The gradual rebound will continue to rely on an expansion of exports and investment spending. | Постепенное оживление будет по-прежнему зависеть от расширения экспорта и роста инвестиционных расходов. |
Strong, but moderating rebound of world trade | Уверенное и одновременно умеренное оживление мировой торговли |
The economies of South-Eastern Europe, except Croatia, showed a modest rebound in 2010, but the recovery remains feeble. | За исключением Хорватии в странах Юго-Восточной Европы в 2010 году наблюдалось скромное оживление, темпы которого все еще остаются низкими. |
More muted was the rebound in Japanese, United States and EU imports, where import values are still substantially lower than those of 2007. | В Японии, Соединенных Штатах и ЕС оживление импорта было более умеренным: стоимостные объемы импорта в них все еще существенно ниже уровней 2007 года. |
The rebound was weak for sub-Saharan Africa, the Middle East and South Asia. | В регионе Африки к югу от Сахары, на Ближнем Востоке и в Южной Азии оживление оказалось слабым. |
The recent period has seen an economic rebound in almost all countries. | В последнее время почти во всех странах был отмечен экономический подъем. |
Much of the evidence for recovery came from the financial sector; in the real economy, the rebound was sluggish and might well be jobless, as it took longer for labour markets to adjust to output changes. | Многие из сигналов, говорящих о выздоровлении, поступают из финансового сектора; в реальном секторе экономики подъем идет медленными темпами и, возможно, не приведет к созданию новых рабочих мест, так как рынкам труда требуется больше времени для того, чтобы приспособиться к происшедшим изменениям. |
In particular, the Eastern European and the Baltic economies capitalized on the sharp rebound in Western European import demand, while the recovery in the Russian Federation stimulated exports from neighbouring CIS countries. | В частности, восточноевропейские и балтийские страны воспользовались резким оживлением импортного спроса в Западной Европе, тогда как подъем экономической активности в Российской Федерации стимулировал экспорт из соседних стран СНГ. |
In addition to the ongoing reforms, which have had a positive impact, the vigorous rebound was basically the result of the conducive weather that prevailed throughout the region. | В дополнение к продолжающимся реформам, которые дали положительный эффект, столь мощный подъем после спада был в основном достигнут благодаря благоприятным погодным условиям во всем регионе. |
Drawing attention to Latin America and the Caribbean, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in a presentation noted that, following a sharp deceleration of growth rates, the region had restored access to international financial markets and expected a rebound in 2010. | Касаясь стран Латинской Америки и Карибского бассейна, представитель Экономической комиссии для Латинской Америки отметил, что после резкого снижения темпов роста страны региона вновь получили доступ на международные финансовые рынки и что в 2010 году в них ожидается подъем экономики. |
The growth was driven by a rebound in United States manufacturing, which increased demand for Mexican exports. | Росту способствовало восстановление промышленного производства в Соединенных Штатах, в связи с чем повысился спрос на товары мексиканского экспорта. |
The stock markets' rebound since March seems not to be built around any inspirational story, but rather the mere absence of more really bad news and the knowledge that all previous recessions have come to an end. | Восстановление рынков с марта месяца не имеет видимой связи с какой-либо вдохновляющей историей, а скорее связано с отсутствием дополнительных действительно плохих новостей и осознанием того, что все предыдущие спады уже закончились. |
Global trade flows have exhibited greater volatility in recent years, with a pronounced drop and rebound following the financial crisis of 2008. | З. В последние годы интенсивность глобальных торговых потоков становится более нестабильной: во время финансового кризиса 2008 года наблюдалось их значительное сокращение, а после кризиса - восстановление. |
India is expected to maintain a rate of growth of about 6 per cent, as the anticipated rebound in agricultural output from the unfavourable conditions in the last growing cycle is expected to offset the slowdown in ICT-related sectors. | Индия, как ожидается, сохранит темпы роста в размере около 6 процентов, так как прогнозируемое восстановление объемов производства в сельском хозяйстве, пострадавшем от неблагоприятных условий в ходе последнего сельскохозяйственного цикла, должно компенсировать снижение темпов роста в секторах, связанных с ИКТ. |
Overall, Africa has shown greater resilience to the financial and economic crisis than many other regions of the world and is expected to rebound faster than Latin America, Europe and Central Asia. | В целом Африка оказалась более устойчивой в условиях финансово-экономического кризиса, чем многие другие регионы мира, и ожидается, что восстановление в Африке начнется быстрее, чем в Латинской Америке, Европе и Центральной Азии. |
A short time duration avoids the risk that a second impact could be recorded after rebound. | Такой короткий интервал времени позволит избежать вероятности регистрации второго удара после отскока. |
The expert from CLEPA confirmed the existence of these differences, occurring mainly during the rebound phase. | Эксперт от КСАОД подтвердил наличие этих различий, проявляющихся главным образом в фазе отскока. |
The impactor shall be released to free flight at such a distance from the vehicle that the test results are not influenced by contact of the impactor with the propulsion system during rebound of the impactor. | Ударный элемент должен перейти в состояние "свободного полета" на таком расстоянии от транспортного средства, чтобы результаты испытания не подвергались воздействию в результате контакта ударного элемента с системой приведения в движение в момент отскока ударного элемента. |
Discussion of the Rebound Issue, ACEA comments | Обсуждение вопроса отскока; замечания ЕАПАП |
Notably, while there was some decline in resource use per unit of GDP (relative decoupling), it was outweighed by the increase in GDP, and thus resulted in increased absolute use of material and energy - the so-called rebound effect. | Примечательно, что, хотя наблюдалось некоторое снижение потребления ресурсов на единицу ВВП (относительное ослабление), оно перевешивалось ростом ВВП, и, таким образом, это снижение вело к росту абсолютного потребления материальных ресурсов и энергии, к так называемому «явлению отскока». |
Maybe that's what he needs, is a rebound. | Может это то что ему нужно, восстановиться. |
Giving her something like that might help her rebound faster, make her the normal Paris again. | Что-то в этом роде может помочь ей быстрее восстановиться, превратить ее снова в нормальную Пэрис. |
We need to rebound from dinner. | Нам нужно восстановиться после ужина. |
Although landlocked developing countries managed to rebound rapidly following the recent economic recession, that rebound remains fragile and uneven and continues to be characterized by a number of downside risks. | Хотя не имеющим выхода к морю развивающимся странам удалось быстро восстановиться после недавнего экономического спада, это восстановление остается хрупким и неравномерным и по-прежнему характеризуется рядом рисков к снижению. |
And he married his rebound girl. | И он женился на девушке для утешения. |
She thought she was my rebound girl, but I rebounded her, all the way to the church. | Она тоже считала себя девушкой для утешения, но я сгреб ее в охапку, и прямо в церковь. |
He found his rebound girl. | Он нашел себе девочку для утешения. |
He married his rebound girl, after knowing her for only ten days. | Он женился на девушке, которую нашел для утешения, после 10 дней знакомства с ней. |
But just so you know, I'm not your rebound guy. | Только, чтоб ты знала, я тебе не партнер для утешения после разрыва. |
At the microeconomic level (looking at an individual market), even with the rebound effect, improvements in energy efficiency usually result in reduced energy consumption. | На микроуровне (рассматривая отдельный рынок), даже с учетом обратного эффекта, улучшение энергоэффективности обычно ведет к снижению потребления энергии. |
The latter shall be calculated cumulatively, excluding rebound movement of the head; | Последний показатель рассчитывается по совокупности без учета обратного движения головы; |
Khazzoom focused on the narrower point that the potential for rebound was ignored in mandatory performance standards for domestic appliances being set by the California Energy Commission. | Хаззум сосредоточил внимание на более частном вопросе о том, что потенциал обратного эффекта не учитывается в обязательных стандартах энергоэффективности для бытовой техники, установленных энергетической комиссией штата Калифорния. |
In particular, impacting masses shall be free to rebound after impact. | Важно, в частности, обеспечить возможность обратного хода производящих удар масс после удара. |
excluding the rebound phases of the test blocks. | за исключением фаз обратного движения испытательных блоков. |
Five guys go up for every rebound. | Впятером боремся за каждый отскок. |
Double rebound, I guess. | Дважды отскок, я думаю. |
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too. | Чтобы они могли подобрать отскок под щитами. |
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too. | Чтобы они могли подобрать отскок под щитами. |
This whole Sam thing is textbook rebound. | Все эти дела с Сэм это классическая реакция на расставание. |
No real tenderness, rebound or guardin g. | Возможно реакция на стресс или гиперопеку. |
It says if you stop taking it abruptly, it can cause a violent rebound effect. | Здесь сказано, если резко прекратить его принимать, оно может дать сильный обратный эффект. |
That is, the rebound effect is usually less than 100%. | То есть обратный эффект обычно ниже 100 %. |
The issue has been re-examined by modern economists studying consumption rebound effects from improved energy efficiency. | Данный вопрос был вновь рассмотрен современными экономистами, изучавшими обратный эффект потребления от повышения энергоэффективности. |
The rebound effect will usually be larger if energy costs make up a large share of the total costs of a given product or its consumption, and will also depend on demand elasticities. | Обратный эффект обычно тем больше, чем выше доля энергии в общей стоимости заданного продукта или его потребления, но также зависит от гибкости спроса. |
First, in the context of a mature market such as for oil in developed countries, the direct rebound effect is usually small, and so increased fuel efficiency usually reduces resource use, other conditions remaining constant. | Во-первых, на зрелом рынке (напр. на рынке нефти в развитых странах), прямой обратный эффект обычно невелик, поэтому рост топливной эффективности снижает потребление ресурса при неизменности других условий. |