| The railway from Bern to Münsingen and Thun was opened in 1859 by the Schweizerische Centralbahn ("Swiss Central Railway"). | Железная дорога из Берна в Мюнзинген и Тун была открыта в 1859 году Schweizerische Centralbahn («Швейцарской Центральной Железной Дорогой»). |
| The railway was inaugurated on October 15, 1905, and regular services operated on it until 1948. | Железная дорога была открыта 15 октября 1905 г. и действовала до 1948 года. |
| He was murdered by the railway, so he was. | Его убила железная дорога, именно так. |
| Then electrical technology developed and a great elevated railway line was constructed called the Third Avenue El, which dominated the street until 1954, when it was utterly demolished. | Затем стали развиваться электрические технологии, была построена надземная железная дорога, получившая название Эстакада З-й Авеню, которая господствовала на этой улице до 1954 года, когда её полностью демонтировали. |
| The approach road and railway divide the west part into a southern half, which contains cargo and maintenance facilities, and a northern half, which contains mostly administrative buildings and service facilities, a holiday long-term parking lot and the visitors' centre. | Подъездная дорога и железная дорога отделяют западную часть на южную половину, где находятся карго- и обслуживающие сооружения, и северную половину, где находятся большей частью административные здания и обслуживающие сооружения, долгосрочная стоянка для «отпускников», а также экскурсионный «Центр для посетителей». |
| The largest railway junction of Tver Oblast is located in Bologoye. | Крупнейший железнодорожный узел Тверской области находится в городе Бологое. |
| Rail plays a less important role in international transit transport in Central Africa, as national railway lines are limited and not interconnected. | В Центральной Африке железнодорожный транспорт играет менее важную роль в международных транзитных перевозках, поскольку национальные сети железных дорог развиты слабо и не связаны между собой. |
| The railway system of Great Britain, the principal territory of the United Kingdom, is the oldest in the world. | Железнодорожный транспорт острова Великобритания, основной территории современного государства Великобритания, является старейшим в мире. |
| An electric railway track for the transport of passengers with the capacity for a heavy volume of traffic and characterized by exclusive rights-of-way, multi-car trains, high speed and rapid acceleration, sophisticated signalling to allow a high frequency of trains, and high platform load. | Электрифицированный железнодорожный путь для перевозки пассажиров, отличающийся большой пропускной способностью, исключительным правом преимущественного проезда поездов, использованием многовагонных составов, высокой скоростью движения, быстрым ускорением, сложной системой сигнализации для обеспечения регулярности движения поездов и высоким расположением платформ. |
| Railway ticket out of town? | Железнодорожный билет из города? |
| However, contrary to owners of road vehicles, railway carriages and inland navigation vessels, the shipowner is in virtually every case identical to the carrier. | Однако в отличие от владельцев дорожных транспортных средств, железнодорожных вагонов и судов внутреннего плавания, судовладелец практически в любом случае идентичен перевозчику. |
| Projects of the modernization of railway corridors are financed from the State budget, by State guaranteed credits from international and also domestic financial institutions, from own resources, investor credits and EU grants. | Проекты модернизации железнодорожных коридоров финансируются из государственного бюджета на основе гарантируемых государством кредитов из международных, а также внутренних финансовых источников, за счет собственных ресурсов, инвестиционных кредитов и субсидий ЕС. |
| With regard to rail transport, the presentation highlighted the positive results from the use of the joint International Convention concerning the Carriage of Goods by Rail/Agreement on International Railway Freight Communications (CIM/SMGS) consignment note. | Что касается железнодорожных перевозок, то в этом выступлении были отмечены положительные результаты использования единой накладной, предусмотренной в Международной конвенции о железнодорожной перевозке грузов/Соглашении о международных железнодорожных грузовых перевозках (СИМ/СМГС). |
| The railway track in operation is 2,413 km, inter alia, 258 km electrified | Осуществляется эксплуатация железнодорожных путей протяженностью 2413 км, из которых 258 км электрифицировано. |
| 3.6 Number of the Railway Service Operator | 3.6 Номер оператора железнодорожных перевозок |
| Since October 28, 1907 was at the disposal of the head of the Zamurskaya railway brigade. | С 28 октября 1907 состоял в распоряжении начальника Заамурской железнодорожной бригады. |
| From there, the railway network has traditionally been the major conveyor of imported goods for countrywide distribution. | Оттуда импортные товары традиционно развозятся по железнодорожной сети для их распределения в масштабах всей страны. |
| The licensing authority is the Ministry of Transport and Communications, which issues licences according to the Railway Network Act. | Право выдавать лицензии предоставлено министерству транспорта и связи, которое делает это на основании Закона о железнодорожной сети. |
| In 1843, the Prussian Ministry of Finance gave the Cologne-Minden Railway Company permission to build a railway line from Cologne via Düsseldorf to Minden. | В 1843 году Министерство финансов Пруссии разрешило Кёльн-Минденской железнодорожной компании строительство участка Кёльн-Дюссельдорф-Минден. |
| Founded in 1930 on the railway line Potma - Barashevo that served area for harvesting of industrial wood and firewood for Moscow. | Основан в 1930 г. на железнодорожной ветке Потьма - Барашево, которая обслуживала участок по заготовке деловой древесины и дров для г. Москвы. |
| (Laughter) Corner row railway, station car park, front of a health center, people's front gardens, and even in front of the police station. | (Смех) Угол вокзала, стоянка у вокзала, перед оздоровительным центром, уличные дворики домов, и даже прямо перед зданием полиции. |
| The 4-star ParkCity Hotel is located within 10 minutes' drive from the railway terminal, next to the pine forest and Lenin avenue, the central cultural and business area of the city. | В 10 минутах езды от вокзала, рядом с сосновым бором и неподалеку от проспекта Ленина, где сосредоточена деловая и культурная жизнь Челябинска, находится четырехзвездочная гостиница Челябинска ПаркСити. |
| Train - Suburban trains depart from Adelaide Railway Terminal, by the Casino. | Поезда - пригородные поезда следуют от железнодорожного вокзала Аделаиды, недалеко от Казино. |
| We are a stable company, with a favourable location in the centre of a big city, in the nearby of the railway are based in a modern head office with a big store surface and a parking for clients. | Мы являемся надёжной и устойчивой фирмой, мы распологаемся в центре большого города вблизи железнодорожного вокзала в большом современном офисе с огромным складом и стоянкой для клиентов. |
| The LNER inherited four of London's termini: Fenchurch Street (ex-London and Blackwall Railway; King's Cross (ex-Great Northern Railway); Liverpool Street (ex-Great Eastern Railway); and Marylebone (ex-Great Central Railway). | LNER получил в своё распоряжение 4 вокзала в Лондоне: Фенчёрч Стрит (ранее принадлежала London and Blackwall Railway); Кингс-Кросс (ранее Great Northern Railway); Ливерпуль-стрит (ранее Great Eastern Railway); и Мэрилебон (бывшая Great Central Railway). |
| Following an attack on a railway employee, the service has been suspended until further notice. | В связи с нападением на работника ж/д все поезда отменены до нового распоряжения. |
| Then came projects for an ordinary railway, and several concessions were granted by the Mexican government for this purpose from 1857 to 1882. | Затем появился проект обычной ж/д, и правительству Мексики было сделано несколько концессий с 1857 по 1882 года. |
| I just mean, someone who works for the railway? | В смысле, кого-то, кто работал на ж/д? |
| Concierge Services - order of transport, restaurant in the city, air and railway tickets, excursion programs, secretarial services, translators). | Услуги консьержа - (заказ транспорта, заказ ресторанов в городе, заказ авиа и ж/д билетов, заказ экскурсионной программы, услуги секретаря-переводчика). |
| "Order" doesn't prevent the number of unemployed rising... Nor the railway deficit increasing... Nor bankruptcies multiplying. | Порядок не способствует снижению безработицы, не сдерживает рост дефицита ж/д транспорта, не препятствует разорению компаний. |
| Responsibility for follow-up: railway companies - operators of "combined" trains | ответственный за контроль: железнодорожные предприятия - операторы поездов для комбинированных перевозок |
| The exhibition includes copies of historical documents on the construction of railway crossings in Armenia, photographs of old trains, models of old and modern trains, and railroad equipment. | На выставке представлены копии исторических документов о строительстве железнодорожных переходов в Армении, фотографии старых поездов, модели старых и современных поездов и железнодорожное оборудование. |
| (b) to reconstruct the railway lines for bearing at least 160 km/h speed, to develop and construct transport links to the neighbouring countries, | Ь) модернизировать железнодорожные линии, с тем чтобы обеспечить движение поездов по ним со скоростью не менее 160 км/ч, создавать и развивать транспортные соединения с соседними странами; |
| Originally, there were plans to use it for intercity railway, then for a Transrapid maglev train making the trip to München Hauptbahnhof in 10 minutes. | Изначально были планы использовать его для междугородных поездов, а также для трансрапидного поезда типа «Маглев», так чтобы до центра Мюнхена можно было добраться за 10 минут. |
| The date of Birth of Moldavian Railway is considered August 28, 1871 - day of opening of movement of trains on Tiraspol-Kishinev direction. | Датой начала функционирования Молдавской железной дороги принято считать 28 августа 1871 года - день открытия движения поездов по Тираспольско - Кишиневскому участку. |
| According to the New York Times, Mr. Mike B., an African-American teacher, had reportedly been beaten in February 2009 by an undercover police officer while travelling on the Vienna underground railway, having been mistaken for a drug-dealer. | По сообщению газеты "Нью-Йорк Таймс", г-н Майк Б., учитель афроамериканского происхождения, в феврале 2009 года был избит сотрудником полиции в штатском во время поездки в венском метро, поскольку он был ошибочно принят за наркоторговца. |
| Buenos Aires thus became the 13th city in the world to have an underground railway, behind London, Athens, Istanbul, Vienna, Budapest, Glasgow, Paris, Boston, Berlin, New York, Philadelphia, and Hamburg. | Таким образом, Буэнос-Айрес стал тринадцатым городом, где есть метро, вслед за Лондоном, Афинами, Стамбулом, Веной, Будапештом, Глазго, Парижем, Бостоном, Берлином, Нью-Йорком, Филадельфией и Гамбургом. |
| Novotel London Excel is accessible via the Docklands Light Railway. | Вы сможете добраться до отеля Novotel London Excel по линями "легкого" лондонского метро (Docklands Light Railway). |
| Recruit was the first free magazine which was solely distributed in stations (before railway merger) since July 1992, but the contract was terminated in July 2002. | «Рекрут» (Recruit) был первым бесплатным журналом, который раздавался только на станциях Гонконгского метро (только на линиях MTRC) с июля 1992 года, но в июле 2002 года контракт был расторгнут. |
| The general director of PKPP MDC I.Telichko carried on negotiations with managements of railway administrations of severa... | 21 августа 2005 в годовщину Дня Независимости Украины в рамках открытия новой станции метро в Киеве был представлен первы... |
| The Oblast has 345 km of railways; the main railway is Beliy Jar - Tomsk - Taiga. | Эксплуатационная длина железнодорожных путей общего пользования составляет 346 км, основная магистраль - Белый Яр-Томск-Тайга. |
| They're asking for you from the Railway Hotel. | Вам звонят из отеля "Магистраль". |
| The new railway line is forecast to carry an annual 40 million tonnes of freight. | Новая железнодорожная магистраль, как предполагается, будет пропускать ежегодно 40 млн. т грузов. |
| In Freilassing the MoE joins the Rosenheim-Salzburg railway leading across the Austrian border including a new third track serving the Salzburg S-Bahn commuter network. | В Фрайлассинге магистраль присоединяется к существующей железной дороге Розенхайм-Зальцбург, пересекающей австрийскую границу и включающей новый (третий) путь, обслуживающий сеть пригородных электричек Зальцбурга. |
| This Eastern region, which straddles the North-South railway line, has a somewhat less harsh climate and more fertile soils than elsewhere in the country. | В этом восточном регионе, оседлавшем железнодорожную магистраль Север-Юг, преобладает несколько более мягкий климат, а земли плодороднее, чем в других районах страны. |
| After 1960, the management of railway post office routes as well as Highway Post Office routes, Air Mail Facility, Terminal Railway Post Office, and Transfer Office, were shifted to the Bureau of Transportation. | После 1960 года руководство железнодорожными почтовыми маршрутами, а также автодорожными (HPO) и авиапочтовыми отделениями (Air Mail Facility), железнодорожными почтамтами (Terminal Railway Post Office) и отделениями перевозок (Transfer Office) были переданы Транспортному бюро (Bureau of Transportation). |
| With the arrival of the Gulf, Colorado and Santa Fe Railway early in the 20th century, Jasper grew into a center for the manufacture of timber products. | С приходом в город железной дороги Gulf, Colorado and Santa Fe Railway в начале XX века, Джаспер превратился в центр по производству лесоматериалов. |
| For eighteen years he was director of the Lake Shore and Michigan Southern Railway. | С 1 января 1890 года работал графистом в Локомотивном отделе дороги Lake Shore and Michigan Southern Railway (англ.)русск... |
| Railroad freight services are provided to Madison by Wisconsin and Southern Railroad (WSOR) and Canadian Pacific Railway (CP). | Грузовые железнодорожные перевозки осуществляются компаниями Wisconsin and Southern Railroad и Canadian Pacific Railway. |
| Wells first station, Priory Road, opened in 1859 on the Somerset Central Railway (later the Somerset and Dorset Joint Railway) as the terminus of a short branch from Glastonbury. | Первая станция - Прайори Роад (англ. Priory Road) - открылась в 1859 году и относилась к Центральной железной дороге Сомерсета (позднее железная дорога Сомерсета и Дорсета (англ. Somerset and Dorset Joint Railway)) и была развязкой на короткие ответвления от Гластонбери. |
| Also meeting/transfering to airport, railway and auto stations, transport service in city and region, individual approach. | Встреча/доставка на авиа, жд и авто вокзалы, транспортные услуги по городу и области, индивидуальный подход. |
| The settlement is located on 210 km of the railway Novosibirsk-Leninsk-Kuznetsk. | Расположен на 210 км жд Новосибирск -Ленинск Кузнецкий. |
| "USO-1T" - scanning device for inspection of railway axles in compliance with the new STO RJD 1.11.002-2008, processes all testing zones during one passage and enables to build the tomography and determine the coordinates of the flawed area. | 'УСО-1Т' - сканирующее устройство для контроля ЖД осей в соответствии с новым СТО РЖД 1.11.002-2008, за один проход обрабатывает все зоны контроля с возможностью построения томографии и определения координат дефектного участка. |
| So we could either take something long and make it a topic, like with the railway and the Hurtigruten, or we could take a topic and make it long. | Мы могли либо взять что-то очень долгое и сделать его предметом трансляции, как, например, Бергенская ЖД и Хюртигрютен, или же взять тему и раскрыть её в полной мере. |
| So just a week after the Bergen Railway, we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show. | Уже неделю спустя после показа Бергенской ЖД, мы позвонили в компанию Хюртирютен и начали подготовку съёмок следующей передачи. |
| (b) Information about new developments in railway safety | Ь) Информация о последних изменениях в области безопасности на железнодорожном транспорте |
| The representative of the UIC noted that it had offered at the last session of the Intersecretariat Working Group on Transport Statistics to collect railway data, instead of the current practice of railway data being collected through the railway chapter in the Common Questionnaire. | Представитель МСЖД обратил внимание на то, что на последней сессии Межсекретариатской рабочей группы по статистике транспорта его организация изъявила готовность взять на себя задачу по сбору данных о железнодорожном транспорте вместо того, чтобы такие данные собирались при помощи общего вопросника в рамках раздела, посвященного железным дорогам. |
| In the new Law on the Macedonian Railway which is to be in force, particular attention has been paid for the improvement of the safety level in rail transport. | В новом законе о Железных дорогах Македонии, который будет введен в действие в ближайшем будущем, особое внимание уделяется повышению безопасности на железнодорожном транспорте. |
| The Railway Operation Act, the Railway Business Law, the Road Transportation Law, the Trucking Business Law and the Freight Forwarding Business Law prohibit discriminatory treatment by land transportation organizations. | Закон о функционировании железных дорог, Закон о железнодорожном транспорте, Закон об автомобильных перевозках, Закон об автотранспортном хозяйстве и Закон об экспедиторских предприятиях запрещают дискриминационное обращение со стороны организаций, занимающихся наземными перевозками. |
| Railway Safety Inspectors, who are employees of TC Surface Group, are appointed by the Minister and carry out regular inspections. | Инспекторы по безопасности на железнодорожном транспорте, которые являются сотрудниками управления наземных перевозок в министерстве транспорта Канады, назначаются министром и осуществляют регулярные проверки. |
| After the First World War in which the Ottoman Empire was defeated, the Allies fired the railway workers. | После окончания Первой мировой войны, в ходе которой Османская империя потерпела поражение, страны-победительницы настояли на массовом увольнении железнодорожников страны. |
| On June 17, the Lehi attacked railway workshops in Haifa. | 17 июня Лехи напал на семинары железнодорожников в Хайфе. |
| Belarusian Railways are pursuing efforts to prioritize the safety of railway workers, which is a central element in State policy with regard to health and safety at work. | На Белорусской железной дороге продолжается работа по обеспечению приоритета и сохранения жизни и здоровья железнодорожников, что является главным из основных направлений государственной политики в области охраны труда. |
| Returning to Moscow, he worked as an actor and director at the Theatre of the Central House of Railway Culture. | Возвратившись в Москву, работал в Театре при Центральном Доме культуры железнодорожников в качестве актёра и режиссёра. |
| Railway and transport construction workers' union | Профсоюз железнодорожников и транспортных строителей |
| The wooden building of the station, station buildings, a few houses in which lived the railway - such were Baranavichy. | Деревянное здание вокзала, станционные постройки, немногочисленные дома, в которых жили железнодорожники - такими были тогда Барановичи. |
| We only accept railway men. | У нас только железнодорожники. |
| Unions in Jordan are of two kinds: professional associations of doctors, engineers, nurses and the like and trade unions (of metal-workers, railway workers, etc.). | Иорданские профсоюзы делятся на две категории: профессиональные ассоциации, ассоциации медицинских, инженерных и санитарных работников и т.д. и профсоюзы работников различных профессий (металлурги, железнодорожники и т.д.). |
| Supervision was enhanced at level crossings, and railway staff educated pedestrians and motorists on correct procedures. | Железнодорожники проводили разъяснительные работы с пешеходами и водителями. |
| On 3 March, Serbian Railways staff attempted to establish operational control over a section of Kosovo's railway network in the municipality of Zveçan/Zvečan, in violation of a 2003 memorandum of understanding. | З марта сербские железнодорожники попытались установить оперативный контроль над одним из участков косовской железнодорожной сети в муниципалитете Звекан/Звечан в нарушение положений меморандума о взаимопонимании от 2003 года. |