Английский - русский
Перевод слова Racial

Перевод racial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расовый (примеров 112)
Most States attributed such poverty solely to class-related factors and ignored the racial dimension. Большинство государств объясняют такую нищету исключительно классовыми факторами и игнорируют расовый аспект.
With its incorporation into domestic law and the implementation of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, racial and cultural pluralism based on equity were becoming a reality. После включения этой Конвенции во внутреннее право и в результате применения Соглашения о самобытном характере и правах коренных народов реальностью становится расовый и культурный плюрализм, основывающийся на принципе справедливости.
Despite the fact that Ghana has had few violent incidences of serious racial conflict in comparison to its neighbours in West Africa, any racial conflict is too much. Несмотря на то, что по сравнению с соседними государствами Западной Африки в Гане отмечается небольшое число случае серьезных расовых конфликтов с применением насилия, любой расовый конфликт - это уже слишком много.
Racial origin: white, 96.9 per cent; African, 9.1 per cent; indigenous, 3.8 per cent Расовый состав: белые - 96,9%; граждане африканского происхождения - 9,1%; коренное население - 3,8%.
In March 1993, the Georgia Supreme Court also upheld Davis's conviction and sentence, ruling that the judge had correctly refused to change trial site and that the racial composition of the jury did not deny his rights. В марте 1993 года Верховный суд штата Джорджия ещё раз подтвердил приговор Дэвису, постановив, что судья правильно отказался изменить место проведения (англ.)русск. суда, и что расовый состав жюри не повлиял на права Дэвиса.
Больше примеров...
Расистских (примеров 79)
While noting efforts made to eliminate discrimination against Roma people, India was concerned by the continued existence of racial stereotyping. Одобрив усилия по ликвидации дискриминации в отношении рома, Индия выразила обеспокоенность по поводу продолжающегося распространения расистских стереотипов.
He contends that there is no domestic law which would protect non-citizens and non-whites from racial harassment and unlawful dismissal in Denmark. Он утверждает, что в Дании нет никакого закона, который обеспечивал бы защиту лицам, не являющимся гражданами и имеющим иной цвет кожи, от расистских притеснений и противозаконных увольнений.
It was concerned at reports of racial stereotyping and hate speech against minorities, particularly Roma, by certain publications, media outlets, political parties and politicians. Он был также обеспокоен сообщениями о распространении расистских стереотипов и исполненных ненависти высказываний по отношению к лицам, относящимся к меньшинствам, в частности рома, в некоторых органах печати, средствах массовой информации, политических партиях и в выступлениях некоторых политических деятелей.
In the Convention, racism is referred to only in the context of "racist doctrines and practices" in the preamble, a phrase closely linked to the condemnation in article 4 of dissemination of ideas of racial superiority. В Конвенции о расизме говорится только в контексте "расистских теорий и практики" в преамбуле - слова, непосредственно связанные с содержащимся в статье 4 осуждением распространения идей, основанных на расовом превосходстве.
The test of what amounts to "racially aggravated" for the purposes of these offences requires that the racial hostility is wholly or partly a motivating factor. С тем чтобы квалифицировать эти правонарушения в качестве правонарушений, "совершенных при отягчающих обстоятельствах в виде расистских мотивов", необходимо, чтобы их мотивом полностью или частично являлось враждебное отношение на почве расизма.
Больше примеров...
Признаку расы (примеров 99)
Migration had been both a cause and a consequence of racial, ethnic and gender discrimination. Миграция является как причиной, так и следствием дискриминации по признаку расы, этнического происхождения и пола.
In the period covered in the report, in none of the cases examined had the Ombudsman ascertained discrimination for racial reasons, and the few cases involving alleged discrimination on grounds of nationality had not been confirmed (paragraph 15). Однако в ходе рассматриваемого периода никакие случаи, которые рассматривались омбудсменом, не явились основанием для признания существования дискриминации по признаку расы, а отмеченные отдельные случаи дискриминации, проводившейся по признаку национальности, не были подтверждены (пункт 15).
This Law does not discriminate on grounds of race - that is it guarantees and protects all the family members from domestic violence without racial distinction. В законе не проводится какой-либо дискриминации по признаку расы - и в нем предусматриваются гарантии и защита всех членов семьи от насилия в семье без какого-либо расового различия.
Information briefs on race discrimination and racial harassment; информационные совещания по вопросам, касающимся дискриминации и преследования по признаку расы;
They recognised that acts of prejudice, discrimination, stereotyping, and racial, religious and sectarian profiling are affronts to human dignity and equality, and should not be condoned. Они признали, что существование предрассудков, стереотипов, а также проявления дискриминации по признаку расы, религии и принадлежности к какой-либо секте унижают достоинство человека, противоречат принципу равноправия и должны быть осуждены.
Больше примеров...
Расистского (примеров 77)
The defendant placed stickers on his car with racial content. Обвиняемый разместил на своем автомобиле наклейки с текстами расистского содержания.
The defendants wore shirts with the symbol of the illegal "Kach" movement and some distributed manifests with racial content. Обвиняемые носили рубашки с символом незаконного движения "Ках" и некоторые из них распространяли манифесты расистского содержания.
A Circular of the Chief of Police dated 29 January 2008 titled "Avoidance of Racial Conduct by Members of the Police", sets the following rules: Своим циркулярным распоряжением от 29 января 2008 года "Недопущение действий расистского характера со стороны сотрудников полиции" начальник полицейской службы ввел следующие правила:
Issues related to racial prejudice should form an integral part of the curricula for teacher training and racist and discriminatory behaviours by teaching staff should also be addressed. Вопросы, касающиеся расовых предрассудков, должны являться составной частью учебных программ курсов подготовки преподавателей, на которых должны также рассматриваться вопросы, относящиеся к видам расистского и дискриминационного поведения со стороны преподавательского состава.
As Mr. Banton had observed, the Norwegian Government apparently failed to appreciate that racist organizations, propaganda and statements generated racial prejudice and racist attitudes which led to offences. Как отметил г-н Бентон, норвежское правительство, по-видимому, не отдает себе отчета в том, что эти организации, их пропаганда и заявления расистского толка порождают расовые предрассудки и взгляды, которые перерастают в противоправные деяния.
Больше примеров...
Расистские (примеров 73)
It is, therefore, clear that for the West, vested economic interests and racial and ethnocentric considerations have proved stronger than Western adherence to principles of the Universal Declaration of Human Rights. Из этого со всей очевидностью следует, что особые экономические интересы, а также расистские и этноцентристские соображения оказались для Запада важнее его приверженности принципам Всеобщей декларации прав человека.
Restrictions would continue to exist on immigration from Asia until 1967, when all racial restrictions on immigration to Canada were repealed, and Canada adopted the current points based immigration system. Ограничения оставались по отношению к иммигрантам из Азии до 1967 г., когда все расистские ограничения по иммиграции в Канаду были отменены и в Канаде была принята система иммиграции, действующая до сих пор.
Some of the topics covered were racial gangs, gang recruitment, hate camps, and propaganda. Участники этого семинара рассмотрели такие темы, как расистские группировки, методы, используемые такими группировками для пополнения своих рядов, лагеря, членов которых объединяют мотивы ненависти, и пропаганда.
While "hate crime" does not exist as a specific offence in French law, the 2004 Act penalizes action of that nature by making racial or xenophobic motivation an aggravating factor in both minor and serious criminal offences. Хотя во французском праве не существует "преступления ненависти" как отдельного правонарушения, оно, тем не менее, предусматривает уголовную ответственность за такие акты, признавая расистские и ксенофобские мотивировки в качестве отягчающего обстоятельства правонарушений и преступлений.
Members of the Committee expressed concern over the preponderant number of young people among those convicted of racist acts, and the large number of young people in France who supported ultra-nationalist politicians who advocated racial and ethnic intolerance. Члены Комитета выразили обеспокоенность относительно преобладания среди осужденных за расистские деяния лиц молодого возраста, а также относительно того, что во Франции большое число молодых людей поддерживают политиков ультранационалистического толка, выступающих с позиций расовой и этнической нетерпимости.
Больше примеров...
Рас (примеров 83)
Besides, they feel that the discussion on preferences in higher education has deflected attention from the real problem: the yawning racial gap in educational performance among elementary and secondary school pupils. Кроме того, они считают, что обсуждение вопроса о преференциях в системе высшего образования отвлекает внимание от реальной проблемы, а именно все большего разрыва в показателях успеваемости учащихся разных рас в начальных и средних школах.
I should like briefly to highlight initiatives by our Government in four areas: the fight against hunger, the right to employment, the promotion of racial and gender equality and environmental preservation. Мне хотелось бы вкратце рассказать об инициативах нашего правительства в четырех областях: борьба с голодом, право на занятость, содействие равенству различных рас и равноправию мужчин и женщин, а также охрана окружающей среды.
The Government also recognized that the question of race was a very sensitive issue in Bermuda and that the Ministry of Human Affairs and Information continued to be dedicated to achieving a more significant degree of racial equality and harmony. Кроме того, правительство признало, что расовый вопрос является на Бермудских островах весьма деликатным и что министерство по гуманитарным вопросам и информации по-прежнему привержено делу обеспечения более высокой степени равенства и гармонии во взаимоотношениях между представителями различных рас.
The racial sample used for the purpose of this report shows a certain disparity, in relative terms, in access to employment opportunities between white persons and members of minority races. Результаты выборки на предмет расовой принадлежности, которая была проведена для целей настоящего доклада, свидетельствуют о наличии определенной диспропорции с точки зрения доступа к рынку труда или возможности трудоустройства в отношении представителей европеоидной расы и представителей остальных малочисленных рас.
The NHPI category is unique in that it is the only racial category for which the number of respondents reporting two or more races was higher than the number reporting only one race. Категория КЖГТО является уникальной в том смысле, что она представляет собой единственную расовую группу, в которой большое число респондентов отнесли себя не к одной, а к двум или большему числу рас.
Больше примеров...
Межрасовых (примеров 70)
Training kit units prepared for the Anglophone Group include HIV/AIDS education, enterprise education, and racial and ethnic harmony. Пакет инструктивных материалов для группы англоговорящих стран включает материалы по вопросам просвещения об эпидемии ВИЧ/СПИДа, подготовки предпринимателей и налаживания гармоничных межрасовых и межэтнических отношений.
The Committee considers that a growing economy should contribute to the easing of racial and ethnic tensions. Комитет полагает, что рост экономики должен способствовать смягчению межрасовых и этнических трений.
Through the Forum on Racism in Education, the Commission intends to develop a racial index with the purpose of proposing informed intervention. В рамках Форума по проблеме расизма в сфере образования Комиссия намеревается разработать индекс межрасовых отношений, с тем чтобы предложить обоснованные решения.
The Committee expresses its concern about the existence of certain negative traditional practices that, according to the report, discriminate against people on racial or ethnic grounds, in particular in cases of interracial or inter-ethnic marriages. Комитет выражает озабоченность по поводу существования некоторых негативных видов традиционной практики, которые, согласно докладу, порождают дискриминацию по расовому или этническому признаку, в частности в том, что касается межрасовых и межэтнических браков.
It was a matter of satisfaction that the scope of the Race Relations Act had been extended to include many other bodies and certain educational establishments, and that guidelines had been issued to public authorities with a view to stamping out racial attitudes and improving race relations. С удовлетворением отмечается, что сфера применения Закона о межрасовых отношениях охватывает также и другие органы и некоторые образовательные учреждения, и что были изданы руководящие принципы для органов публичной власти с целью искоренить расовые проявления и наладить межрасовые отношения.
Больше примеров...
Расистской (примеров 40)
Another intolerable form of discrimination is that related to racism and racial intolerance. Еще одним недопустимым видом дискриминации является дискриминация на почве расизма и расистской нетерпимости.
We must endeavour to address the root causes of frustrations that could be the breeding ground for racial politics and ideologies in the name of religion. Мы должны стремиться к искоренению первопричин отчаяния и недовольства, которые могут стать питательной средой для расистской политики и идеологий, к которым прибегают во имя религии.
It's the ultimate in racial cleansing, and you've let it loose. Он идеален в плане расистской зачистки, Ван Статтен, дали ему свободу.
Unlike the violent manifestations of racism, anti-Semitism and racial propaganda, which are visible forms of racism, there are hidden, insidious and subtle forms of these phenomena that are not always subject to the law. В отличие от проявлений расизма, антисемитизма и расистской пропаганды, связанных с насилием и представляющих собой явные формы расизма, существуют и его скрытые, изощренные и труднообнаружимые формы, против которых закон не всегда в состоянии бороться.
Also, judges and litigants were not permitted to appeal to racial prejudice or rely improperly on race in making arguments, which constituted grounds for declaring a mistrial. Кроме того, судьи и стороны судебного разбирательства не должны поощрять расистские предрассудки или использовать аргументы с расистской окраской под угрозой прекращения судебного разбирательства.
Больше примеров...
Межрасовой (примеров 25)
The Committee notes that insufficient information has been provided on efforts to promote racial tolerance within the State party, such as in school curricula and public information campaigns. Комитет отмечает недостаточность представленной информации в отношении усилий по поощрению межрасовой терпимости в государстве-участнике, например в таких областях, как школьные учебные программы и публичные информационные кампании.
The PNC had claimed, however, that the elections had been rigged; that had led to numerous demonstrations and had stoked racial tension between communities. Народный национальный конгресс между тем заявил, что выборы были сфальсифицированы, и это заявление привело к многочисленным демонстрациям и способствовало повышению межрасовой напряженности между общинами.
Certain negative aspects of the situation of human rights had been brought to light, for example, the persistence of racial and ethnic tensions and even certain human rights violations, such as intimidation of activists or imprisonment for holding a particular opinion. Так, были выявлены некоторые негативные аспекты положения в этой области - например, сохранение межрасовой и межэтнической напряженности и даже ряд таких нарушений прав человека, как запугивание правозащитников или лишение свободы на основе убеждений.
Did either the previous or the current National Plan of Action specifically target women affected by racial tension or living in remote hinterland communities? Направлены ли предыдущий или нынешний Национальный план конкретно на оказание помощи женщинам, страдающим от межрасовой напряженности или живущим в отдаленных общинах в глубине страны.
Moreover, federal, state and territory governments have, over the years, adopted a wide array of measures to combat effectively racial prejudice and promote racial harmony, which are detailed in the State party's periodic reports. Кроме того, федеральные органы власти, а также органы власти штатов и территорий на протяжении ряда лет принимали широкий комплекс мер для эффективной борьбы против расовых предрассудков и для поощрения межрасовой гармонии, о которых подробно говорится в периодических докладах государства-участника.
Больше примеров...
Расизма (примеров 219)
Radio and newspapers broadcast and carry articles espousing the undesirability of racism and racial practices. Радиостанции и газеты передают и публикуют материалы, пропагандирующие неприемлемость расизма и связанной с расизмом практики.
Humanity was currently confronted with new manifestations of racism, xenophobia and intolerance, based on ideas of racial supremacy, domination and exclusion. Человечество в настоящее время сталкивается с новыми проявлениями расизма, ксенофобии и нетерпимости, в основе которых лежат идеи расового превосходства, доминирования и исключительности.
In relation to the problematic issues related to manifestations of racial intolerance, in 1998 a decrease in the number of incidents of racism, xenophobia and anti-Semitism was recorded. Что касается проблемы расовой нетерпимости, то в 1998 году число зарегистрированных случаев расизма, ксенофобии и антисемитизма уменьшилось.
He wondered, however, whether the Government might envisage making racial motivation an aggravating circumstance for all offences, as recommended by the European Commission against Racism and Intolerance. Однако он спрашивает, ставит ли правительство своей задачей обеспечение учета расовых мотивов в качестве отягчающего обстоятельства в отношении всех преступлений, как это рекомендуется Европейской комиссией по борьбе против расизма и нетерпимости.
While the Constitution guarantees each citizen the fundamental rights and freedoms recognized in the Universal Declaration of Human Rights, the passage of the Equal Opportunity Act, 2000 was a milestone in combating racial and religious discrimination. Хотя Конституция гарантирует каждому гражданину основные права и свободы, предусмотренные во Всеобщей декларации прав человека, принятие Закона о равных возможностях 2000 года явилось мощной опорой в борьбе против расизма и религиозной дискриминации.
Больше примеров...
Расистским (примеров 18)
I believe it had a racial bent to it. Кажется, она была с расистским душком.
Illegal settlements continued to be built in the Occupied Territories along plainly racial and religious lines, in order to alter the demographic situation on the ground. На оккупированной территории продолжают строиться незаконные поселения, явно по расистским и религиозным соображениям, чтобы изменить демографическую ситуацию на данных территориях.
The Committee recommends the amendment of article 444 of the Penal Code with a view to introducing stronger penalties for acts of slander and/or defamation of a racial character. Комитет рекомендует внести поправку в статью 444 Уголовного кодекса с целью установления более строгих видов наказания за акты клеветы и диффамации, совершаемые по расистским мотивам.
Okay. I find that racial. Я считаю это расистским.
Brazil seemed to be confronting its legacy of racism and questioning the national ideology of racial democracy which had hidden the reality of racism for a long time. Как представляется, Бразилия ведет борьбу с расистским наследием и пересматривает национальную идеологию расовой демократии, под покровом которой в течение долгого времени таились расистские реалии.
Больше примеров...
Расистский (примеров 17)
Well, I still don't think "porch monkey" should be considered a racial term. Но я не думаю, что "ленивая обезьяна" может рассматриваться как расистский термин.
It's not racial, it's descriptive. Он не расистский, оно наглядный.
While South African comedy often comprises racial or stereotype-based humour, alternative comedy in South Africa tends to avoid such subject matter. В то время как южно-африканская комедия часто включает расистский или стереотипный юмор, альтернативная комедия в Южной Африке имеет тенденцию избегать таких тем.
The serial was released on home video in the late '80s in a heavily edited format that removed the offensive racial content. Сериал был выпущен на домашнем видео в конце 1980-х годов и был заметно отредактирован, в частности, был удалён расистский контент.
Out of the total of 391,469 criminal acts detected in the territory of the Czech Republic in 2000, there were 364 crimes with a racial or other extremist background (0.09 per cent). Из 391469 преступлений, расследовавшихся на территории Чешской Республики в 2000 году, 364 преступления носили расистский или другой экстремистский характер (0,09%).
Больше примеров...
Расистскими (примеров 16)
Shouting "fire" in a crowded theater, making rude suggestions to women, and threatening someone using racial slurs. Кричать "огонь" в переполненном театре, делать грубые предложения женщинам и угрожать кому-то расистскими выходками.
The Government's views on criminal sanctions concerning racial vilification have been discussed above. Позиция правительства в отношении уголовных санкций в связи с расистскими оскорблениями изложена выше.
Re article 7 - Combating racial prejudice at school 146 - 154 31 Статья 7: Борьба с расистскими предрассудками
Treating racial and religious discrimination as the same thing could lead to the conflation of racist hate speech and the suppression of peaceful, but controversial, discussions of truth claims about and within religions. Рассмотрение расовой и религиозной дискриминации как одного и того же явления может привести фактически к установлению знака равенства между расистскими мотивированными ненавистью выступлениями и подавлением мирных, но неоднозначных поисков истины о религиях и в рамках таковых.
With a view to promoting understanding, tolerance and friendship among nations and racial or ethnic groups, and combating racial prejudices, the Government included new subjects, as follows, in the elementary and high school curricula: В целях поощрения понимания, терпимости и дружбы между народами и расовыми или этническими группами и борьбы с расистскими предрассудками правительство включило следующие новые предметы в учебные программы начальных и средних школ:
Больше примеров...
Расистскую (примеров 18)
The matter was a clear-cut racial problem and had to be dealt with as such. Это дело имеет явную расистскую подоплеку и должно быть рассмотрено именно в таком качестве.
Calls for the replacement of the present racial education system with a non-racial education system; призывает заменить существующую расистскую систему образования нерасистской системой образования;
He likewise asked the delegation to provide examples of the application in practice of texts banning parties formed by aliens or prohibiting racial defamation or discrimination in employment on grounds of race. Он также просит делегацию привести примеры применения на практике текстов, запрещающих партии, создаваемые иностранцами, или запрещающих расистскую диффамацию или дискриминацию в сфере труда на почве расы.
In the fullness of time, he believed, the Committee might advise Burkina Faso to revise its domestic legislation in order to give full effect to article 4 of the Convention banning organizations that spread racist propaganda or incited racial violence. Г-н Дьякону полагает, что в надлежащее время Комитет сможет рекомендовать Буркина-Фасо пересмотреть свое внутригосударственное законодательство, чтобы полностью учесть положения статьи 4 Конвенции, запрещающие организации, которые ведут расистскую пропаганду или подстрекают к актам насилия расистского характера.
The prosecution of racially motivated crimes was difficult, since it was often hard to prove that they had been prompted by racism and judges were sometimes unable to identify racial elements of behaviour. Преследование за преступления на расовой почве оказалось делом нелегким, поскольку нередко трудно доказать их расистскую мотивацию, и судьи иногда не в состоянии выявлять расовые элементы поведения.
Больше примеров...