Английский - русский
Перевод слова Racial

Перевод racial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расовый (примеров 112)
No racial criteria are used to decide who receives medical attention. Для определения лиц, нуждающихся в медицинской помощи, расовый критерий не используется.
Its markedly ethnic, racial or religious character is being used to justify intentions which place at risk the unity and territorial integrity of several nations. Их явно этнический, расовый или религиозный характер используётся для оправдания намерений, которые ставят под угрозу единство и территориальную целостность ряда государств.
It also notes that violence against certain foreigners often results in judicial proceedings alleging assault, unlawful detention and property damage, and that the racial aspect of such acts is not taken into consideration. Он также отмечает, что насилие в отношении некоторых иностранцев часто приводит к судебным разбирательствам, в ходе которых инкриминируются нападение, незаконное содержание под стражей и нанесение ущерба имуществу, а расовый аспект таких действий не принимается во внимание.
Brazilians are said to feel no racial prejudice, although they apparently have a keen awareness of colour, which is reflected in an ambivalent attitude towards miscegenation and which barely conceals a certain ideological preference for whiteness. Бразилец может не знать, что такое расовый предрассудок, но совершенно очевидно, что он особым образом относится к цвету кожи, что выражается в двойственном отношении к смешению рас и плохо скрывает определенную идеологию отбеливания.
The design would conform to IBGE's theoretical and conceptual frame of reference, which informed the definition and analysis of census categories, especially those reflecting the population's ethnic and racial composition. Подход к их составлению определяется тем, из каких концептуально-теоретических принципов исходят проводящие опрос учреждения; от этого зависят структура и анализ собираемых демографических данных, в частности тех, которые отражают расовый и этнический состав населения страны.
Больше примеров...
Расистских (примеров 79)
Criminal sanctions against racial vilification have not been passed into law at the Commonwealth level or in some other jurisdictions. Включение в закон уголовных санкций против расистских оскорблений не было утверждено на уровне Союза и некоторых других юрисдикций.
Every effort would also be made to encourage the revision of textbooks with a view to eliminating racial, ethnic, religious and cultural stereotypes. Будут поощряться усилия по пересмотру содержания учебников на предмет искоренения расистских, этических, религиозных или культурных стереотипов.
For that reason, the nations of the world had to work together to tear down racial walls and build societies in which every person could develop his or her talents to the full. Поэтому государства всего мира должны сообща работать в направлении разрушения расистских барьеров и создания обществ, в которых каждый человек смог бы полностью раскрыть себя.
On the other hand, it was always permissible, during the jury selection process, to eliminate any juror who seemed prejudiced; thus the reference should be to the assurance that candidates for a jury did not evince any overt racial prejudice. С другой стороны, в ходе отбора присяжных заседателей всегда возможно отклонить кандидатуру любого присяжного, который, как представляется, является предвзятым; поэтому ссылка должна делаться на завершение в том, что кандидаты в состав жюри присяжных заседателей не демонстрируют открыто расистских предрассудков.
The delegation should provide examples of the implementation of the Racial Hostility Act, and of provisions limiting the right to freedom of speech, especially those relating to racist or discriminatory language. Делегации следует представить примеры применения на практике Закона о расовой вражде и положений, ограничивающих права на свободу слова, в особенности по причине использования расистских и дискриминационных формулировок.
Больше примеров...
Признаку расы (примеров 99)
The first directive introduces the principle of equal treatment between persons, irrespective of racial or ethnic origin. The second establishes a general framework for equal treatment in employment and occupation. Первый из этих документов касается осуществления принципа равенства обращения между людьми без различия по признаку расы или этнического происхождения, а второй - создания общей основы для обеспечения равного обращения в сфере занятости и труда.
Cambodia makes no distinction on grounds of race, colour or racial or national origin against or in favour of any ethnic group. В Камбодже не проводится различий по признаку расы, цвета кожи, расового или национального происхождения в ущерб или в пользу какой-либо этнической группе.
The right to nationality was regulated by chapter 3 of the Constitution and by the Citizenship Act, which did not discriminate on racial grounds. Право на гражданство регламентируется в главе З Конституции и в Законе о гражданстве, который не допускает дискриминации по признаку расы.
With regard to the right to adequate housing, the Committee is concerned that discrimination on racial grounds in the allocation of housing is said to occur, albeit infrequently. В отношении права на достаточное жилье Комитет выражает обеспокоенность тем, что случаи дискриминации по признаку расы в сфере предоставления жилья по-прежнему имеют место, хотя и не часто.
It has led to deeper divisions along racial, gender and class/caste lines while contributing to and exacerbating a feeling of "perceived deprivation" in relation to others; and, он ведет к дальнейшему разделению людей по признаку расы, пола и классовой/кастовой принадлежности, а также порождает и усиливает чувство обездоленности по сравнению с другими людьми; и
Больше примеров...
Расистского (примеров 77)
The defendants wore shirts with the symbol of the illegal "Kach" movement and some distributed manifests with racial content. Обвиняемые носили рубашки с символом незаконного движения "Ках" и некоторые из них распространяли манифесты расистского содержания.
Furthermore, physical ill-treatment was allegedly accompanied in many cases by insults, particularly racial insults when the persons concerned were immigrants or Gypsies. Кроме того, утверждается, что физическое жестокое обращение во многих случаях сопровождается оскорблениями, в частности, расистского характера, когда жестокое обращение допускается в отношении иммигрантов или цыган.
While penal law did not specifically mention racially motivated crimes, the Offences against the Person Act created penalties for offences some of which may be motivated by racial considerations. Хотя в уголовном законодательстве конкретно не упоминаются преступления, совершаемые по расовым мотивам, Закон о преступлениях против личности устанавливает наказания за преступления, которые могут, в частности, совершаться по соображениям расистского характера.
While commending the continuous efforts made by the Federal Commission against Racism to combat anti-Semitism, racism and xenophobia, it notes that the Commission does not have the power to initiate legal action to combat racial incitement and discrimination. Одобряя неуклонные усилия Федеральной комиссии против расизма по пресечению антисемитизма, расизма и ксенофобии, он отмечает, что Комиссия не располагает полномочиями предпринимать юридические действия в целях пресечения расистского подстрекательства и дискриминации.
In the fullness of time, he believed, the Committee might advise Burkina Faso to revise its domestic legislation in order to give full effect to article 4 of the Convention banning organizations that spread racist propaganda or incited racial violence. Г-н Дьякону полагает, что в надлежащее время Комитет сможет рекомендовать Буркина-Фасо пересмотреть свое внутригосударственное законодательство, чтобы полностью учесть положения статьи 4 Конвенции, запрещающие организации, которые ведут расистскую пропаганду или подстрекают к актам насилия расистского характера.
Больше примеров...
Расистские (примеров 73)
He wished to have information on the measures taken against members of political parties guilty of racial remarks. Он хотел бы получить информацию о мерах, принимаемых в отношении членов политических партий, высказывающих расистские взгляды.
The Durban World Conference expressed concern that racial and xenophobic programmes are regaining political, moral and even legal recognition in many ways, including through some political parties and organizations. Всемирная конференция, состоявшаяся в Дурбане, выразила обеспокоенность по поводу того, что расистские и ксенофобные программы вновь получают политическое, моральное и даже правовое признание многими путями, в том числе через посредство некоторых политических партий и организаций.
In their replies, some States informed the Special Rapporteur that racial motivation was considered to be an aggravating circumstance in their domestic law. В своих ответах ряд государств проинформировали Специального докладчика о том, что в соответствии с их национальным законодательством расистские мотивы считаются отягчающим обстоятельством.
Racial motives were considered an aggravating factor when evaluating the penal value of a crime. При оценке тяжести совершенного преступления расистские мотивы считаются отягчающим обстоятельством.
Brazil seemed to be confronting its legacy of racism and questioning the national ideology of racial democracy which had hidden the reality of racism for a long time. Как представляется, Бразилия ведет борьбу с расистским наследием и пересматривает национальную идеологию расовой демократии, под покровом которой в течение долгого времени таились расистские реалии.
Больше примеров...
Рас (примеров 83)
The Committee consists of members of different racial groups from different walks of life and include persons working with NGOs which are involved in providing services for the ethnic minorities. В состав Комитета входят представители различных рас и социальных слоев, в том числе работники НПО, оказывающих помощь этническим меньшинствам.
They also wished to know whether legislative measures had been taken since 1990 to supplement the Race Relations Act and what further action had been taken by the Government on the recommendations made by the Commission for Racial Equality with a view to improving legislation. Они хотели бы знать, были ли приняты после 1990 года какие-либо законодательные меры в целях дополнения закона о межрасовых отношениях и какие меры были приняты правительством на основании сформулированных Комиссией по вопросам равенства рас рекомендаций о совершенствовании законодательства.
What we are seeing in today's world is, on the contrary, a meeting among various cultures and a profound and promising process of racial mixing. Напротив, сегодня мы являемся свидетелями сближения различных культур и глубокого и многообещающего процесса смешения рас.
He promoted the racial concept of disease, that people of different races suffer from different diseases and experience common diseases differently. Он выступал за расовый подход в медицине, полагая, что люди разных рас страдают от разных заболеваний и переносят общие болезни по-разному.
However, some communities refrain from intermarrying or exert pressure on their members not to marry across racial lines. Однако некоторые общины воздерживаются от браков между людьми различной расовой принадлежности или оказывают давление на своих членов, с тем чтобы они не вступали в брак с представителями других рас.
Больше примеров...
Межрасовых (примеров 70)
However, the consent of the Attorney-General was required to institute criminal proceedings under section 131 of the Act, which made it a criminal offence to incite racial disharmony. Однако санкция Генерального прокурора требуется для возбуждения уголовного дела по статье 131 указанного закона, на основании которой подстрекательство к нарушению гармонии межрасовых отношений квалифицируется как уголовное правонарушение.
Even though there had been considerable progress in race relations, one had to recognize that certain problems persisted and that much remained to be done to completely eliminate racial and ethnic discrimination in the country. Несмотря на то, что удалось достигнуть значительного прогресса в области межрасовых отношений, следует признать, что ряд проблем остается и что предстоит еще многое сделать, чтобы полностью ликвидировать в стране расовую и этническую дискриминацию.
The Government pledged to support the Human Rights Commission and the Commission for Unity and Racial Equality in a major race relations initiative. Правительство обязалось поддерживать Комиссию по правам человека и Комиссию по вопросам единства и расового равенства в рамках крупной инициативы в области межрасовых отношений.
Modelled on the provisions of the Race Relations Act 1976, which applied in Great Britain, the Order established a Commission for Racial Equality in Northern Ireland which would help enforce legislation and promote equality of opportunity and good race relations. Разработанный на основе положений Закона 1976 года о межрасовых отношениях, который применяется в Великобритании, данный Указ предусматривает создание Комиссии по расовому равенству, которая будет оказывать содействие в подготовке законодательных актов и в деле поощрения равных возможностей и бесконфликтных межрасовых отношений.
Measures taken to encourage integrationist multiracial organizations and movements and other means of eliminating barriers between races and to discourage anything which tends to strengthen racial division. Меры по поощрению интеграционистских межрасовых организаций и движений и другие средства устранения межрасовых барьеров и противодействия факторам расового размежевания
Больше примеров...
Расистской (примеров 40)
We must endeavour to address the root causes of frustrations that could be the breeding ground for racial politics and ideologies in the name of religion. Мы должны стремиться к искоренению первопричин отчаяния и недовольства, которые могут стать питательной средой для расистской политики и идеологий, к которым прибегают во имя религии.
This information was provided to the Committee in the previous report, nevertheless, some elements of the crime, in particular, in light of prohibition of racial discourse, should be additionally addressed. Эта информация была предоставлена Комитету в предыдущем докладе, хотя следует дополнительно рассмотреть некоторые элементы этого преступления, особенно в свете расистской идеологии.
It is not, however, an offence to disseminate ideas based on racial superiority or hatred or to provide assistance to racist activities, including the financing thereof. Не является, однако, правонарушением распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, или предоставлении помощи для проведения расистской деятельности, включая ее финансирование.
Venezuelan law does not define as an offence the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred, acts of violence or incitement to violence against any race or assistance of any kind to racist activities as offences. В законодательство Венесуэлы не включено определение таких преступлений, как распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, и актов насилия или подстрекательства к таким актам, направленным против любой расы, и оказание поддержки расистской деятельности.
(b) Complaints on racial offences or on offences with a racial motive must be investigated with special diligence and recorded as required; Ь) следует с особой тщательностью проводить расследование по жалобам, связанным с преступлениями с расистской подоплекой или совершенными из расистских побуждений, и при необходимости регистрировать их;
Больше примеров...
Межрасовой (примеров 25)
The Foundation, established to foster racial harmony and cross-cultural understanding and help to eliminate racism, officially opened its doors in November 1997. Этот фонд, созданный в целях укрепления межрасовой гармонии, сближения культур и содействия ликвидации расизма, официально приступил к своей деятельности в ноябре 1997 года.
At the same time, it must be conceded that by no means all avenues for education and training in racial and ethnic tolerance have been explored. Вместе с тем необходимо признать, что далеко не все возможности по образованию и обучению в области межрасовой и межэтнической толерантности еще использованы.
Recalling the State party's obligations under article 2, paragraph 1 (d), and article 4 of the Convention, it hopes that all actors in New Zealand will refrain from exploiting racial tensions for their own political advantage. Напоминая обязательства государства-участника по пункту 1 d) статьи 2 и статье 4 Пакта, Комитет выражает надежду на то, что все заинтересованные стороны в Новой Зеландии воздержатся от эксплуатации межрасовой напряженности для достижения своих собственных политических целей.
The PNC had claimed, however, that the elections had been rigged; that had led to numerous demonstrations and had stoked racial tension between communities. Народный национальный конгресс между тем заявил, что выборы были сфальсифицированы, и это заявление привело к многочисленным демонстрациям и способствовало повышению межрасовой напряженности между общинами.
Certain negative aspects of the situation of human rights had been brought to light, for example, the persistence of racial and ethnic tensions and even certain human rights violations, such as intimidation of activists or imprisonment for holding a particular opinion. Так, были выявлены некоторые негативные аспекты положения в этой области - например, сохранение межрасовой и межэтнической напряженности и даже ряд таких нарушений прав человека, как запугивание правозащитников или лишение свободы на основе убеждений.
Больше примеров...
Расизма (примеров 219)
Paragraph 17 stated that holders of concessions for cable television must not transmit any broadcast containing racial incitement. В пункте 17 заявляется, что владельцы концессий на кабельное телевидение не должны передавать в эфир какие-либо материалы, способствующие разжиганию расизма.
We have made great strides over the years in overcoming the legacies of slavery, racism, ethnic intolerance, and destructive laws, policies, and practices relating to members of racial and ethnic minorities. С годами мы достигли немалых успехов в ликвидации пережитков рабовладения, расизма, этнической нетерпимости, реакционных законов, политики и практики по отношении к расовым и этническим меньшинствам.
Collect and generate disaggregated data on actual manifestations of racism and discrimination with a view to evaluating the situation regarding different racial, ethnic and minority groups (Brazil); Собрать и выработать детализированные данные о фактических проявлениях расизма и дискриминации с целью оценки ситуации в отношении различных расовых и этнических групп и групп меньшинств (Бразилия).
Calls on the Special Rapporteur, in the execution of his mandate, to pay special attention to the growing incidents of racism in various sporting events, and in this context to explore the possibility of introducing a racial equality index; призывает Специального докладчика при выполнении его мандата уделять особое внимание росту числа случаев проявления расизма на различных спортивных мероприятиях и в этом контексте изучить возможность введения индекса расового равенства;
Since the Gardaí Racial and Intercultural Office was advisory in nature, he asked how incidents of police racism were dealt with. Поскольку Управление Комиссариата полиции по вопросам расовых и межкультурных отношений является по своему характеру консультативным органом, он интересуется, каким образом расследуются инциденты расизма, в которых замешаны сотрудники полиции.
Больше примеров...
Расистским (примеров 18)
I believe it had a racial bent to it. Кажется, она была с расистским душком.
Mr. Musayev (Azerbaijan) said that greater attention should be paid to the persistence of racial prejudice and negative stereotypes, hate speech by public officials and the media, and violent attacks on groups with a view to creating ethnically homogenous societies. Г-н Мусаев (Азербайджан) говорит, что следует уделять больше внимания сохраняющимся расистским предрассудкам и негативным стереотипам, разжигающим ксенофобские настроения заявлениям государственных должностных лиц и средств массовой информации и актам насилия, совершаемым в отношении определенных групп с целью создания этнически однородного общества.
Recently, a football player was subjected to racial insults during the 2014 World Cup soccer tournament after having injured a player from the opposing team during a qualifying match. Недавно, во время чемпионата мира по футболу 2014 года, футбольный игрок подвергся расистским оскорблениям, после того как во время отборочного матча он нанес травму игроку из команды соперников.
The Swedish security police is expected to present reports with more reliable information on the extent of crimes committed with racial or similar motives in the spring of 1997 (concerning crimes committed 1994). Планируется, что весной 1997 года Шведская служба безопасности представит доклады с более точной информацией о количестве преступлений, совершенных в 1994 году по расистским или аналогичным мотивам.
The Conference should examine the psychological, social, political and economic factors that made individuals receptive to racism, in view of forecasts concerning future ethnic and racial conflict. С учетом "прогноза" в отношении межэтнических и межрасовых конфликтов в будущем на Конференции следует рассмотреть психологические, социальные, политические и экономические факторы, которые делают людей восприимчивыми к расистским идеям.
Больше примеров...
Расистский (примеров 17)
Well, that's another racial stereotype. Ну, ещё один расистский стереотип.
Why is that less offensive than any other racial epithet? И почему это должно быть менее обидно, чем любой другой расистский эпитет?
It's not racial, it's descriptive. Он не расистский, оно наглядный.
A new section has been added to article 79 of the Criminal Code, formalizing racist motive as a criterion for judicial sentencing and making the perpetration of acts motivated by, among other things, national, racial or religious hatred an aggravating circumstance. В статью 79 Уголовного кодекса добавлен новый раздел, закрепляющий расистский мотив преступления в качестве одного из критериев для вынесения судебного приговора и устанавливающий в качестве отягчающего обстоятельства при совершении деяний их мотивированность, среди прочего, национальной, расовой или религиозной ненавистью.
That optimistic view contradicted the conclusions of a study conducted by a British organization, the Commission on Racial Equality, on Frankfurt, Lyons and Rome, which showed that racist crimes or acts of aggression were rarely reported to the police by the victims themselves. Этому оптимистическому взгляду он хотел бы противопоставить выводы исследования одной из британских организаций - Комиссии по вопросам расового равенства - которое касается Франкфурта, Лиона и Рима и из которого следует, что сами пострадавшие редко сообщают в полицию о преступлениях или нападениях, имеющих расистский характер.
Больше примеров...
Расистскими (примеров 16)
Shouting "fire" in a crowded theater, making rude suggestions to women, and threatening someone using racial slurs. Кричать "огонь" в переполненном театре, делать грубые предложения женщинам и угрожать кому-то расистскими выходками.
Advice and support in overcoming homelessness and racial harassment. оказание консультативных услуг и помощи в борьбе с бездомностью и расистскими нападками;
Her oral presentation would focus on the legislative framework for mainstreaming racial equality in Government, immigration and asylum, and policing and racist crime. Ее устный доклад будет сосредоточен на законодательных рамках обеспечения приоритетности вопроса о расовом равенстве в правительственной сфере, в области иммиграции и предоставления убежища, в полицейских силах и при борьбе с расистскими преступлениями.
The statistics given in paragraph 91 were unrepresentative, since they covered hostile action in general and might include acts which were not motivated by racism, or on the contrary might not take account of all offences prompted by racial intolerance. Статистические данные, приведенные в пункте 91, не являются представительными, потому что они охватывают враждебные действия в целом и могут включать акты, которые не вызывались расистскими мотивами или, напротив, могли не принимать во внимание все правонарушения, которые вызывались расистской нетерпимостью.
The Italian legal system includes specific provisions to combat racist and xenophobic speech, including those actions directed to spread ideas founded on racial or ethnic hatred and the incitement to commit acts of violence on racial, ethnic or religious grounds. Правовая система Италии содержит конкретные положения о борьбе с расистскими и ксенофобными высказываниями, включая действия, направленные на распространение идей, основанных на расовой или этнической ненависти, и подстрекательство к совершению актов насилия на расовой, этнической или религиозной почве.
Больше примеров...
Расистскую (примеров 18)
The Act requires ISPs to monitor content under some circumstances and to remove or make otherwise inaccessible content that is "obviously such as is referred to in the Penal Code", including the provision prohibiting "racial agitation". Закон требует от ПИУ в определенных обстоятельствах контролировать содержание и снимать или блокировать доступ к материалам, которые "по своему характеру очевидно относятся к числу перечисленных в уголовном кодексе" и содержит положение, запрещающее "расистскую агитацию".
He wondered whether that was because judges and lawyers were reluctant to recognize the racial or ethnic basis for those acts and whether they might not even be aware of the provisions of the Convention. Он спрашивает, происходит ли это потому, что судьи и юристы не хотят признавать расистскую или этническую подоплеку таких действий, или же они могут и не быть осведомлены о положениях Конвенции.
Czech law considers racist propaganda and racial attacks as crimes. Чешское законодательство квалифицирует расистскую пропаганду и нападения на расовой почве как преступления.
A number of laws had been amended to prohibit associations that propagated racist propaganda or whose objectives were based on theories of racial superiority. Были внесены поправки в ряд законов с целью запрещения объединений, которые распространяли расистскую пропаганду или чьи цели основывались на теориях расового превосходства.
The prosecution of racially motivated crimes was difficult, since it was often hard to prove that they had been prompted by racism and judges were sometimes unable to identify racial elements of behaviour. Преследование за преступления на расовой почве оказалось делом нелегким, поскольку нередко трудно доказать их расистскую мотивацию, и судьи иногда не в состоянии выявлять расовые элементы поведения.
Больше примеров...