| The railway and the Vispa run here in a most confined space, adjacent to each other. | Железная дорога и Vispa проходят здесь в наиболее ограниченном пространстве, рядом друг с другом. |
| Over the next 15 years many improvements were made but in 1849 a railway was opened from Dublin to Limerick and the number of passengers fell dramatically. | В течение следующих 15 лет было сделано много улучшений, но в 1849 году открылась железная дорога из Дублина в Лимерик, и число пассажиров резко упало. |
| The Canadian Pacific Railway arrived in 1891. | Железная дорога Тихоокеанская в Канаде, 1891. |
| The railway became the most appropriate mode of transport for delivering raw materials to the local plants. | Железная дорога стала наиболее подходящим видом транспорта для доставки разнообразного сырья, необходимого для станичной промышленности. |
| Now that the railway will take the mail to Inglestone, as he's been given the status of Area Sorting Post Office, he proposes to deliver the mail from there. | Теперь, когда железная дорога повезёт почту в Инглстон, и ему дадут статус окружного сортировочного отделения, он предлагает доставлять почту оттуда. |
| Sometimes the term "railway operator" is used. | Иногда используется термин "железнодорожный оператор". |
| The Hungarian Railway Museum opened its doors on July 14, 2000. | Железнодорожный музей Венгрии открыл свои двери 14 июля 2000 года. |
| The bridge section of the railway in Makambako was said to have been completed in early 1973. | Железнодорожный мост в Макамбако был завершён уже к середине 1973 года. |
| In 1993, Branson took what many saw as being one of his riskier business exploits by entering into the railway business. | В 1997 году Брэнсон взялся за то, что большинству казалось одним из его рискованных бизнес-начинаний, войдя в железнодорожный бизнес. |
| 1986: RAILWAY TELECOMMUNICATION established. | 1986 - построен железнодорожный путепровод. |
| Those attacks have included the bombing of passenger trains, railway tracks, oil and gas pipelines and electrical plants. | Такие нападения включают в себя подрывы пассажирских поездов, железнодорожных путей, нефтегазопроводов и электростанций. |
| The railway sector is characterized by heavy investment requirements and Governments usually own some of its sections, for example railway lines, while other sections such as the operation of transport services can be privatized and hence operated by the private sector. | Поскольку этот сектор требует крупных инвестиций, государство, как правило, является собственником некоторых его сегментов, например железнодорожных путей, в то время как другие его сегменты, связанные с оказанием транспортных услуг, могут быть приватизированы и переданы в эксплуатацию частному сектору. |
| Assessment of economic viability of trains and railway lines, | оценка рентабельности поездов и железнодорожных линий; |
| Establish a core network of logistical railway facilities for the arrival and departure of trains, operational around the clock throughout the year | созданием базовой сети железнодорожных логистических терминалов, которые будут круглосуточно и круглогодично отправлять и принимать поезда; |
| In addition, biannual frontier conferences are held in adjacent regional railway units with each neighbouring railway, at which the operational transport situation of individual frontier crossing stations is solved. | Кроме того, два раза в год проводятся конференции в пограничных региональных железнодорожных подразделениях каждой из соседних железных дорог, на которых решаются оперативные транспортные вопросы, касающиеся отдельных пограничных станций. |
| Under this act, the Federal Government finances investment in federal railway infrastructure. | Эта ответственность приобрела более конкретные очертания после принятия Закона о модернизации федеральной железнодорожной инфраструктуры. |
| Principles of payment for railway infrastructure use are being developed at present. | В настоящее время разрабатываются принципы оплаты за пользование железнодорожной инфраструктурой. |
| Investments are directed at the rehabilitation and modernization of railway infrastructure, reconstruction of roads, development of the Klaipeda seaport and international airports. | Капиталовложения направляются на восстановление и модернизацию железнодорожной инфраструктуры, реконструкцию автомобильных дорог, развитие клайпедского морского порта и международных аэропортов. |
| Many replies signalled that the envisaged modernization of the railway infrastructure would, as well as other benefits, have a positive impact on the safety of the system. | Во многих ответах указывалось, то предусмотренная модернизация железнодорожной инфраструктуры, помимо прочих преимуществ, окажет позитивное воздействие на безопасность транспортной системы. |
| Container is transported on the platform of mechanical vehicle or railway platform fastened in accordance with the traffic regulations and rules of freight carriage by railways. | Контейнер перевозится на платформе механического средства или на железнодорожной платформе прикрепленным для перемещения по правилам дорожного движения и правилам перевозки грузов по железной дороге. |
| A grand opening of the Moscow-Smolensk railway took place on 19 September 1870, the station became the sixth in Moscow. | 19 сентября 1870 года происходит торжественное открытие Смоленского вокзала (сейчас известен как Белорусский), ставшего шестым в Москве. |
| Buses and route taxis run from the airport to the railway terminal and back. | Автобусы и маршрутное такси курсируют также от аэропорта до железнодорожного вокзала и обратно. |
| Tekniska högskolan metro station is connected to Stockholm East Station or Stockholms östra, a station on the Roslagsbanan railway, and a terminal for buses towards Norrtälje and Vaxholm. | Станции метро Tekniska Högskolan связано с Восточного вокзала Стокгольма или Stockholms Östra, станция на Roslagsbanan железной дороге, и терминал для автобусов к Norrtälje и Vaxholm. |
| The viaduct was built in 1848 to extend the Manchester, Sheffield and Lincolnshire Railway from its previous terminus at Bridgehouses. | Виадук был построен в 1848 году для продления железной дороги Manchester, Sheffield and Lincolnshire Railway от старого терминала Бриджхаусиз до нового вокзала Виктория. |
| Inside Cologne central station, walk directly to the underground railway and take direction Barbarossaplatz. Enter lines 16 and 18 without changing anywhere, the fourth stop is your destination Barbarossaplatz (it takes about 10 minutes). | С главного вокзала до Барбароссаплатц проехать на метро (U-Bahn) маршрутами 16 или 18 четыре остановки без пересадки(8 минут). |
| He then went and picked up a message from railway arches near Tower Bridge. | Потом он забрал сообщение у ж/д арки неподалёку от тауэрского моста. |
| The corresponding contract for access railway tracks from the Crimea was made in April 2017 between Roszheldor and OOO Stroygazmontazh. | Соответствующий контракт на подъездные ж/д пути со стороны Крыма заключен в апреле 2017 года между Росжелдором и ООО «Стройгазмонтаж». |
| At the port of destination when all the customs declare procedures and operations are fulfilled, the cargo is delivered to the terminal point of destination (i.e. the customer's warehouse) by means of railway or trucking. | Для внутриконтинентальных перевозок предлагаем вариант транспортировки Ж/Д или автотранспортом через сухопутные погранпереходы: Манчжурия - Забайкальск, Суйфунхэ - Гродеково. |
| Air ticket order, ON-LINE air route search, air companies' offers, minimal tariffs, Railway schedule. | Онлайн бронирование, заказ авиабилетов, ж/д билеты, расписание, предложения авиакомпаний, онлайн поиск авиарейса, доставка. |
| But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins. | Но в наше время, Хиджаззская ж/д лежит в клочьях, руинах. |
| The infrastructure manager is responsible for coordinating railway timetables internationally, particularly in the context of the European Timetable Conference. | На управляющего инфраструктурой возложена задача координировать график работы железных дорог на международном уровне, в частности в рамках Европейской конференции по расписанию движения поездов. |
| System train paths are train schedules set up and offered by the infrastructure manager in view of an efficient use of capacity of the network, without a specific request of a railway undertaking. | Системные железнодорожные маршруты представляют собой расписания движения поездов, подготовленные и предлагаемые управляющим инфраструктурой для эффективного использования пропускной способности сети при отсутствии конкретной заявки со стороны железнодорожного предприятия. |
| It will ensure the infrastructure usage by the licensed rail carriers and will collect the usage charges, will elaborate the train schedules and manage the train operations, will carry out the activities, related to railway infrastructure development, repair and maintenance. | Эта компания будет обеспечивать использование инфраструктуры операторами железнодорожных перевозок, имеющими надлежащие лицензии, и взимать сборы за это, разрабатывать расписания движения поездов и осуществлять управление железнодорожными операциями, проводить мероприятия, связанные с развитием, ремонтом и техническим обслуживанием железнодорожной инфраструктуры. |
| The London, Midland and Scottish Railway put on 65 special trains to London for the match, of which "14 or 15" were scheduled to run from Manchester. | Железнодорожная компания London, Midland and Scottish Railway запустила 65 специальных поездов для зрителей, желающих посетить Лондон и посмотреть матч. |
| Recognising the necessity to reduce train waiting-times at border crossings and facilitation of border crossing in international railway traffic, the participants of the meeting stressed the need to further develop the co-operation between border, customs, railway bodies and ministries of transport of OSZhD member countries. | Признавая необходимость сокращения времени стоянки поездов на пограничных переходах и облегчения пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок, участники совещания указали на важность дальнейшего развития сотрудничества между пограничными, таможенными, железнодорожными органами и министерствами транспорта стран - членов ОСЖД. |
| Novotel London Excel is accessible via the Docklands Light Railway. | Вы сможете добраться до отеля Novotel London Excel по линями "легкого" лондонского метро (Docklands Light Railway). |
| The Docklands Light Railway (DLR) is an automated light metro system opened in 1987 to serve the redeveloped Docklands area of East London, England. | Доклендское лёгкое метро (Docklands Light Railway, DLR) - автоматическое лёгкое метро, открытое 31 августа 1987 года для обслуживания вновь отстраиваемого района Доклендс в Лондоне. |
| Just metres from Victoria Coach Station and close to Victoria Railway and London Underground Station, the hotel offers great value, with free Wi-Fi and comfortable en suite rooms. | Этот отель прекрасно расположен рядом с авто-, железнодорожным вокзалом и станцией метро Виктория. Гостей ожидают отличные цены, бесплатный беспроводной доступ в Интернет и комфортабельные номера с отдельными ванными комнатами. |
| It connects with the PreMetro E2 at its General Salvio terminus, with Underground Line H at Inclán and Line C's Constitución terminus where it also connects to the General Roca Railway. | Маршрут соединяется с PreMetro E2, а также с линией метро H на станции Инклан и линией метро C на станции Конститусьон, где он также соединяется с железной дорогой Ferrocarril General Roca. |
| In 1959 the first overhaul took place by transforming the funicular into a rack railway under the name "métro". | В 1959 году линия фуникулёра была переоборудована в зубчатую железную дорогу, которая стала официально называться метро. |
| The new railway line is forecast to carry an annual 40 million tonnes of freight. | Новая железнодорожная магистраль, как предполагается, будет пропускать ежегодно 40 млн. т грузов. |
| Lviv railway is one of the oldest in Ukraine. | Львовская железнодорожная магистраль одна из старейших на Украине. |
| In 1991, China's Lanzhou-Lianyungang transcontinental railway was connected with the Kazakhstan railway system. | В 1991 году трансконтинентальная железнодорожная магистраль Китая Ланьчжоу-Ляньюньган была соединена с казахстанской железнодорожной системой. |
| The Siberian Railway is at once the longest and best known railway in the world. | Транссибирская магистраль является одновременно самой длинной и самой известной железной дорогой в мире. |
| The construction of the 1,956 kilometers long Qinghai-Tibet railway was completed in October 2005 and the entire railway was open to traffic on 1 July 2006, thus ending the history of no railway leading to Tibet. | В октябре 2005 года было завершено строительство железнодорожной магистрали Цинхай-Тибет, протяженностью 1956 км, и 1 июля 2006 года вся магистраль была открыта для перевозок; таким образом, ушло в прошлое время, когда не существовало железных дорог, ведущих в Тибет. |
| It was opened by the Dublin and Drogheda Railway, then run by the Great Northern Railway (Ireland) until 1950. | Станция была открыта компанией Dublin and Drogheda Railway, позже вошла в состав Great Northern Railway Ирландии, в составе которой оставалась до 1950 года. |
| On this basis, The Antofagasta (Chili) Bolivia Railway Co. Ltd. was organized in London on November 28, 1888. | На её основе была создана 28 ноября 1888 года компания The Antofagasta (Chili) Bolivia Railway Co. Ltd. |
| May 5 - Liverpool and Manchester Railway, designed by George Stephenson and Joseph Locke, and which in 1830 is to become the world's first purpose built passenger railway operated by steam locomotives to be opened, is authorised by the Parliament of the United Kingdom. | 5 мая - компания Liverpool and Manchester Railway получила разрешение парламента Великобритании на строительство железной дороги между Манчестером и Ливерпулем по проекту Джорджа Стефенсона и Джозефа Лока, которая в 1830 году станет первой дорогой, построенной специально для пассажирских перевозок при помощи паровозов. |
| 2001, March 28: Through service begins with the Saitama Rapid Railway line via the Namboku line. | 2001, 28 марта: Открыто сквозное сообщение с линией компании Saitama Rapid Railway через линию Намбоку. |
| When the LSWR was amalgamated into the Southern Railway in 1923, Urie had done little to remedy the shortcomings of the N15s, and it fell to his successor to improve the class. | Когда в 1923 году LSWR вошла в Southern Railway, Ури мало уделял внимания устранению недостатков типа, и задача по модернизации паровоза перешла по наследству его преемнику. |
| The settlement is located on 210 km of the railway Novosibirsk-Leninsk-Kuznetsk. | Расположен на 210 км жд Новосибирск -Ленинск Кузнецкий. |
| The most significant consumers of the plant products are enterprises as follows: "Lukoil-Burenie" (Lukoil-Boring), "OrenburgtechServis Ltd.", Kuibyshev railway, "Burgaz", "Ukrtransnafta". | Наиболее крупными потребителями продукции предприятия являются ООО "Лукойл-Бурение", ООО "Оренбургтехсервис", Куйбышевская ЖД, ДООО "Бургаз", ОАО "Укртранснафта". |
| "USO-1T" - scanning device for inspection of railway axles in compliance with the new STO RJD 1.11.002-2008, processes all testing zones during one passage and enables to build the tomography and determine the coordinates of the flawed area. | 'УСО-1Т' - сканирующее устройство для контроля ЖД осей в соответствии с новым СТО РЖД 1.11.002-2008, за один проход обрабатывает все зоны контроля с возможностью построения томографии и определения координат дефектного участка. |
| So we could either take something long and make it a topic, like with the railway and the Hurtigruten, or we could take a topic and make it long. | Мы могли либо взять что-то очень долгое и сделать его предметом трансляции, как, например, Бергенская ЖД и Хюртигрютен, или же взять тему и раскрыть её в полной мере. |
| The Bergen Railway was a recorded program. | Передача о Бергенской ЖД была снята заранее. |
| Switzerland issues half-yearly statistics of railway accidents. | В Швейцарии имеются статистические квартальные данные об аварийности на железнодорожном транспорте. |
| It also asked the UIC to submit the relevant documents on railway security issues to the secretariat. | Она также просила МСЖД передать в секретариат соответствующие документы по проблемам безопасности на железнодорожном транспорте. |
| Privatization of some railway services should be encouraged, where feasible;. | Необходимо поощрять, где это целесообразно, приватизацию некоторых видов услуг на железнодорожном транспорте; |
| The task force will aim to address selected rail security issues, including the cooperation between government agencies and railway sector (infrastructure managers, railway undertakings, etc.), in the framework of the recommendations mentioned above. | Целевая группа будет призвана рассмотреть избранные вопросы обеспечения охраны на железнодорожном транспорте, включая сотрудничество между государственными учреждениями и железнодорожным сектором (управляющие объектами инфраструктуры, железнодорожные предприятия и т.д.) в рамках рекомендаций, упомянутых выше. |
| The total damage to the railway was valued at 16.5 Million francs, of which 13.59 Million could be alleviated by natural disaster relief under the Swiss Federal Railway Law. | Суммарный ущерб железной дороге был оценен в 16,5 млн франков, из которых 13.59 миллионов долларов были компенсированы в соответствии с швейцарским Федеральным законом «О железнодорожном транспорте». |
| Thousands of railway workers participated in combat operations, worked in the underground. | Тысячи железнодорожников участвовали в боевых операциях, вели работу в подполье. |
| He participated in the railway strike. | Участвовал в забастовках железнодорожников. |
| The Ministry of Transport is complying throughout its system with a decision dated 27 July 2004 of the Presidium of the Union of Railway and Transport Construction Workers on the working conditions of women in the rolling-stock sector. | В системе Министерства транспорта Украины выполняется постановление Президиума Совета профсоюза железнодорожников и транспортных строителей от 27.07.2004 «Об условиях труда женщин в вагонном хозяйстве». |
| It was a collection of laborers, apprentices and trade unionists from the railroads, mines and textile industries, who upheld nationalism as a result of their conflicts with the non-German speaking portions of the workforce, especially in the railway systems. | Это было объединение рабочих, учеников, членов профсоюзов железнодорожников, шахтеров и рабочих текстильной промышленности, которое отстаивало национальные интересы немцев, как результат их многочисленных конфликтов с ненемецкоговорящими рабочими, особенно в системе железнодорожного транспорта. |
| On 29 November 2017, at the III Congress of Railway Workers, Governor Dyumin announced the upcoming construction of the high-speed railway Moscow - Tula as part of the promising high-speed railway "South" (Moscow - Rostov on Don - Adler). | 29 ноября 2017 года на III Съезде железнодорожников губернатор Дюмин сообщил о предстоящем строительстве высокоскоростной магистрали Москва - Тула как элемента перспективной ВСМ «Юг» Москва - Ростов-на-Дону - Адлер. |
| They'll be found by railway men first thing. | Железнодорожники найдут их сразу же. |
| We only accept railway men. | У нас только железнодорожники. |
| Kosovo Serb staff have ceased to report to work in the railway service since 17 February. | Железнодорожники из числа косовских сербов не ходят на работу с 17 февраля. |
| Supervision was enhanced at level crossings, and railway staff educated pedestrians and motorists on correct procedures. | Железнодорожники проводили разъяснительные работы с пешеходами и водителями. |
| Railway men are the salt of the eafth. | Железнодорожники - это соль земли. |