongoing reforms, which have had a positive impact, the vigorous rebound was basically the result of the conducive weather that prevailed throughout the region. | В дополнение к продолжающимся реформам, которые дали положительный эффект, столь мощный подъем после спада был в основном достигнут благодаря благоприятным погодным условиям во всем регионе. |
In addition to the strong rise in oil and mineral exports that boosted both public and private consumption in most countries, North Africa saw a rebound in agricultural output as well as a construction boom owing to the high demand for tourism and residential buildings. | Помимо мощного увеличения экспорта нефти и минерального сырья, который способствовал росту государственного и частного потребления в большинстве стран, Северная Африка испытала подъем сельскохозяйственного производства, а также резкий подъем в сфере строительства в силу высокого спроса на здания, предназначенные для туристов, и на жилые здания. |
Lastly, a rebound in energy consumption implies a corresponding increase in greenhouse gas (GHG) emissions. | И, наконец, восстановление потребления энергии означает соответствующее увеличение выбросов парниковых газов (ПГ). |
The deeper the plunge, the stronger the rebound, some analysts say. | Как говорят некоторые аналитики - чем глубже падение, тем прочнее восстановление. |
The growth was driven by a rebound in United States manufacturing, which increased demand for Mexican exports. | Росту способствовало восстановление промышленного производства в Соединенных Штатах, в связи с чем повысился спрос на товары мексиканского экспорта. |
Growth in these regions was driven mainly by the rebound in investment and in export manufacturing, supported by fiscal and monetary policy stimuli. | Движущей силой в этих регионах в основном являются восстановление инвестиций и экспорт готовой продукции, что подкрепляется политикой фискального и валютно-финансового стимулирования. |
Most notably, they failed to predict the rebound in both the US and the UK, with growth rising and unemployment falling even as deficits were cut. | К примеру, они не смогли предсказать восстановление экономики в США и Великобритании, где темпы экономического роста увеличиваются, а безработица сокращается, даже несмотря на снижение бюджетных дефицитов. |
The... the swipe function has a rebound effect. | У свайп функции есть эффект отскока. |
A short time duration avoids the risk that a second impact could be recorded after rebound. | Такой короткий интервал времени позволит избежать вероятности регистрации второго удара после отскока. |
The expert from CLEPA confirmed the existence of these differences, occurring mainly during the rebound phase. | Эксперт от КСАОД подтвердил наличие этих различий, проявляющихся главным образом в фазе отскока. |
The impactor shall be released to free flight at such a distance from the vehicle that the test results are not influenced by contact of the impactor with the propulsion system during rebound of the impactor. | Ударный элемент должен перейти в состояние "свободного полета" на таком расстоянии от транспортного средства, чтобы результаты испытания не подвергались воздействию в результате контакта ударного элемента с системой приведения в движение в момент отскока ударного элемента. |
Discussion of the Rebound Issue, ACEA comments | Обсуждение вопроса отскока; замечания ЕАПАП |
Maybe that's what he needs, is a rebound. | Может это то что ему нужно, восстановиться. |
Giving her something like that might help her rebound faster, make her the normal Paris again. | Что-то в этом роде может помочь ей быстрее восстановиться, превратить ее снова в нормальную Пэрис. |
We need to rebound from dinner. | Нам нужно восстановиться после ужина. |
Although landlocked developing countries managed to rebound rapidly following the recent economic recession, that rebound remains fragile and uneven and continues to be characterized by a number of downside risks. | Хотя не имеющим выхода к морю развивающимся странам удалось быстро восстановиться после недавнего экономического спада, это восстановление остается хрупким и неравномерным и по-прежнему характеризуется рядом рисков к снижению. |
And he married his rebound girl. | И он женился на девушке для утешения. |
She thought she was my rebound girl, but I rebounded her, all the way to the church. | Она тоже считала себя девушкой для утешения, но я сгреб ее в охапку, и прямо в церковь. |
He found his rebound girl. | Он нашел себе девочку для утешения. |
He married his rebound girl, after knowing her for only ten days. | Он женился на девушке, которую нашел для утешения, после 10 дней знакомства с ней. |
But just so you know, I'm not your rebound guy. | Только, чтоб ты знала, я тебе не партнер для утешения после разрыва. |
At the microeconomic level (looking at an individual market), even with the rebound effect, improvements in energy efficiency usually result in reduced energy consumption. | На микроуровне (рассматривая отдельный рынок), даже с учетом обратного эффекта, улучшение энергоэффективности обычно ведет к снижению потребления энергии. |
The latter shall be calculated cumulatively, excluding rebound movement of the head; The neck injury criteria shall not exceed the values shown in Figures 1 and 2/; | Последний показатель рассчитывается по совокупности без учета обратного движения головы; значения критериев травмирования шеи не должны превышать значений, указанных на рис. 1 и 2/; |
Khazzoom focused on the narrower point that the potential for rebound was ignored in mandatory performance standards for domestic appliances being set by the California Energy Commission. | Хаззум сосредоточил внимание на более частном вопросе о том, что потенциал обратного эффекта не учитывается в обязательных стандартах энергоэффективности для бытовой техники, установленных энергетической комиссией штата Калифорния. |
In particular, impacting masses shall be free to rebound after impact. | Важно, в частности, обеспечить возможность обратного хода производящих удар масс после удара. |
excluding the rebound phases of the test blocks. | за исключением фаз обратного движения испытательных блоков. |
Five guys go up for every rebound. | Впятером боремся за каждый отскок. |
Double rebound, I guess. | Дважды отскок, я думаю. |
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too. | Чтобы они могли подобрать отскок под щитами. |
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too. | Чтобы они могли подобрать отскок под щитами. |
This whole Sam thing is textbook rebound. | Все эти дела с Сэм это классическая реакция на расставание. |
No real tenderness, rebound or guardin g. | Возможно реакция на стресс или гиперопеку. |
That is, the rebound effect is usually less than 100%. | То есть обратный эффект обычно ниже 100 %. |
The Jevons paradox occurs when the rebound effect is greater than 100%, exceeding the original efficiency gains. | Парадокс Джевонса имеет место, если обратный эффект достигает величины больше 100 %, превосходя исходную экономию от роста эффективности. |
The rebound effect will usually be larger if energy costs make up a large share of the total costs of a given product or its consumption, and will also depend on demand elasticities. | Обратный эффект обычно тем больше, чем выше доля энергии в общей стоимости заданного продукта или его потребления, но также зависит от гибкости спроса. |
First, in the context of a mature market such as for oil in developed countries, the direct rebound effect is usually small, and so increased fuel efficiency usually reduces resource use, other conditions remaining constant. | Во-первых, на зрелом рынке (напр. на рынке нефти в развитых странах), прямой обратный эффект обычно невелик, поэтому рост топливной эффективности снижает потребление ресурса при неизменности других условий. |
Nothing. Just, ever heard the word "rebound"? | А про "обратный эффект" ты слыхал? |