The railway through whose fault the damage occurred shall bear exclusive responsibility; | железная дорога, по вине которой произошел ущерб, является исключительно ответственной за него; |
March 29 - Atmospheric railway opened between Kingstown (Dún Laoghaire) and Dalkey in Ireland. | 29 марта - Пневматическая железная дорога открыта от Кингстауна (Дан-Лэаре) и Доки в Ирландии. |
The railway has an obligation to conduct a visual inspection of the cargo container or packaging only in those cases where the cargo is to be loaded by the railway, or by the consignor under the supervision of a railway official. | Железная дорога обязана производить наружный осмотр тары или упаковки грузов только в тех случаях, когда погрузка производится железной дорогой или отправителем под контролем работника железной дороги. |
In contrast with the accompanying road, which rises about 500 meters towards Flims and Laax, the railway to Disentis/Mustér runs slowly up the narrow "Ruinaulta gorge". | В отличие от сопровождающей автодороги, которая поднимается около 500 метров в направлении Флимса и Лакс, железная дорога идёт по узкому «ущелью Ruinaulta». |
So here's an example: Philadelphia. There's this cool elevated railway that you can see from the ground, that's been abandoned. | Вот вам пример: Филадельфия. Вот заброшенная надземная железная дорога, вид снизу. |
The railway signal blew down and took half the old wall with it. | Железнодорожный светофор сдуло, и он захватил с собой половину старой стены. |
The existence of three alternative railway lines passing through Kazakhstan towards Moscow, the Baltic region and Western Europe makes rail transport the most convenient means of transport in the east-west direction from Central Asia (see map 3). | Наличие трех альтернативных железнодорожных линий через Казахстан в Москву, Балтийский регион и Западную Европу делает железнодорожный транспорт наиболее удобным средством перевозок из Центральной Азии в восточно-западном направлении (см. карту 3). |
The delegates shared experiences during the follow-up discussions, mainly related to infrastructure concessions in the fields of energy and water supply, airport, port and railway concessions. | В ходе дальнейших прений делегаты обменялись опытом в использовании концессий, прежде всего в таких инфраструктурных секторах, как энергетика и водоснабжение, аэропорты, порты и железнодорожный транспорт. |
Railway rolling stock and infrastructure are owned and operated by the private sector with little regulatory and policy involvement of Governments. | Железнодорожный подвижной состав и инфраструктура находятся в собственности частного сектора и управляются им при незначительном регулятивном и политическом участии правительств. |
In response to the summit between Kim Jong-il and Kim Dae-jung in 2000, North and South Korea agreed in August 2000 to reconnect the section of the Seoul-Pyongyang Gyeongui Railway Line across the DMZ. | После саммита между Ким Чен Иром и Ким Дэ Джуном в 2000 году Северная и Южная Корея договорились восстановить железнодорожный участок Сеул-Пхеньян, пересекающий ДМЗ. |
Documents and research papers on the annual theme for substantive discussion, national policy measures to promote rail transport, unified railway law and rail contemporary issues. | Документы и исследовательские материалы, касающиеся ежегодной темы для обстоятельного обсуждения, национальных мер политики для стимулирования железнодорожных перевозок, единого железнодорожного права и современных проблем на железнодорожном транспорте. |
He was the chief executive officer of a family of lines headed by the Great Northern Railway, which served a substantial area of the Upper Midwest, the northern Great Plains, and Pacific Northwest. | Он был главным исполнительным директором группы железнодорожных линий Великой Северной железной дороги, которая охватывала значительную площадь Верхнего Среднего Запада, северную часть Великих равнин и Тихоокеанского Северо-запада. |
construction or alteration of railway works; | строительство или реконструкция железнодорожных объектов; |
In the direction of Germany, the Betuweline is an important railway project, on which the Dutch Government already has decided. | Что касается германского направления, то к числу важных железнодорожных проектов относятся: линия Бетуве, в отношении которой правительством Нидерландов уже приняты соответствующие решения. |
No age restrictions. Many users are students; many others are railway fans who are middle aged or older. | Отсутствие возрастных ограничений для пользования этим билетом сделало его популярным не только среди учащихся, но и среди любителей железнодорожных путешествий среднего возраста. |
Investment substantiation for construction of railway track prepares Saint-Petersburg company. | Инвестиционное обоснование строительства железнодорожной трассы готовит санкт-петербургский «Ленгипротранс». |
To start, he was a railway civil servant. | До войны он служил в железнодорожной компании. |
The State becomes owner of the national railway infrastructure. | Государство становится владельцем национальной железнодорожной инфраструктуры, |
(e) European Railway Technical Strategy of European Rail Infrastructure Managers (EIM); | ё) Европейской железнодорожной технической стратегии Ассоциации управляющих европейской железнодорожной инфраструктурой (УЕЖДИ); |
He only studied abroad for a few years and all of a sudden he's turned into the Chief Engineer of Zhi Li Railway Construction | Поучился за границей пару лет и тут, внезапно - Главный инженер железнодорожной компании. |
Buses and route taxis run from the airport to the railway terminal and back. | Автобусы и маршрутное такси курсируют также от аэропорта до железнодорожного вокзала и обратно. |
The wooden building of the station, station buildings, a few houses in which lived the railway - such were Baranavichy. | Деревянное здание вокзала, станционные постройки, немногочисленные дома, в которых жили железнодорожники - такими были тогда Барановичи. |
Located in the historic centre of Florence, the B&B is about 300 metres far from the main railway train station of S. Maria Novella. | Отель расположен в историческом центре города Флоренция, на расстоянии 300 метров от Центрального Железнодорожного вокзала S. Maria Novella. |
Hotel Dolomiti is a nice and comfortable facility located right in the centre of Rome, only 200 metres from Roma Termini main Railway and Metro Station (Lines A and B). | Изысканный и комфортный отель Dolomiti расположен в самом сердце Рима, в 200 метрах от вокзала Термини и станции метро (линии А и В). |
Due to convenient location of the hotel, you can easily reach the city centre, railway terminal, or Boryspil Airport only in 15 minutes. | Благодаря удобному расположению, за 15 минут, возможно, добраться центра города, железнодорожного и авто вокзала, или международного аэропорта «Борисполь». |
Then came projects for an ordinary railway, and several concessions were granted by the Mexican government for this purpose from 1857 to 1882. | Затем появился проект обычной ж/д, и правительству Мексики было сделано несколько концессий с 1857 по 1882 года. |
The corresponding contract for access railway tracks from the Crimea was made in April 2017 between Roszheldor and OOO Stroygazmontazh. | Соответствующий контракт на подъездные ж/д пути со стороны Крыма заключен в апреле 2017 года между Росжелдором и ООО «Стройгазмонтаж». |
I want to talk about some experts who said last week they wanted to rip up all of Britain's railway lines and replace them with motorways that would then only be used by coaches. | Некоторые эксперты предложили убрать ж/д пути в Англии и заменить их автотрассами, с полосами только для маршрутного транспорта. |
"Order" doesn't prevent the number of unemployed rising... Nor the railway deficit increasing... Nor bankruptcies multiplying. | Порядок не способствует снижению безработицы, не сдерживает рост дефицита ж/д транспорта, не препятствует разорению компаний. |
But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins. | Но в наше время, Хиджаззская ж/д лежит в клочьях, руинах. |
The railway lost its strategic importance, the number of trains on the road dropped sharply, and security was withdrawn from the tunnels and bridges. | Магистраль потеряла своё стратегическое значение, количество пар поездов на дороге резко уменьшилось, с тоннелей и мостов была снята охрана. |
The London, Midland and Scottish Railway put on 65 special trains to London for the match, of which "14 or 15" were scheduled to run from Manchester. | Железнодорожная компания London, Midland and Scottish Railway запустила 65 специальных поездов для зрителей, желающих посетить Лондон и посмотреть матч. |
The time-saving has been confirmed by detailed analysis of the processing of express trains at the Brest railway node. | Это подтверждают результаты анализа поэлементного графика обработки ускоренных поездов в Брестском железнодорожном узле. |
Non-tractive railway vehicle forming part of a passenger or goods train and used by the train crew as well as, if need be, for the conveyance of luggage, parcels, bicycles, etc. | Нетяговое железнодорожное транспортное средство, входящее в состав пассажирских или грузовых поездов и используемое поездной бригадой в случае необходимости также для перевозки багажа, грузовых мест, велосипедов и т.д. |
The operating certificates for Eurotunnels Heavy Goods Vehicle (HGV) shuttles and for the National Railway Networks (BR and SNCF) Freight Trains were granted by the Intergovernmental Commission on 14 May 1994. | 14 мая 1994 года Межправительственная комиссия выдала свидетельство о пригодности к эксплуатации челночных поездов компании "Евротуннель" для перевозки большегрузных автомобилей и для национальных железнодорожных сетей (АЖД и НОЖДФ). |
Tekniska högskolan metro station is connected to Stockholm East Station or Stockholms östra, a station on the Roslagsbanan railway, and a terminal for buses towards Norrtälje and Vaxholm. | Станции метро Tekniska Högskolan связано с Восточного вокзала Стокгольма или Stockholms Östra, станция на Roslagsbanan железной дороге, и терминал для автобусов к Norrtälje и Vaxholm. |
Novotel London Excel is accessible via the Docklands Light Railway. | Вы сможете добраться до отеля Novotel London Excel по линями "легкого" лондонского метро (Docklands Light Railway). |
For any locomotives, tenders, underground railway carriages, power cars or railway cranes consigned for transport on their own wheels, the consignor is to provide attendants in accordance with the provisions of annex 3. | При перевозке локомотивов, тендеров, вагонов метро, моторных вагонов и железнодорожных кранов на своих осях отправитель обязан обеспечить их сопровождение в соответствии с положениями Приложения З. |
The history of its foundation dates back to 1893 when the engineer Peter Balinsky worked out the first project of the Petersburg underground railway, but the actual decision of constructing the metro network was made only in 1930. | История развития метро, сопряженное со множеством трудностей, интересными событиями и фактами, начинается в девятнадцатом веке, когда в 1893 году был утвержден проект инженера Петра Балинского, но непосредственное решение о строительстве метрополитена в городе на Неве было принято в конце 1930-х годов. |
The first elevated railway and the first rapid transit line in Boston were built three years before the first underground line of the New York City subway, but 34 years after the first London Underground lines, and long after the first elevated railway in New York City. | Первая подземная линия метро появились в Бостоне за 7 лет до первой подземной линии метро в Нью-Йорке и через 34 года после первой линии Лондонского метро. |
The new railway line is forecast to carry an annual 40 million tonnes of freight. | Новая железнодорожная магистраль, как предполагается, будет пропускать ежегодно 40 млн. т грузов. |
The railway main line linking Baku with the Georgian ports of P'ot'i and Bat'umi has been provided with fibre-optic communication equipment. | Железнодорожная магистраль, соединяющая Баку с портами Грузии Поти и Батуми, оснащена оптико-волоконной связью. |
In addition, a new railway line was constructed which links Hunchun and Makhalino (a station on the Ussuriysk-Khasan line, 41 km (25 mi) before Khasan) in Russia and began operating in February 2000. | Кроме того, новая железнодорожная магистраль связала Хуньчунь с Махалино (станция на ветке Уссурийск - Хасан, за 41 км до станции Хасан) начала функционировать с февраля 2000 года. |
The railway is now one of the major players in the property market in Hong Kong, China, using the profits from new housing projects along its urban railway lines to pay for the construction costs of new lines. | Сегодня это железнодорожная магистраль является крупнейшим игроком на рынке недвижимости в Гонконге (Китай), который использует доходы, поступающие от новых проектов по строительству жилья вдоль веток железной дороги в черте города, для финансирования строительства новых линий. |
The new railway line is expected to reduce transit times and transport costs since trains would no longer be delayed six hours at the Kazakhstan border crossing, while the broad-gauge wheels on every carriage are changed to fit railway lines in China and Europe. | Ожидается, что новая железнодорожная магистраль сократит транзитное время и транспортные издержки, поскольку поезда уже не будут задерживаться в течение шести часов на казахстанском пограничном переходе в ожидании замены на каждом вагоне колес для широкой колеи на колеса, подходящие для железных дорог в Китае и Европе. |
The station was opened by the Great Northern, Piccadilly and Brompton Railway on 11 April 1907, four months after services on the rest of the line began operating on 15 December 1906. | Станция была открыта компанией Great Northern, Piccadilly and Brompton Railway 11 апреля 1907 года, четыре месяца после начала работы остальной линии 15 декабря 1906 года. |
He was in charge of both construction and operation of the new Toronto Civic Railways, a loose network of four streetcar lines that was built by the City of Toronto because the privately owned Toronto Railway Company refused to build new lines to serve developing districts. | Он отвечал за строительство и эксплуатацию новой Toronto Civic Railways, широкой сети из четырех трамвайных линий, которая была построена в Торонто, так как частная Toronto Railway Company отказалась от строительства новых линий для обслуживания строящихся районов. |
The tests were supervised by the London and North Eastern Railway's CME, Sir Nigel Gresley, who commented that the class was unstable at high speeds. | Испытания проходили под контролем главного механика London and North Eastern Railway Найджела Грезли, который отметил, что N15 неустойчив на высоких скоростях. |
Opened by the Athenry and Ennis Junction Railway, at the beginning of the 20th century the station was run by the Great Southern and Western Railway and then Great Southern Railways. | Станция создавалась, как часть железной дороги связывающей Энис с Атенри, в начале ХХ века вошла в состав Great Southern and Western Railway и затем - Great Southern Railways. |
November 4, 1895: Nippon Railway Tsuchiura Line (Tsuchiura - Tomobe) begins operation. | 4 ноября, 1895: Начинает действовать ветка компании Nippon Railway Линия Цутиура (Цутиура - Томобэ). |
The settlement is located on 210 km of the railway Novosibirsk-Leninsk-Kuznetsk. | Расположен на 210 км жд Новосибирск -Ленинск Кузнецкий. |
The most significant consumers of the plant products are enterprises as follows: "Lukoil-Burenie" (Lukoil-Boring), "OrenburgtechServis Ltd.", Kuibyshev railway, "Burgaz", "Ukrtransnafta". | Наиболее крупными потребителями продукции предприятия являются ООО "Лукойл-Бурение", ООО "Оренбургтехсервис", Куйбышевская ЖД, ДООО "Бургаз", ОАО "Укртранснафта". |
"USO-1T" - scanning device for inspection of railway axles in compliance with the new STO RJD 1.11.002-2008, processes all testing zones during one passage and enables to build the tomography and determine the coordinates of the flawed area. | 'УСО-1Т' - сканирующее устройство для контроля ЖД осей в соответствии с новым СТО РЖД 1.11.002-2008, за один проход обрабатывает все зоны контроля с возможностью построения томографии и определения координат дефектного участка. |
The Bergen Railway was a recorded program. | Передача о Бергенской ЖД была снята заранее. |
So just a week after the Bergen Railway, we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show. | Уже неделю спустя после показа Бергенской ЖД, мы позвонили в компанию Хюртирютен и начали подготовку съёмок следующей передачи. |
(b) The application of the new legal railway regime by the rail industry would be voluntary. | Ь) Применение нового правового режима железнодорожных перевозок на железнодорожном транспорте будет носить добровольный характер. |
STRATEGIES AND TOOLS TO ASSESS AND IMPLEMENT NOISE REDUCING MEASURES FOR RAILWAY SYSTEMS | СТРАТЕГИИ И СРЕДСТВА ОЦЕНКИ И ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ МЕР ПО СНИЖЕНИЮ УРОВНЯ ШУМА НА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ТРАНСПОРТЕ |
However, in nine CIS countries railway labour productivity has remained well below the 1989 level, implying large over-employment. | Наряду с этим, в девяти странах СНГ производительность труда на железнодорожном транспорте вновь оказалась значительно ниже уровня 1989 года, что предполагает раздутость кадров. |
Harmonization of and search for standardized requirements concerning the utilization of railway infrastructure including computerization aspects. | 02.5.2 Согласование требований, касающихся международных железнодорожных перевозок, включая вопросы безопасности на железнодорожном транспорте, и их облегчения Очередность: 1 |
RSSB's Rail Safety Research Programme (RSRP) is designed to "deliver research that identifies achievable ways of improving safety, as a contribution to meeting the expectations of a safer railway". | Осуществляемая СБЖТ Программа исследований в области безопасности на железнодорожном транспорте (ПНИБЖТ) предусматривает "проведение исследований, направленных на определение реальных путей повышения безопасности, в качестве вклада в работу по обеспечению более безопасных условий функционирования железных дорог". |
About 120 young railway workers were involved in the work. | К постоянной работе на дороге были подготовлены и привлечены 120 юных железнодорожников. |
Thousands of railway workers participated in combat operations, worked in the underground. | Тысячи железнодорожников участвовали в боевых операциях, вели работу в подполье. |
The exclusively humanitarian nature of this action has already been stressed in the announcements of the Russian authorities and statements of the Abkhaz side, which had invited the Russian railway personnel. | Сугубо гуманитарный характер этой акции уже подчеркивался в сообщениях российских ведомств и заявлениях абхазской стороны, пригласившей российских железнодорожников. |
In addition, there is an entrepreneurs' trade union and a railway workers' trade union, neither of which is a member of the republic-wide Federation of Trade Unions. | Кроме того, имеется профсоюз предпринимателей и профсоюз железнодорожников, которые не входят в Федерацию профсоюзов республики. |
Russian Railway Palace of Culture - is a building in Kamensk-Uralsky, Sverdlovsk oblast. | Дворец культуры железнодорожников - здание в городе Каменск-Уральский, Свердловской области. |
They'll be found by railway men first thing. | Железнодорожники найдут их сразу же. |
If the railway folks will build extensive transport hubs at stations and terminals, then the metro folks will absorb the remaining areas. | Если капитальные ТПУ у станций и вокзалов строят железнодорожники, то остальные площадки будут осваивать метрополитеновцы. |
Unions in Jordan are of two kinds: professional associations of doctors, engineers, nurses and the like and trade unions (of metal-workers, railway workers, etc.). | Иорданские профсоюзы делятся на две категории: профессиональные ассоциации, ассоциации медицинских, инженерных и санитарных работников и т.д. и профсоюзы работников различных профессий (металлурги, железнодорожники и т.д.). |
Kosovo Serb staff have ceased to report to work in the railway service since 17 February. | Железнодорожники из числа косовских сербов не ходят на работу с 17 февраля. |
Supervision was enhanced at level crossings, and railway staff educated pedestrians and motorists on correct procedures. | Железнодорожники проводили разъяснительные работы с пешеходами и водителями. |