His delegation agreed with other developing countries that a reassessment of national and international economic cooperation policies should be undertaken. | Его делегация согласна с другими развивающимися странами, что необходима переоценка национальной международной политики в сфере экономического сотрудничества. |
Finally, if anything good comes out of this global financial crisis, it will be a reassessment of our basic values and priorities. | Наконец, если что-нибудь хорошее выйдет из этого глобального финансового кризиса, то это будет переоценка наших основных ценностей и приоритетов. |
While the UNMISS mandated areas of responsibility would remain unchanged for its renewed term, a reassessment of the Mission's resource capacity would be carried out. | Хотя определенные в мандате МООНЮС районы ответственности останутся в течение нового срока полномочий прежними, будет произведена переоценка ресурсного потенциала Миссии. |
This reassessment incorporates the Standards for Aviation Operations in Peacekeeping Missions, which are being finalized by the Department of Peacekeeping Operations. | Эта переоценка охватывает «Стандарты эксплуатации воздушного транспорта в операциях по поддержанию мира», подготовка которых завершается в Департаменте операций по поддержанию мира. |
A massive reassessment is finally in progress, with US elites now recognizing that market capitalism is in crisis, and that the world will not blindly follow their lead. | Началась масштабная переоценка. Сегодня американская элита признала, что рыночный капитализм находится в кризисе и что мир уже больше не будет слепо следовать за ними. |
That reassessment will include an evaluation of progress made in the area of confidence-building towards a political settlement. | Этот пересмотр будет включать оценку прогресса, достигнутого в области мер укрепления доверия в целях политического урегулирования. |
A radical reassessment of work, skill formation, retirement, and leisure is needed, with several principles forming the core of any comprehensive reform. | Требуется радикальный пересмотр рабочего процесса, формирования навыков, выхода на пенсию и отдыха, и несколько принципов должны лежать в основе любой всеобъемлющей реформы. |
And we urge that, in view of the repercussions that such a reform would have on other United Nations bodies and activities, this reassessment be carried out within the context of a thorough review of the Charter. | И мы призываем к тому, чтобы, учитывая последствия такой реформы для других органов и деятельности Организации Объединенных Наций, этот пересмотр осуществлялся в контексте всестороннего рассмотрения Устава. |
The United Nations reassessment of the changing situation in Timor-Leste can be a model for the United Nations to follow with the United Nations Mission in Sierra Leone. | Пересмотр Организацией Объединенных Наций изменяющейся ситуации в Тиморе-Лешти может служить для Организации Объединенных Наций образцом применительно к Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
Decides to conduct a comprehensive reassessment of UNFICYP at the time of the consideration of the Force's mandate in December 1993, including of the implications of progress on confidence-building measures and towards a political settlement for the future of the Force; | постановляет провести при рассмотрении мандата Сил в декабре 1993 года всеобъемлющий пересмотр ВСООНК, включая последствия прогресса в области мер укрепления доверия и политического урегулирования для будущего Сил; |
New Zealand considers in its notification that much of the data and analysis used in its reassessment of endosulfan and products was taken from overseas sources. | Новая Зеландия указывает в своем уведомлении, что большая часть данных и аналитических результатов, использованных для повторной оценки эндосульфана и его продуктов, получены из зарубежных источников. |
Six coal mines have been designated for reassessment, by applying UNFC | Выделено шесть угольных шахт для составления повторной оценки на основе РКООН |
The Board reiterates its recommendation that MONUC and UNMEE document a cost-benefit analysis to contribute to the justification of the need for executive jets in their reassessment of aircraft fleet requirements (para. 139). | Комиссия вновь подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы МООНДРК и МООНЭЭ подготовили документальный анализ эффективности затрат в обоснование необходимости использования самолетов представительского класса при проведении повторной оценки их потребностей в воздушных средствах (пункт 139). |
The resulting burden was shared with UNHCR, which had however recently, on the basis of a disputable reassessment of refugee numbers, reduced the amount of refugee assistance that it provided in conjunction with the World Food Programme (WFP). | Возникшее вследствие этого бремя страна несет совместно с УВКБ ООН, которое, однако, исходя из спорных результатов повторной оценки числа беженцев, недавно сократило объем помощи этим лицам, предоставляемой им во взаимодействии с Мировой продовольственной программой (МПП). |
Designed to evaluate the impact of the IPR programme in a given country, the reassessment also analyses the strengths and weaknesses of the process and the ability of the beneficiary country to manage external factors and sustain results over time. | В ходе процедуры повторной оценки, цель которой состоит в определении эффекта программы ОИП в соответствующей стране, анализируются сильные и слабые стороны данного процесса и способность страны - бенефициара справляться с внешними факторами и обеспечивать долговременную стабильность достигнутых результатов. |
UNOMIG has accepted the recommendation and the Department of Field Support has confirmed that the reassessment of the UNOMIG air operations has been carried out and that the last flight to Istanbul took place in September 2008 (para. 50). | МООННГ согласилась с этой рекомендацией, и Департамент полевой поддержки подтвердил, что была проведена повторная оценка воздушных перевозок МООННГ и что последний полет в Стамбул был совершен в сентябре 2008 года (пункт 50). |
In respect of the competence of the Supreme Court, says the author, the Constitutional Court states in the same judgement that"... a reassessment of the evidence upon which the trial court based its decision to convict is not one of its functions". | Автор утверждает, что в указанном постановлении Конституционный суд признал по поводу компетенции Верховного суда, что "повторная оценка доказательственных материалов, на которых основывался суд первой инстанции, вынося свой обвинительный приговор, не входит в число его функций". |
The project to provide blast protection to oversized glazed facades, especially around the Assembly building, the Honour courtyard and the E building, has been postponed, subject to the reassessment of the cost of the overall project. | Было приостановлено осуществление проекта по обеспечению защиты от ударной волны больших по площади стеклянных фасадов, в первую очередь вокруг здания Ассамблеи, дворика Почета и здания Е, и будет проведена повторная оценка стоимости этого проекта в целом. |
Lessons learned included the fact that where lengthy delays occur between project design and implementation, any reassessment of need should be thorough and detailed and should include full consultation with all stakeholders. | В числе прочего был сделан вывод о том, что в тех случаях, когда между разработкой проекта и его осуществлением возникают слишком продолжительные задержки, любая повторная оценка потребностей должна быть тщательной и детальной и должна включать всестороннее согласование со всеми заинтересованными сторонами. |
The use of flammable alternatives requires the reassessment of traditional procedures and the establishment, development and implementation of relevant standards and codes related to the use of refrigerants, equipment and energy efficiency. | Для использования огнеопасных альтернатив требуются повторная оценка традиционных процедур, а также определение, разработка и внедрение соответствующих стандартов и кодексов, относящихся к использованию хладагентов и оборудования, а также обеспечение энергоэффективности. |
After the thirty-fourth meeting of the Open-ended Working Group, the party had provided additional information showing promising results with key alternatives, but no request for reassessment had been made and the party accepted the interim recommendations. | После тридцать четвертого совещания Рабочей группы открытого состава Сторона предоставила дополнительную информацию с обнадеживающими результатами, касающимися основных альтернатив, однако не подавала запросов о повторной оценке, и приняла временные рекомендации. |
The Committee has embarked on a reassessment of its rules of procedure and working methods and is in the process of implementing some of the other proposals, such as: | Комитет приступил к повторной оценке своих правил процедур и методов работы и в настоящее время занимается реализацией некоторых других предложений, таких как: |
Reassessment of tasks will depend on the outcome of the envisaged review of protocols and on any new priorities of the Executive Body. | Необходимость в повторной оценке существующих задач будет определяться итогами предполагаемого обзора протоколов и любыми новыми приоритетами, устанавливаемыми Исполнительным органом. |
Mr. Keiichi Ohnishi, (Chemicals Technical Options Committee), gave a presentation on the reassessment of the essential-use exemption for laboratory and analytical use of carbon tetrachloride for China. | Выступление г-на Киити Ониси (Комитет по техническим вариантам замены химических веществ) было посвящено повторной оценке исключения для Китая в отношении основных видов применения тетрахлорметана в лабораторных и аналитических целях. |
His delegation had no major problem with the Special Rapporteur's analysis of the responsibility of the operator, but felt that what was needed was a reassessment of the topic after 15 years of work. | Его делегация не столкнулась с какими-либо проблемами в связи с анализом ответственности оператора, проведенным Специальным докладчиком, однако считает, что после 15 лет работы необходима новая оценка этой темы. |
The Liberian forest reassessment may serve as a useful model. | Полезным примером здесь может служить проект «Новая оценка либерийских лесов». |
The present report offers a reassessment of the situation on the ground, as foreseen by the Security Council, and suggests that the planning that envisaged a steady downsizing of the international presence should be reviewed. | В настоящем докладе содержится новая оценка ситуации на местах, как это было предусмотрено Советом Безопасности, и высказывается мысль о том, что план неуклонного сокращения международного присутствия следует пересмотреть. |
Source: Government of Liberia, Liberia Forest Reassessment. | Источник: Правительство Либерии, новая оценка состояния либерийских лесов. |
See The Welfare Impact of Rural Electrification: A Reassessment of the Costs and Benefits, Independent Evaluation Group/World Bank. | «Сельская электрификация и уровень жизни людей: новая оценка издержек и получаемых результатов», Независимая группа по оценке/Всемирный банк. |
The financial crisis had brought about an important reassessment of the prevailing development discourse. | Финансовый кризис заставил серьезно пересмотреть общепринятый дискурс развития. |
While caution is justified, as regards the Congo we appeal for a reassessment of the decision made. | Хотя осторожность вполне оправдана, мы тем не менее просим пересмотреть решение, принятое в отношении Конго. |
Given the rapid changes in technology, UNFPA should undertake a complete reassessment of its ICT architecture, including the organization, management and staffing of the MIS Branch. | Ввиду стремительного развития технологий ЮНФПА следует полностью пересмотреть свою инфраструктуру ИКТ, включая организационную, управленческую и кадровую структуру Сектора СУИ. |
The Inspectors have been informed that IAAC considers that there is a need for a fundamental review and reassessment of the overall United Nations recruitment process. | Инспекторам было сообщено о том, что, по мнению НККР, необходимо в корне пересмотреть и переоценить весь процесс найма таких сотрудников в Организации Объединенных Наций. |
The present report offers a reassessment of the situation on the ground, as foreseen by the Security Council, and suggests that the planning that envisaged a steady downsizing of the international presence should be reviewed. | В настоящем докладе содержится новая оценка ситуации на местах, как это было предусмотрено Советом Безопасности, и высказывается мысль о том, что план неуклонного сокращения международного присутствия следует пересмотреть. |
It also carried out a poverty reassessment cycle during the second half of the year. | Во второй половине года оно провело также повторную оценку уровня нищеты. |
States parties should ensure more frequent reassessment of the implications of scientific and technological developments and reaffirm that all undertakings under article I of the Biological and Toxin Weapons Convention apply to such developments. | Государствам-участникам следует обеспечить более частую повторную оценку последствий научно-технического прогресса и подтвердить, что все обязательства по статье I Конвенции о биологическом и токсинном оружии применимы к таким разработкам. |
At its annual session in September 2004, the Committee on Human Settlements conducted a preliminary reassessment of its strategic directions and evaluated how its core activities contribute to sustainable human settlements policies. | В сентябре 2004 года на своей ежегодной сессии Комитет по населенным пунктам провел предварительную повторную оценку направлений своей стратегии и рассмотрел вопрос о том, каким образом его основные виды деятельности способствуют проведению политики в области устойчивого развития населенных пунктов. |
The review should also entail undertaking a comprehensive reassessment of the Council, including its composition and working methods. | Обзор должен также предусматривать всеобъемлющую повторную оценку Совета, включая его состав и методы работы. |
The Court was not ready to undergo a reassessment of the evidence and failed to look into the details of the trial judge's evaluation of evidence. | Суд был не готов провести повторную оценку показаний и не рассмотрел детали оценки показаний, данной судьей первой инстанции. |