| I got soap and sponges and rags and carnauba wax and polishing compound. | У меня есть мыло, и губки, и тряпки и карнаубский воск, и полироль для машин. |
| Who wants to buy them have old rags? | Кто захочет покупать эти старомодные тряпки. |
| A variety of unconventional tools, such as rags, sponges, and cotton swabs, may be used to apply or remove paint. | Различные нетрадиционные инструменты, такие как тряпки, губки и ватные тампоны, могут использоваться для нанесения или удаления краски. |
| Get some more rags! | И принесите еще тряпки! |
| Get those rags off, do you hear me? | Снимай свои тряпки, слышишь? |
| Here are your soiled rags. | Вот твои грязные лохмотья. |
| And he walked in, and somebody said something to him, werealized he was deaf, and we looked into the rags, and there wasthis pair of eyes. | Когда он вошёл, кто-то что-то ему сказал, и мы поняли, чтоон глухой. Мы заглянули в лохмотья, и оттуда на нас взглянула параглаз. |
| No firearm was found near those children's bodies, most of which were clad in rags, with cords attached to their waists. | Возле тел этих детей, бόльшая часть которых была одета в лохмотья и к поясу которых была привязана веревка, не было найдено никакого огнестрельного оружия. |
| The man was in rags. | Человек был одет в лохмотья. |
| The lad can wear rags from now on. | Парень может и лохмотья поносить. |
| The characters are looking for someone when they find a seemingly decrepit woman in rags. | Люди ищут кого-то, когда они находят, казалось бы, ветхую женщину в лохмотьях. |
| However, most of the RENAMO soldiers arrived at the assembly areas literally dressed in rags and hence it became necessary to provide them with clothing at an earlier stage. | Однако большая часть солдат МНС прибывала на пункты сбора буквально в лохмотьях, и поэтому возникла необходимость обеспечить их одеждой на более раннем этапе. |
| You're nothing but an old man in rags playing hoopaloo with the wind. | Да ты просто старик в лохмотьях, сидишь в своем шатре и играешь со своим... против ветра. |
| Thank heavens you're not in rags. I'm tired of women in rags. | Шикарное платье, надоело видеть женщин в лохмотьях. |
| You? Why, you are nothing but an old man in a tent, sitting in rags, playing hoop-a-lou with the wind. | Да ты просто старик в лохмотьях, сидишь в своем шатре и играешь со своим... против ветра. |
| Compared to us, the rest are making rags. | По сравнению с нами остальные делают просто тряпьё. |
| Cheap rags that cover the real you. | Дешёвое тряпьё, скрывающее настоящую тебя. |
| Guess I'd better take off these dirty rags. | Похоже, мне лучше снять грязное тряпьё. |
| Fresh rags for our punisher. | Свежее тряпьё для палача. |
| I hardly even know Rory, and what I do know about him is that he has several- thousand-year-old rags that he can mystically use to strangle me. | Я едва знаю Рори, но точно одно - у него есть старое тряпьё, которым он легко задушит меня. |
| I'll see if I can find some rags. | Пойду взгляну, нет ли где тряпок. |
| To think I came from the capital to live among rags and shabby fabric. | Думаешь, что я приехал из столицы, чтобы жить среди тряпок и потрепанной ткани. |
| There is a basket of oil-soaked rags Above a wood burning stove. | Тут целая корзина промасленных тряпок над горящей печкой. |
| Just a few rags. | Да так, пара тряпок. |
| With the rags and empty bottles and other kinds of stuff | Средь тряпок, пустых бутылок и прочей ерунды |
| They started off by swabbing them with yellow, sort of, rags, and ask... | Они начали обтирать их жёлтыми тряпками и просили... |
| I have filled it with bottles, rags, wooden ducks, curtains, fans | Я заполнил его бутылками, тряпками, деревянными уточками, занавесками, вентиляторами... |
| With bleach and a few old rags. | Отбеливателем и старыми тряпками. |
| It's stuffed with rags and sand. | Он набит песком и тряпками. |
| Because his family could not afford to buy a basketball, he learned how to shoot by tossing tennis balls and rags bound with rubber bands into a peach basket behind his family's home. | Из-за того, что его семья не могла позволить купить даже баскетбольный мяч, он учился делать броски теннисным мячом или тряпками, связанными резинкой, в корзину для персиков стоящую на заднем дворе. |
| Applicability: Cloths or rags are transported in bulk, for example for cleaning purposes. | Применимость: Обтирочное тряпье или ветошь перевозятся в больших количествах, например для целей чистки. |
| The Joint Meeting noted that the delegation of Germany would draw up a special provision stipulating that oily rags containing class 3 flammable liquids should be regulated according to their properties. | Совместное совещание приняло к сведению, что Германия намерена разработать специальное положение, предусматривающее, что промасленная ветошь, содержащая легковоспламеняющиеся жидкости класса 3, подлежит регулированию в зависимости от свойств, которыми она характеризуется. |
| Vegetable oil seeped into the rags. | Растительное масло пропитало ветошь. |
| refuse, including rags and | мусор, включая ветошь и отработавшие аккумуляторы; |
| Used rags: rags and fabrics used on board for cleaning and soaked with oil or grease. | Использованная ветошь: пропитанные маслами или смазочными материалами тряпки и ветошь, использованные на борту для зачистки. |
| Kono, find me some rags. | Коно, найди мне какого-нибудь тряпья. |
| If there be rags enough, he will know her name | Если будет достаточно тряпья, он будет знать ее имя. |
| Without the rags, I'm a liability and one the team can't risk, not with Prometheus out there. OK. | Без тряпья, я бесполезен, а команда не может рисковать, не когда тут Прометей. |
| Get some rags, guys! | Принесите тряпья, парни! |
| Silks for rags, kindness instead of riches, limitless food instead of hunger. | Вместо тряпья - шелка, богатый стол и приятная компания. |
| We did a search for clothes, but besides a kid's dirty t-shirt, a pile of rags and a catcher's mitt... | Одежду искали, но кроме грязной детской футболки, кучи лохмотьев и перчатки ловца... |
| Where's this pile of rags? | Где эта куча лохмотьев? |
| And on the first day at Simikot in Humla, far west of Nepal, the most impoverished region of Nepal, an old man came in clutching a bundle of rags. | И в первый день пребывания в Симикоте в Хумле, что в дальней западной части Непала, самой бедной части Непала, появился старый человек, прижимая к себе груду лохмотьев. |
| Side effect of wearing haunted rags, I guess, so I figured I'd train. | Побочный эффект от ношения заколдованных лохмотьев, полагаю. |
| And on the first day at Simikot in Humla, far west of Nepal, the most impoverished region of Nepal, an old man came in clutching a bundle of rags. | И в первый день пребывания в Симикоте в Хумле, что в дальней западной части Непала, самой бедной части Непала, появился старый человек, прижимая к себе груду лохмотьев. |
| So be it, let me rot in Macedonian rags, Rather than shine in eastern pomp. | Лучше уж я сгнию в македонских обносках, чем буду сиять в восточной роскоши. |
| I, in my finery, they in their rags, I can treat 'em like rats. | Я в своём наряде, а они в обносках, и я могу обращаться с ними как с грязью. |
| Just some guy in rags. | Только хмырь какой-то в обносках. |
| Mother I don't see why... everybody else seems to have such nice things to wear... and I always end up in these old rags. | Не понимаю, почему... всем, кроме меня, есть что надеть... а я всегда должна ходить в этих обносках. |
| Apu needs new clothes; he's going to school in rags | Апу не хватает одежды, он бегает в школу в последних обносках. |
| A girl escaped with gypsies, with rags, | Сбежала дивчина с цыганами, отребьем, |
| she's watering the horses with the boys, the boys, the gypsies, the gypsies, the guitars, the rags, the blackberries. | И купает коней с парнями, с парнями, цыганами, С цыганами, с гитарами, с отребьем, с ежевикой |
| With gypsies, with rags. | "С цыганами, с отребьем..." |
| Go for her throat, Rags. | Вцепись ей в глотку, Рэгс. |
| Hello. I'm rags. Woof, woof. | Привет, я - Рэгс. |
| Rags, get her. | Рэгс, взять ее. |
| Hello, I'm Rags. | Привет, я - Рэгс. |
| Come on, Rags. | Давай, Рэгс. Убей. |
| What, the tear, the photo, Mr. Rags? | Что именно? Слезы, фото, Лоскуток? |
| I know, Mr. Rags! | Да, мистер Лоскуток! |
| And there's Mr. Rags! | И ещё Мистер Лоскуток! |
| Our readers like nothing better than a true tale of rags to riches. | Нашим читателям ничто так не нравится, как истории "из грязи в князи". |
| It's like a real rags to riches story. | Это как реальная история из грязи в князи. |
| I'm doing this riches to rags to armed robbery story. | Что-то типа из князя в грязи. Аристократ становится грабителем. |
| Filthy and in rags! | Весь в грязи и лохмотьях! |
| According to some, they boil down to just these - the quest, rags to riches, comedy, tragedy, rebirth, overcoming the monster, voyage and return. | Согласно некоторым сюжеты сводятся к следующим типам: поиски, из грязи в князи, комедия, трагедия, перерождение, победа над чудовищем, путешествие и возвращение. |