Английский - русский
Перевод слова Racial

Перевод racial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расовый (примеров 112)
Only very recently had the quota policy been taking account of a racial perspective. Только совсем недавно политика применения квот стала учитывать расовый признак.
He promoted the racial concept of disease, that people of different races suffer from different diseases and experience common diseases differently. Он выступал за расовый подход в медицине, полагая, что люди разных рас страдают от разных заболеваний и переносят общие болезни по-разному.
With respect to Hong Kong, concern is expressed at the failure to include in the 1991 Population Census questions which would help determine the ethnic and racial composition of the population. В отношении Гонконга выражается обеспокоенность в связи с тем, что в ходе переписи населения 1991 года не были включены вопросы, которые позволили бы определить этнический и расовый состав его населения.
Only one matter has been reported with a potential racial element in the period, but no prosecution arose out of the racial element. В этот период сообщалось только об одном случае с возможным расовым элементом, однако этот расовый элемент не явился основой для какого-либо судебного преследования.
Of the 127 bias-motivated robberies, 61 involved racial bias, and 29 involved bias against ethnicity or national origin. Что касается 127 ограблений, нацеленных против представителей отдельных групп, то 61 случай имел расовый оттенок, а 29 - были направлены против лиц определенного этнического или национального происхождения.
Больше примеров...
Расистских (примеров 79)
There was also need to consider the unexpected and undesired consequences of racial attitudes, and to examine the relationship between racism, ethno-nationalist terrorism and all kinds of fundamentalism. Кроме того, необходимо уделять внимание непредвиденным и нежелательным последствиям расистских проявлений и изучить взаимосвязь между расизмом, терроризмом, в основе которого лежит национализм, и всеми типами фундаментализма.
They noted that the statement in the report that "the State of Kuwait... has witnessed no discriminatory racial practices among its inhabitants" seemed to be in contradiction with various reports of discriminatory policies and practices affecting certain categories of the population. Они отметили, что содержащееся в докладе заявление о том, что "государство Кувейт не сталкивалось ни с одним случаем каких-либо дискриминационных расистских действий в отношении его жителей", как представляется, противоречат поступающим сообщениям о дискриминационной политике и практике, затрагивающих некоторые категории населения.
Action taken to encourage methods of self-monitoring by the media, through a code of conduct for media organizations, in order to avoid racial, discriminatory or biased language; принимаемых мер по поощрению методов самоконтроля средств массовой информации, например на основе кодекса поведения для организаций средств массовой информации, с тем чтобы не допускать употребления расистских, дискриминационных или предвзятых формулировок;
The Ministry of Interior and Administration cooperates with NGOs in suppressing racist, anti-Semitic and xenophobic content on the Internet, and to enhance public awareness concerning the need to counter discrimination for racial, national or ethnic reasons. Министерство внутренних дел и администрации сотрудничает с НПО в пресечении распространения расистских, антисемитских и ксенофобных материалов в Интернете, а также разъясняет общественности необходимость противодействия дискриминации на расовой, национальной или этнической почве.
Racial statistics were particularly sensitive, and were classified as protected information under article 14 of the Constitution and specific legislation for the collection and processing of data. Статистика в области расистских проявлений является особенно чувствительной и классифицируется как защищенная информация по статье 14 Конституции и специальному законодательству о сборе и обработке данных.
Больше примеров...
Признаку расы (примеров 99)
Whenever opportune, the Government publishes policy documents and statements addressing issues relating to racial or tribal discrimination. Во всех соответствующих случаях правительство публикует документы и заявления по вопросам политики, в которых освещаются вопросы, касающиеся дискриминации по признаку расы или племени.
Finally, she called for the mainstreaming of the elimination of racial and gender discrimination as an explicit purpose of education. И наконец, она обратилась с призывом координировать усилия, направленные на ликвидацию дискриминации по признаку расы и пола, что является одной из конкретных целей образования.
They represent the unshakeable faith that can bridge the racial divide, reconcile opponents and assure a peaceful and stable transition which will allow all parties to participate in the formation of a new society, where all can expect to receive their fair share. Они олицетворяют твердую веру, которая может преодолеть раздел по признаку расы, примирить противников и обеспечить мирный и стабильный переход, который позволит всем сторонам участвовать в формировании нового общества, в котором все могут получить свою честную долю.
The State party is urged to take further action to tackle the remaining problems of racial and ethnic discrimination and of social exclusion. Комитет настоятельно призывает государство-участника принять дальнейшие меры, позволяющие решить сохраняющиеся проблемы дискриминации по признаку расы и этнического происхождения и проблемы социального отторжения.
These xenophobic expressions were at times intertwined with racial prejudices and stereotypes, as migrants could often be differentiated based on their race or ethnicity. Иногда подобные проявления ксенофобии тесно связаны с расовыми предрассудками и стереотипами, поскольку часто мигранты могут отличаться по признаку расы или этнического происхождения.
Больше примеров...
Расистского (примеров 77)
In the last case, two Aboriginal men were subjected to derogatory racial comments on the job. В последнем случае два представителя коренных народов являлись объектом оскорбительных замечаний расистского характера на работе.
In the United Kingdom racial harassment in the workplace could constitute grounds for dismissal and a civil remedy had been provided for such cases. В Соединенном Королевстве притеснения расистского характера на рабочем месте могут служить основанием для увольнения и для таких случаев предусмотрено гражданско-правовое средство судебной защиты.
Some of the corrections officers in a rural prison in California are said to use racial slurs to refer to African American inmates. Сообщалось о том, что персонал тюрем, расположенных в сельской местности Калифорнии, при обращении к чернокожим заключенным прибегает к оскорблениям расистского характера.
Several people suffered physical and psychological punishment while under police custody, in some cases accompanied by racial slurs. Ряд лиц во время их нахождения под стражей в полиции подверглись физическому и психическому воздействию, сопровождавшемуся в ряде случаев оскорблениями расистского характера.
He did not believe that the Commission on Racial Equality could designate the publication or distribution of racist material as an offence justifying arrest without a warrant. Он не думает, что Комиссия по расовому равенству правомочна квалифицировать публикацию или распространение документов расистского характера как правонарушение, дающее основание для ареста без ордера.
Больше примеров...
Расистские (примеров 73)
The role of the social media, internet radio and websites and Facebook fuelled the situation in Linden and used highly inflammatory racial language to incite people in a multi-ethnic multi-religious nation. ЗЗ. Свою роль в обострении ситуации в Линдене сыграли социальные средства массовой информации, Интернет, радио, а также веб-сайты и Фейсбук, которые использовали крайне оскорбительные расистские выражения для подстрекательства населения многоэтнической и многоконфессиональной страны.
Amnesty International's memorandum continues: The role of racial bias in the administration of justice has been the subject of extensive and often controversial research in the USA. Далее в меморандуме Международной амнистии отмечается: Вопрос о том, в какой степени влияют на отправление правосудия расистские предубеждения, стал в США предметом широких и зачастую противоречивых исследований.
Racial insults directed at a player in a (non-professional) soccer team (17/9/01); расистские оскорбления в адрес одного игрока (непрофессиональной) футбольной команды (17/9/01);
In light of such interpretation of the norm, it can be said that definition of Article 1421 prohibits racist discourse or dissemination of racial ideas when it has been done with the aim tor stoke hatred or humiliate national or ethnic dignity. В свете такого толкования этой нормы можно заключить, что по определению статьи 142.1 расистские теории и распространение расистской идеологии запрещаются, если это совершается в целях разжигания ненависти и оскорбления национального или этнического достоинства.
Mr. de GOUTTES proposed that the reference to racist criteria in the third line should be replaced by the words "racial criteria". Г-н де ГУТТ предлагает заменить находящиеся в третьей строке слова «расистские критерии» словами «расовые критерии».
Больше примеров...
Рас (примеров 83)
Besides, they feel that the discussion on preferences in higher education has deflected attention from the real problem: the yawning racial gap in educational performance among elementary and secondary school pupils. Кроме того, они считают, что обсуждение вопроса о преференциях в системе высшего образования отвлекает внимание от реальной проблемы, а именно все большего разрыва в показателях успеваемости учащихся разных рас в начальных и средних школах.
In sensitising all Barbadians to their common racial destiny, the Commission on Pan African Affairs makes an important contribution to the development of Barbados into a fully cohesive, prosperous society. Пропагандируя среди всех барбадосцев идею общей судьбы для представителей разных рас, Комиссия по панафриканским делам вносит важный вклад в развитие на Барбадосе монолитного и процветающего общества.
The Government also recognized that the question of race was a very sensitive issue in Bermuda and that the Ministry of Human Affairs and Information continued to be dedicated to achieving a more significant degree of racial equality and harmony. Кроме того, правительство признало, что расовый вопрос является на Бермудских островах весьма деликатным и что министерство по гуманитарным вопросам и информации по-прежнему привержено делу обеспечения более высокой степени равенства и гармонии во взаимоотношениях между представителями различных рас.
The Department of Culture is responsible for developing national culture and traditions to combat racial prejudice and to promote intercultural understanding among races and nationals of all origins. Департамент культуры несет ответственность за развитие национальной культуры и традиций, направленных против расовых предубеждений, а также поощрение межкультурного понимания среди представителей различных рас и граждан различного происхождения.
According to paragraph 49, Uganda's political institutions were composed of people from all racial and ethnic backgrounds; could the delegation provide percentages for each of those racial and ethnic groups? Согласно пункту 49 политические институты Уганды состоят из людей, представляющих все расы и этнические группы населения; было бы полезно, если бы делегация привела данные о процентной доле представителей этих рас и этнических групп.
Больше примеров...
Межрасовых (примеров 70)
During the past four years, the Council has distributed Neighbourly, a brochure about racial and ethnic misconceptions. В течение последних четырех лет Совет распространял брошюру "Соседи", посвященную рассмотрению ошибочных представлений в сфере межрасовых и межэтнических отношений.
This publication is designed to be a reference tool to be used by Americans who wish to work in partnership with others working to overturn racial barriers and close opportunity gaps. Это издание призвано служить справочным пособием для американских граждан, желающих работать в партнерстве с другими гражданами в целях ликвидации межрасовых барьеров и сокращения разрыва в возможностях.
There is no single organization which deals with the integration of the various racial groups and the elimination of barriers between races. В Лесото нет организаций, занимающихся проблемами интеграции различных расовых групп и устранением межрасовых барьеров.
One component of the Programme was the formation of interracial and religious confidence circles, which served as regular platforms for leaders of local racial and religious communities to interact and build trust. Один из компонентов этой программы подразумевает создание межрасовых и межрелигиозных клубов доверия, которые станут местом регулярных встреч для лидеров местных расовых и религиозных общин, где они смогут взаимодействовать и строить доверительные отношения.
Positive measures that reach out to racial minorities who have been marginalized may help to reduce racial tensions and create a perception that the State is concerned on an equal basis for the welfare of all of its citizens and residents. Конструктивные меры, ориентированные на маргинализированные расовые меньшинства, могут помочь ослабить остроту межрасовых противоречий и сформировать убежденность в том, что государство в одинаковой мере заботится о благополучии всех своих граждан и жителей.
Больше примеров...
Расистской (примеров 40)
We must endeavour to address the root causes of frustrations that could be the breeding ground for racial politics and ideologies in the name of religion. Мы должны стремиться к искоренению первопричин отчаяния и недовольства, которые могут стать питательной средой для расистской политики и идеологий, к которым прибегают во имя религии.
The amendments had been justified on the grounds that the fostering of national, racial, religious or social hatred, violence or discrimination was incompatible with the right to freedom of expression. В основе этих поправок лежит понимание того, что пропаганда национальной, расистской, религиозной и социальной ненависти, насилия и дискриминации несовместимы с правом на свободу выражения мнений.
Africa has cast aside the yoke of colonialism and my own country has, with the support of this Organization and its membership, rid itself of the scourge of racial tyranny, known as the system of apartheid. Африка сбросила ярмо колониализма, и моя собственная страна, при поддержке этой Организации и ее членов, избавилась от бедствия расистской тирании, известной как система апартеида.
The provision is intended to apply, for example, to extensive dissemination of racist material, such as racial propaganda activities by a racist organization. Это положение должно применяться, например, к случаям широкого распространения расистского материала, таким как расовая пропагандистская деятельность со стороны той или иной расистской организации.
With its amalgamation of racial, cultural and religious factors, the resurgence of the racist and xenophobic culture and mentality can feed and foster a dynamic of conflicts between cultures and civilizations, which constitutes the most serious threat to world peace. В результате смешения расовых, культурных и религиозных факторов распространение расистской и ксенофобной культуры и менталитета способно подпитывать и стимулировать динамику межкультурных и межцивилизационных конфликтов, которые представляют серьезнейшую угрозу для всеобщего мира.
Больше примеров...
Межрасовой (примеров 25)
Mr. HERNDL asked whether section 131 of the Human Rights Act 1993, which made incitement to racial disharmony an offence, was still in force, given that the Act had been amended in 2001. Г-н ХЕРНДЛЬ спрашивает, действует ли по-прежнему статья 131 Закона 1993 года о правах человека, согласно которой подстрекательство к межрасовой вражде является правонарушением, учитывая, что в 2001 году этот закон был изменен.
15 Providing human rights and peace education to refugees is one way of reducing racial and ethnic tensions and thereby preventing human rights abuses and refugee flows. Обеспечение образования в области прав человека и мира для беженцев является одним из эффективных средств снижения межрасовой и межэтнической напряженности и, следовательно, предотвращения нарушений прав человека и потоков беженцев.
Certain negative aspects of the situation of human rights had been brought to light, for example, the persistence of racial and ethnic tensions and even certain human rights violations, such as intimidation of activists or imprisonment for holding a particular opinion. Так, были выявлены некоторые негативные аспекты положения в этой области - например, сохранение межрасовой и межэтнической напряженности и даже ряд таких нарушений прав человека, как запугивание правозащитников или лишение свободы на основе убеждений.
Propaganda with a view to stirring up national, racial or religious hatred between peoples, direct or indirect restriction of their rights by discrimination or establishing privileges shall be punishable by imprisonment for a term of 6 to 10 years. Пропаганда с целью разжигания межнациональной, межрасовой или межрелигиозной ненависти между людьми, прямого или косвенного ограничения их прав посредством дискриминации или введения привилегий карается тюремным заключением на срок от 6 до 10 лет;
The role played by the Falkland Islands Government in encouraging and assisting organizations which themselves seek to combat racial prejudice and to promote international and inter-racial tolerance and friendship is referred to in paragraphs 80 to 82 above. Роль, которую играет правительство Фолклендских островов в содействии и оказании помощи организациям, осуществляющим деятельность по борьбе с расовыми предрассудками и поощрению международной и межрасовой терпимости и дружбы, была описана в пунктах 80-82 выше.
Больше примеров...
Расизма (примеров 219)
(a) The protection of minorities against racism and racial intolerance; а) Защита меньшинств от расизма и расовой нетерпимости
Since its inception, the United Nations had been in the forefront of the fight against racism and racial greatest achievement had been the dismantling of the apartheid regime in South Africa. Организация Объединенных Наций всегда шла в авангарде борьбы против расизма и расовой дискриминации, и ее самым выдающимся достижением стала ликвидация режима апартеида в Южной Африке.
PROPOSALS BY THE SUB-COMMITTEE ON RACISM, RACIAL ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПОДКОМИТЕТА ПО ПРОБЛЕМАМ РАСИЗМА, РАСОВОЙ
The report gives an analysis of the efficiency of implementation of the EU Racial Equality Directive in the EU Member States, and of racism and discrimination in five thematic areas - legal issues, employment, housing, education, and racist violence and crime. В докладе содержится анализ эффективности выполнения Директивы ЕС о расовом равенстве в государствах-членах ЕС, а также анализ проявлений расизма и дискриминации в пяти конкретных сферах - права, занятости, жилья, образования, а также насилия и преступности на расовой почве.
Having realized that the racism he had grown up around was wrong, he volunteered to teach Air Force Race Relations classes, which had been created after several racial incidents in the military in the late 1960s and early 1970s. Осознав несправедливость царившего вокруг расизма, Леонард вызвался быть добровольцем в программе ВВС по расовым взаимоотношениям, которая была создана после нескольких межрасовых инцидентов в армии в конце 1960-х - начале 1970-х.
Больше примеров...
Расистским (примеров 18)
The Committee recommends the amendment of article 444 of the Penal Code with a view to introducing stronger penalties for acts of slander and/or defamation of a racial character. Комитет рекомендует внести поправку в статью 444 Уголовного кодекса с целью установления более строгих видов наказания за акты клеветы и диффамации, совершаемые по расистским мотивам.
They worked long hours in conditions that breached health and safety legislation, were subjected to racial abuse and physical assault, lived in insanitary and overcrowded accommodation tied to their employment and were denied access to the justice system. Они работают в течение многих часов в условиях, которые являются нарушением законов о гигиене труда и технике безопасности, подвергаются расистским оскорблениям и физическому насилию, живут в антисанитарных условиях в переполненных помещениях обычно при рабочем месте и не имеют возможности обратиться за помощью к системе правосудия.
He received racial abuse from fans in the country, later saying "Coming from London, where nobody would disrespect me, this was just brazen". В Литве он часто подвергался расистским оскорблениям, о чём говорил следующее: Поскольку я родом из Лондона, где меня никто бы не оскорблял, для меня эти вещи были откровенной наглостью.
The Conference should examine the psychological, social, political and economic factors that made individuals receptive to racism, in view of forecasts concerning future ethnic and racial conflict. С учетом "прогноза" в отношении межэтнических и межрасовых конфликтов в будущем на Конференции следует рассмотреть психологические, социальные, политические и экономические факторы, которые делают людей восприимчивыми к расистским идеям.
Brazil seemed to be confronting its legacy of racism and questioning the national ideology of racial democracy which had hidden the reality of racism for a long time. Как представляется, Бразилия ведет борьбу с расистским наследием и пересматривает национальную идеологию расовой демократии, под покровом которой в течение долгого времени таились расистские реалии.
Больше примеров...
Расистский (примеров 17)
Well, then I just wasted a perfectly good racial epithet. Значит, я впустую потратил отличный расистский эпитет.
Well, I still don't think "porch monkey" should be considered a racial term. Но я не думаю, что "ленивая обезьяна" может рассматриваться как расистский термин.
It was regrettable that the Durban process, the declared purpose of which was to address prejudice, had been tainted by its focus on the Middle East conflict, which was political, not racial, in nature. Прискорбно, что Дурбанский процесс, провозгласивший своей целью борьбу с предрассудками, был омрачен чрезмерным вниманием, уделявшимся конфликту на Ближнем Востоке, который носит не расистский, а политический характер.
With the advent of the Internet, there have been a number of e-mails which are circulated as humour but which have demeaning racial overtones. С появлением Интернета стали циркулировать как бы юмористические послания, которые, однако, имеют презрительный расистский оттенок.
That optimistic view contradicted the conclusions of a study conducted by a British organization, the Commission on Racial Equality, on Frankfurt, Lyons and Rome, which showed that racist crimes or acts of aggression were rarely reported to the police by the victims themselves. Этому оптимистическому взгляду он хотел бы противопоставить выводы исследования одной из британских организаций - Комиссии по вопросам расового равенства - которое касается Франкфурта, Лиона и Рима и из которого следует, что сами пострадавшие редко сообщают в полицию о преступлениях или нападениях, имеющих расистский характер.
Больше примеров...
Расистскими (примеров 16)
The Government's views on criminal sanctions concerning racial vilification have been discussed above. Позиция правительства в отношении уголовных санкций в связи с расистскими оскорблениями изложена выше.
Advice and support in overcoming homelessness and racial harassment. оказание консультативных услуг и помощи в борьбе с бездомностью и расистскими нападками;
However, the Interim Government has discontinued the Blue Print programmes and Affirmative Action for Fijians and Rotumans citing it as racial. Однако Временное правительство закрыло программы в рамках Плана действий и Программу позитивных действий в отношении фиджийцев и ротуманцев, признав их расистскими.
Re article 7 - Combating racial prejudice at school 146 - 154 31 Статья 7: Борьба с расистскими предрассудками
The Italian legal system includes specific provisions to combat racist and xenophobic speech, including those actions directed to spread ideas founded on racial or ethnic hatred and the incitement to commit acts of violence on racial, ethnic or religious grounds. Правовая система Италии содержит конкретные положения о борьбе с расистскими и ксенофобными высказываниями, включая действия, направленные на распространение идей, основанных на расовой или этнической ненависти, и подстрекательство к совершению актов насилия на расовой, этнической или религиозной почве.
Больше примеров...
Расистскую (примеров 18)
Complaints regarding police brutality and the racial character of such also persist. Также поступают жалобы на жестокие действия полиции и их расистскую мотивировку.
The manifestations of this elitist racism are based on an ethnic and racial interpretation of social, economic and political events and violent and polemic verbal responses to any expression of ethnic or religious multiculturalism in elitist societies. Проявления этого расизма элит имеют в своей основе этническую и расистскую интерпретацию фактов социальной, экономической и политической жизни, а также резкие и полемические формы словесного реагирования на любые воплощения этнического или религиозного мультикультурализма в их обществах.
He wondered whether that was because judges and lawyers were reluctant to recognize the racial or ethnic basis for those acts and whether they might not even be aware of the provisions of the Convention. Он спрашивает, происходит ли это потому, что судьи и юристы не хотят признавать расистскую или этническую подоплеку таких действий, или же они могут и не быть осведомлены о положениях Конвенции.
A number of laws had been amended to prohibit associations that propagated racist propaganda or whose objectives were based on theories of racial superiority. Были внесены поправки в ряд законов с целью запрещения объединений, которые распространяли расистскую пропаганду или чьи цели основывались на теориях расового превосходства.
In the fullness of time, he believed, the Committee might advise Burkina Faso to revise its domestic legislation in order to give full effect to article 4 of the Convention banning organizations that spread racist propaganda or incited racial violence. Г-н Дьякону полагает, что в надлежащее время Комитет сможет рекомендовать Буркина-Фасо пересмотреть свое внутригосударственное законодательство, чтобы полностью учесть положения статьи 4 Конвенции, запрещающие организации, которые ведут расистскую пропаганду или подстрекают к актам насилия расистского характера.
Больше примеров...