| The railway line was completely electrified in 1954. | Железная дорога была полностью электрифицирована в 1954 году. |
| Such giant projects as the Baku-Tbilisi-Kars railway further strengthen our unity and friendship. | Такие гигантские проекты, как железная дорога Баку-Тбилиси-Карс, еще больше укрепляют наше единство и дружбу». |
| Over the next 15 years many improvements were made but in 1849 a railway was opened from Dublin to Limerick and the number of passengers fell dramatically. | В течение следующих 15 лет было сделано много улучшений, но в 1849 году открылась железная дорога из Дублина в Лимерик, и число пассажиров резко упало. |
| The first section from Crewe to Chester was built by the Chester and Crewe Railway and absorbed by the Grand Junction Railway shortly before opening in 1840. | Первый отрезок дороги - между Кру и Честером - был построен «Железной дорогой Честера и Кру» (Chester and Crewe Railway), которую незадолго до открытия в 1840 г. поглотила «Железная дорога Гранд-Джанкшан» (Grand Junction Railway). |
| Canterbury slowly progressed its "Great Northern Railway" and pursued an inland route from Waipara, reaching Waikari in 1882, Medbury in 1884, and Culverden in 1886. | В Кентербери медленно развивалась местная «Великая северная железная дорога», которая шла внутри острова от Уаипара и достигла Уаикари в 1882 году, Медбери в 1884 году, и Кулвердена в 1886 году. |
| The railway bridge was blown by German engineers as the Allies approached it and the pontoon bridge was missing its central section. | Железнодорожный мост был взорван немецкими инженерами, как только союзники подошли к нему, а у понтонного моста не хватало центрального участка. |
| Work is underway within UNECE to harmonize and possibly unify these railway regimes through the preparation of contractual model provisions providing for seamless international rail transport from the Atlantic to the Pacific. | Ведется работа в рамках ЕЭК ООН над гармонизацией и, возможно, унификацией этих железнодорожных порядков путем подготовки образцов условий договора, обеспечивающих беспрепятственный международный железнодорожный транспорт от Атлантического до Тихого океана. |
| Reaching a height of 2,253 metres (7,392 ft) above sea level, it is the highest railway crossing in Europe and the third highest railway in Switzerland. | Преодолевая высоту 2253 метров над уровнем моря, это самый высокий железнодорожный перевал в Европе и третья по высоте железная дорога в Швейцарии. |
| Bi-modal transportation (The system in which transportation is made with special trailers appropriate for both railway and maritime conditions) - there is also high demand for this type of transportation; | Бимодальные перевозки (система, в которой перевозки осуществляются специальными тягачами, пригодными для погрузки на железнодорожный и морской транспорт) - также имеется высокий спрос на этот вид перевозок |
| railways to facilitate the integration of these techniques into the railway system and to create general interoperability. | Ожидаемый результат: Доклад о капиталовложениях в железнодорожную инфраструктуру и железнодорожный подвижной состав в странах-членах. |
| Thus, the monopoly status of the national railway companies would gradually disappear. | Таким образом, монопольный статус национальных железнодорожных компаний будет постепенно упразднен. |
| With the new European regulations on fire resistance for railway passenger wagons, application of this recommendation could be carried out relatively easily. | Учитывая принятие новых европейских правил в отношении огнестойкости железнодорожных пассажирских вагонов, можно будет относительно легко обеспечить применение этой рекомендации. |
| The increasing competition from road transport and the growing number of railway companies were also of concern to intermodal transport operators. | Озабоченность операторов интермодальных перевозок была также вызвана обострением конкуренции со стороны автомобильного транспорта и увеличением числа железнодорожных компаний. |
| International standards are implemented within the framework of the modernization of the four National Transit Railway Corridors, corresponding to the main AGC and AGTC railway lines. | В рамках модернизации четырех национальных транзитных железнодорожных коридоров, соответствующих основным железнодорожным линиям, предусмотренным в СЛКП и СМЖЛ, используются международные стандарты. |
| Objectives: The main aim of OPTIRAIL is to specify a prospective rail traffic management system within the ERTMS framework, which will be applicable to international railway corridors. | Цели: Основная цель проекта OPTIRAIL состоит в определении параметров перспективной системы управления железнодорожным движением в рамках ЕРТМС, которая будет применяться на международных железнодорожных коридорах. |
| Between Linz an Vienna a new parallel high-speed railway line (Neue Westbahn) for a maximum speed of 250 km/h is to be completed in 2015, including the Wienerwald Tunnel. | Между Линцем и Веной строительство новой параллельной высокоскоростной железнодорожной линия (нем. Neue Westbahn, до 250 км/ч) должно было завершиться в 2015 году - включая прокладку тоннеля Wienerwald. |
| In order to prevent similar cases in the future, the Minister of Interior released an order related to the prevention of human rights violations committed by members of the police force and of the railway police in conducting official duties, including limiting personal freedom. | Для предотвращения подобных случаев в будущем министр внутренних дел издал указ о предупреждении нарушений прав человека сотрудниками полиции и железнодорожной полиции при выполнении должностных обязанностей, включая ограничение личной свободы. |
| Railtrack plc is responsible for investments, modernization, repair and maintenance of the railway network in the United Kingdom. | В Соединенном Королевстве ответственность за капиталовложения, модернизацию, ремонт и текущее обслуживание железнодорожной сети несет компания "Рейлтрэк лтд.". |
| In the 1870s, there were proposals to extend the Whitecliffs Branch railway into the Rakaia Gorge, and an 1880 Royal Commission on New Zealand's railway network was in favour of this proposal, but it never came to fruition. | В 1870-х годах поступали предложения по продлению железнодорожной ветки Уайтклиффс через ущелье Ракаиа, но, несмотря на то, что в 1880 году Королевская комиссия по новозеландским железным дорогам была на стороне этого предложения, оно не было реализовано. |
| The 102 km (63 mi) long line, also known in Rome as the Roma Nord line, after its former concessionaire, is part of Rome's metropolitan and regional railway network. | Линия в 102 км длиной, также известная в Риме как линия Roma Nord, после прошедшей концессии стала частью метрополитена и региональной железнодорожной сети. |
| The wooden building of the station, station buildings, a few houses in which lived the railway - such were Baranavichy. | Деревянное здание вокзала, станционные постройки, немногочисленные дома, в которых жили железнодорожники - такими были тогда Барановичи. |
| Soviet Ministry of Transportation decided to build a station on the 102-kilometer railway. | Завод разрастался, и было принято решение о строительстве вокзала на 102-м километре железной дороги. |
| The portion between Ueno and Asakusa was completed on December 30, 1927, and publicized as "the first underground railway in the Orient". | Первая очередь от вокзала Уэно до станции Асакуса была готова к 30 декабря 1927 г. и подана общественности как «первая подземка на Востоке». |
| Golden Palace offers luxury in the heart of Turin, a 10-minute walk from the Egyptian Museum and Porta Nuova Railway includes a wellness centre with pool and gym. | Роскошный отель Golden Palace расположен в самом центре Турина, всего в 10 минутах ходьбы от Египетского музея и железнодорожного вокзала Порта Нуова. |
| Inside Cologne central station, walk directly to the underground railway and take direction Barbarossaplatz. Enter lines 16 and 18 without changing anywhere, the fourth stop is your destination Barbarossaplatz (it takes about 10 minutes). | С главного вокзала до Барбароссаплатц проехать на метро (U-Bahn) маршрутами 16 или 18 четыре остановки без пересадки(8 минут). |
| Everything from traffic lights to railway switches - | Где угодно, от светофоров и до ж/д стрелок... |
| I just mean, someone who works for the railway? | В смысле, кого-то, кто работал на ж/д? |
| In November 2017, the Russian Railways announced a tender for 12.68 billion rubles. for the design and construction of railway approaches directly to the bridge. | В ноябре 2017 года РЖД объявляет тендер на 12,68 млрд руб. на проектирование и строительство ж/д подходов непосредственно к мосту. |
| But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins. | Но в наше время, Хиджаззская ж/д лежит в клочьях, руинах. |
| "Order" doesn't prevent the number of unemployed rising... Nor the railway deficit increasing... Nor bankruptcies multiplying. | Порядок не способствует снижению безработицы, не сдерживает рост дефицита ж/д транспорта, не препятствует разорению компаний. |
| In the transit of most goods, transported in ships, trucks, or railway cars through a common carrier infrastructure, the issue of capacity constraints can be solved easily as the goods can usually be stored. | При транзите большинства товаров, который осуществляется с помощью судов, грузовых автомобилей и товарных поездов по обычным транспортным артериям, вопрос пропускной способности может легко решаться благодаря возможности хранения товаров на складах. |
| It will ensure the infrastructure usage by the licensed rail carriers and will collect the usage charges, will elaborate the train schedules and manage the train operations, will carry out the activities, related to railway infrastructure development, repair and maintenance. | Эта компания будет обеспечивать использование инфраструктуры операторами железнодорожных перевозок, имеющими надлежащие лицензии, и взимать сборы за это, разрабатывать расписания движения поездов и осуществлять управление железнодорожными операциями, проводить мероприятия, связанные с развитием, ремонтом и техническим обслуживанием железнодорожной инфраструктуры. |
| At KiwiRail's Hillside Railway Workshops, building had commenced on new carriages for the Coastal Pacific and TranzAlpine services, classed AK. | Подразделением Hillside Railway Workshops компании KiwiRail были построены новые вагоны AK для поездов Coastal Pacific и TranzAlpine. |
| Since 2000 year our team introduced new services: WAP and SMS access to railway timetable. | Впервые в 2000 г. мы вместе с командой энтузиастов внедрили новые услуги на сайте - WAP-доступ к расписания, получение расписание поездов через SMS - ку. |
| Regular traffic on the road between Novonikolaevsk (now Novosibirsk) and Krasnoyarsk opened in 1898, between Krasnoyarsk and Irkutsk in 1899 after the completion of the construction of the largest railway bridge in Asia over the Yenisei. | Регулярное движение поездов по дороге между Новониколаевском и Красноярском было открыто в 1898 году, между Красноярском и Иркутском - в 1899 году после завершения строительства крупнейшего железнодорожного моста в Азии через Енисей. |
| According to the New York Times, Mr. Mike B., an African-American teacher, had reportedly been beaten in February 2009 by an undercover police officer while travelling on the Vienna underground railway, having been mistaken for a drug-dealer. | По сообщению газеты "Нью-Йорк Таймс", г-н Майк Б., учитель афроамериканского происхождения, в феврале 2009 года был избит сотрудником полиции в штатском во время поездки в венском метро, поскольку он был ошибочно принят за наркоторговца. |
| The two major railway systems in operation are British Rail and London Underground. | В настоящее время в Великобритании эксплуатируются две важнейшие железнодорожные системы - Британские железные дороги и лондонское метро. |
| The Docklands Light Railway (DLR) is an automated light metro system opened in 1987 to serve the redeveloped Docklands area of East London, England. | Доклендское лёгкое метро (Docklands Light Railway, DLR) - автоматическое лёгкое метро, открытое 31 августа 1987 года для обслуживания вновь отстраиваемого района Доклендс в Лондоне. |
| Line 10 - Turquoise: Formerly the southern part of the old São Paulo Railway, it is actually a continuation of the Line 7 - Ruby, and crosses the ABC Region. | Линия 10 - нефритовая: ранее южная часть железных дорог Сан-Паулу, сейчас - продолжение линии 7 метро до региона ABC. |
| In particular, the UITP proposed to add to the Questionnaire, at the end of the railway section, a new section on Metropolitan Railways, in an attempt to collect data on light rail and metros not already collected by the railway section. | В частности, МСОТ предложил включить в конце железнодорожного раздела вопросника новый раздел, посвященный городским железным дорогам, с тем чтобы попытаться собрать данные о железных дорогах облегченного типа и метро, сбор которых в рамках раздела, посвященного железным дорогам, в настоящее время не проводится. |
| Lviv railway is one of the oldest in Ukraine. | Львовская железнодорожная магистраль одна из старейших на Украине. |
| The West railway between the capital Vienna and Salzburg is being upgraded. | Через город проходит железнодорожная магистраль и автомагистраль Вена - Зальцбург. |
| The railway is important as it is a direct line from Zagreb to Slavonski Brod and further to the east. | Эта железнодорожная линия имеет важное значение как прямая магистраль, ведущая из Загреба в Славонски-Брод и далее на восток. |
| In addition, a new railway line was constructed which links Hunchun and Makhalino (a station on the Ussuriysk-Khasan line, 41 km (25 mi) before Khasan) in Russia and began operating in February 2000. | Кроме того, новая железнодорожная магистраль связала Хуньчунь с Махалино (станция на ветке Уссурийск - Хасан, за 41 км до станции Хасан) начала функционировать с февраля 2000 года. |
| The construction of the 1,956 kilometers long Qinghai-Tibet railway was completed in October 2005 and the entire railway was open to traffic on 1 July 2006, thus ending the history of no railway leading to Tibet. | В октябре 2005 года было завершено строительство железнодорожной магистрали Цинхай-Тибет, протяженностью 1956 км, и 1 июля 2006 года вся магистраль была открыта для перевозок; таким образом, ушло в прошлое время, когда не существовало железных дорог, ведущих в Тибет. |
| The Itsukaichi Line was built by the Itsukaichi Railway in 1925. | Линия Ицукаити была построена компанией Itsukaichi Railway в 1925-м году. |
| Walker was the General Manager of the Southern Railway, who had told Elliot that Maunsell's permission was required. | Герберт Уокер, руководитель Southern Railway, сказал Эллиоту, что на присвоение имён требуется согласие Манселла. |
| In 1880, the Geary Street, Park & Ocean Railway began operation. | В 1880 начинают работать операторы Geary Street, Park & Ocean Railway. |
| For some of its funding the museum depends on money-making events such as the Yorkshire Wheel, which operated at the museum from 2006 to 2008 and visits from Thomas the Tank Engine as chronicled in Thomas and the Great Railway Show. | Часть финансирования музей получает от чисто коммерческих мероприятий, таких как Йоркширское колесо, которое работало в музее с 2006 по 2008 год, или визиты паровозика Томас, как показано в Thomas and the Great Railway Show. |
| The Midland Railway also had works at Bromsgrove in Worcestershire, which had been inherited from the Birmingham and Gloucester Railway. | Мастерская Midland Railway также располагалась в Бромсгроув в Вустершире, полученная при присоединении Birmingham and Gloucester Railway. |
| The settlement is located on 210 km of the railway Novosibirsk-Leninsk-Kuznetsk. | Расположен на 210 км жд Новосибирск -Ленинск Кузнецкий. |
| "USO-1T" - scanning device for inspection of railway axles in compliance with the new STO RJD 1.11.002-2008, processes all testing zones during one passage and enables to build the tomography and determine the coordinates of the flawed area. | 'УСО-1Т' - сканирующее устройство для контроля ЖД осей в соответствии с новым СТО РЖД 1.11.002-2008, за один проход обрабатывает все зоны контроля с возможностью построения томографии и определения координат дефектного участка. |
| So we could either take something long and make it a topic, like with the railway and the Hurtigruten, or we could take a topic and make it long. | Мы могли либо взять что-то очень долгое и сделать его предметом трансляции, как, например, Бергенская ЖД и Хюртигрютен, или же взять тему и раскрыть её в полной мере. |
| The Bergen Railway was a recorded program. | Передача о Бергенской ЖД была снята заранее. |
| So just a week after the Bergen Railway, we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show. | Уже неделю спустя после показа Бергенской ЖД, мы позвонили в компанию Хюртирютен и начали подготовку съёмок следующей передачи. |
| In order to reduce railway noise, the noise of the rolling stock (besides raising the speed) has to be decreased. | Для уменьшения шумового загрязнения на железнодорожном транспорте необходимо снизить уровень шума, производимого подвижным составом (при одновременном повышении скорости движения). |
| The representative of Latvia said that, in railway data, they do not separate wagons by classes, and also do not have data on international transport. | Представитель Латвии отметил, что на железнодорожном транспорте в его стране не проводится различий по классам вагонов, а также отсутствуют данные о международных перевозках. |
| (b) The application of the new legal railway regime by the rail industry would be voluntary. | Ь) Применение нового правового режима железнодорожных перевозок на железнодорожном транспорте будет носить добровольный характер. |
| A railroad engineer, railway engineer, locomotive engineer, train operator, train driver or engine driver is a person who operates a railroad locomotive and train. The engineer is the person in charge of and responsible for the locomotive(s). | Машинист локомотива - специалист на железнодорожном транспорте, осуществляющий управление локомотив ом (паровоз, тепловоз, электровоз) или моторвагонным подвижным составом (дизель-поезд, электропоезд).Помимо машиниста в локомотивную бригаду обычно входит помощник машиниста, а на паровозе - ещё и кочегар. |
| The Railway Safety Directorate is actively responding to these recommendations. | В настоящее время управление по безопасности на железнодорожном транспорте проводит активную работу по принятию соответствующих мер во исполнение этих рекомендаций. |
| In the 1930s two shortlived attempts were made to teach GR to railway workers and peasants in Hénán and Shāndōng provinces. | В 1930-х годах были предприняты две краткосрочные попытки обучения гоюй крестьян и железнодорожников в Шаньдуне и Хэнани. |
| Well, if we could convince the railway to bring a branch line | Ну, если бы нам удалось убедить железнодорожников провести ветку |
| Railway and transport construction workers' union | Профсоюз железнодорожников и транспортных строителей |
| Railway workers' and transport engineers' union | Профсоюз железнодорожников и транспортных строителей |
| The first museum of history of North Caucasus Railway opened on 4 November 1960 in a Community Center of railwaymen at Rostov-Glavny station. | Музей истории Северо-Кавказской железной дороги открыт как народный музей во Дворце культуры железнодорожников на станции Ростов-Главный 4 ноября 1960 года. |
| Let the authorities will be adequate, let the machines is reliable, let the dispatcher with the understanding will treat the work locomotive crews, let the health will be best, railway workers! | Пусть начальство будет адекватнее, пусть техника будет надежнее, пусть диспетчера с пониманием станут относиться к работе локомотивных бригад, пусть здоровье не подводит Вас, железнодорожники! |
| We only accept railway men. | У нас только железнодорожники. |
| Kosovo Serb staff have ceased to report to work in the railway service since 17 February. | Железнодорожники из числа косовских сербов не ходят на работу с 17 февраля. |
| Supervision was enhanced at level crossings, and railway staff educated pedestrians and motorists on correct procedures. | Железнодорожники проводили разъяснительные работы с пешеходами и водителями. |
| On 3 March, Serbian Railways staff attempted to establish operational control over a section of Kosovo's railway network in the municipality of Zveçan/Zvečan, in violation of a 2003 memorandum of understanding. | З марта сербские железнодорожники попытались установить оперативный контроль над одним из участков косовской железнодорожной сети в муниципалитете Звекан/Звечан в нарушение положений меморандума о взаимопонимании от 2003 года. |