A graphic example can be seen from the following quotation from his message: | Наглядным примером этого является следующая цитата из данного послания: |
This is an incomplete and out-of-context quotation from paragraph 28 of the IAEA report, which begins by stating that: | Это неполная и вырванная из контекста цитата из пункта 28 доклада МАГАТЭ, который начинается с утверждения о том, что |
Lastly, the quotation in footnote 4 of draft article 12 appeared in the Model Law on Electronic Commerce in the context of a definition of "data message"; it might be useful to give a brief explanation of a data message in the Guide. | И наконец, цитата в сноске 4 к проекту статьи 12 в Типовом законе об элек-тронной торговле употребляется в контексте опре-деления "сообщение данных"; может быть, в руко-водстве следовало бы кратко разъяснить, что такое сообщение данных. |
In this regard, perhaps the best example would be a quotation from a statement delivered by French President Mr. Jacques Chirac at UNESCO on 15 October 2001 on the role of cultures and the different courses of their evolution: | В этой связи самым удачным примером была бы цитата из выступления президента Франции г-на Жака Ширака в ЮНЕСКО 15 октября 2001 года, посвященного роли культур и различным направлениям их развития: |
Sorry, it's a quotation. | Извини, это цитата. |
Each supplier or contractor from whom a quotation is requested shall be informed whether any elements other than the charges for the goods or services themselves, such as any applicable transportation and insurance charges, customs duties and taxes, are to be included in the price. | Каждому поставщику (подрядчику), у которого запрашивается котировка, сообщается о том, следует ли включать в цену какие-либо другие элементы, помимо расходов на сами товары или услуги, например любые связанные с ними расходы на транспортировку и страхование, таможенные пошлины и налоги. |
It was also agreed that the drafting group should replace the words "price-determining formula" with words that better described those instances where the tender, proposal, offer or quotation did not contain a price but contained a mechanism by which the price would be calculated. | Было решено также, что редакционной группе следует заменить слова "формула определения цены" формулировкой, которая полнее учитывала бы случаи, когда тендерная заявка, предложение, оферта или котировка не содержат указания цены, однако включают механизм ее расчета. |
"Quotation" - information about the current course of the tool shown in Bid and Ask view. | "Котировка" - информация о текущем курсе инструмента, выраженная в виде Bid и Ask. |
This model consists of detailed descriptions of about 35 trade-related key processes such as Quotation, Tendering, Catalogue, Ordering, Scheduling, Invoicing. | Эта модель включает в себя подробное описание около 35 связанных с торговлей ключевых операций, таких, как биржевая котировка, проведение торгов, каталогизация, выдача заказов, составление календарного графика, выписка счета-фактуры. |
The successful quotation shall be the lowest-priced quotation meeting the needs of the procuring entity as set out in the request for quotations. | З. Выигравшей котировкой является котировка с самой низкой ценой, удовлетворяющая потребностям закупающей организации, указанным в запросе котировок. |
The European Union was opposed to the selective use and quotation of the Charter of the United Nations in the draft resolution. | Европейский союз выступает против выборочного использования и цитирования Устава Организации Объединенных Наций в проекте резолюции. |
The Platform considers its draft reports, prior to their acceptance, adoption and approval by the Plenary, to be provided in confidence to reviewers, and not for public distribution, quotation or citation. | Платформа рассматривает свои проекты докладов до их принятия, утверждения и одобрения Пленумом как конфиденциально предоставленные участникам рассмотрения, а не как открытые для публичного распространения, цитирования или ссылок. |
Giving credit, in the dissemination of international statistics, to the original source and using agreed quotation standards when reusing statistics originally collected by others | указание при распространении данных международной статистики первоначальных источников и использование согласованных стандартов цитирования при повторном использовании статистических данных, первоначально собранных другими органами; |
Due to direct transits site registration in catalogues increases visiting and as the result of index rise increase quotation (frequency of site reference on other Internet resource). | Регистрация сайта в каталогах увеличивает посещаемость за счет прямых переходов (ссылок), а также в результате роста индекса цитирования (частота ссылок на сайт на других интернет-ресурсах). |
(#8222;) Double Low-9 Quotation mark | ( 8222;) Двойная кавычка цитирования |
For instance, bid bonds are not requested for informal solicitations of $30,000 or below where a request for quotation is utilized as a method of solicitation. | Например, залоги участника торгов не требуются для неофициальных тендеров на сумму 30000 долл. США или меньше, когда в качестве метода запрашивания предложений используется просьба представить расценки. |
For a request for quotation, the minimum time allowed is 10 days, while for an invitation to bid and a request for proposal the minimum time is 30 days. | Для просьб представить расценки минимально допустимый срок составляет 10 дней, а для приглашений принять участие в торгах и просьб направлять предложения минимальный срок составляет 30 дней. |
Furthermore, as the best value for money principle is embedded in the procurement process, adherence to it may be achieved by applying different evaluation methods that take into account the type of solicitation (request for quotation, invitation to bid or request for proposal). | Кроме того, поскольку принцип оптимальности затрат является частью закупочного процесса, его соблюдение может быть обеспечено путем использования различных методов оценки с учетом вида запрашивания предложений (просьбы представить расценки, предложения принять участие в торгах и просьбы направлять оферты). |
However, the Manual does not prescribe the use of the best value for money evaluation method for requests for quotation and invitations to bid, the two other types of solicitations used by the United Nations. | Однако в Руководстве не оговаривается применение метода оценки на основе оптимальности затрат при использовании просьб представить расценки и предложений принять участие в торгах - двух других видов запрашивания предложений, используемых Организацией Объединенных Наций. |
An improved shopping cart and quotation system were introduced that enable eligible clients to receive a comprehensive and firm quotation in a matter of seconds. | Усовершенствованная «тележка для отбора товаров» и система расценок были внедрены для того, чтобы соответствующие клиенты могли получить всеобъемлющие и твердые расценки в течение нескольких секунд. |
In the same paragraph there is a quotation from Lord Nourse's opinion, which also refers to the "constitution" of the international organization concerned. | В том же пункте приводится выдержка из мнения лорда Норса, в которой также речь идет о «уставе» соответствующей международной организации. |
A quotation on his foundation's website reads When I was sick, I didn't want to die. | Выдержка на его сайте в Интернете гласит: Когда я был болен, я не хотел умерать. |
Like freedom of opinion, freedom of expression occupies a dominant place in the Swiss constitutional order, as indicated by the following quotation from a decision of the Federal Tribunal: | Право на свободное выражение своих убеждений, как и право на свободу убеждений, занимает важное место в конституционном правопорядке Швейцарии, о чем свидетельствует следующая выдержка из постановления Федерального суда: |
This quotation raises a number of crucial right to health issues. | Приведенная выдержка из СБН поднимает ряд важнейших вопросов, связанных с правом на здоровье. |
Let us remember that the complete quotation from the Charter, part of which is used in the title of the Secretary-General's report, is: "social progress and better standards of life in larger freedom". | Давайте не забывать о том, что полная цитата из Устава, выдержка из которой приведена в названии доклада Генерального секретаря, гласит: «содействие социальному прогрессу и улучшение условий жизни при большей свободе». |
Following a presentation by the Procurement Service, the Headquarters Committee on Contracts had unanimously recommended approval of the Deloitte quotation. | После представления Службой закупок Комитет Центральных учреждений по контрактам единодушно рекомендовал принять предложение компании «Делойт». |
If you are interested in an individual charter quotation, please fill in the form. | Если Вас интересует индивидуальное предложение чартера, просьба заполнить бланк. |
The procuring entity shall engage in negotiations with the supplier or contractor from which a proposal or price quotation is solicited unless such negotiations are not feasible in the circumstances of the procurement concerned. | Закупающая организация вступает в переговоры с поставщиком или подрядчиком, предложение или ценовая котировка которого привлекается, за исключением случаев, когда такие переговоры не могут быть практически проведены в обстоятельствах соответствующих закупок. |
The procuring entity may reject a tender, proposal, offer, quotation or bid if a price submitted therein is abnormally low in relation to the goods, construction or services to be procured, provided that: | Закупающая организация может отклонить тендерную заявку, предложение, оферту, котировку или заявку, если предложенная в ней цена анормально занижена в отношении подлежащих закупке товаров и услуг, при условии, что: |
If you are a registered partner, please login and give quotation for the request above! | Если Вы наш зарегистрированный партёр, заявитесь и дайте предложение по ценам на вышеуказанний запрос! |
(#8220;) Left Double Quotation mark | ( 8220;) Открывающие двойные кавычки |
(#8221;) Right Double Quotation mark | ( 8221;) Закрывающие двойные кавычки |
The expression contains an unexpected single quotation mark. A double quotation mark may be required. | Выражение содержит непредвиденные одиночные кавычки. Возможно, следует использовать двойные кавычки. |
' (#8217;) Right Single Quotation mark | ' ( 8217;) Закрывающие одинарные кавычки |
And this in turn tends to be followed by this quotation marks-like symbol. | А за ним следует вот такой иероглиф, внешне напоминающий кавычки. |
But, if the late Prime Minister were to speak to this Assembly today, I think he would feel very comfortable with the following quotation from George Bernard Shaw: | Однако, если бы покойному премьер-министру пришлось сегодня выступать в этой Ассамблее, то, я думаю, он обязательно привел бы следующее высказывание Джорджа Бернарда Шоу: |
The quotation to which I have referred, which I regard as particularly profound, is as follows: | Вот это высказывание, о котором я упоминал и которое, по моему мнению, содержит глубокую мысль: |
Finally, let me share with members a quotation by His Late Majesty King Hussein of Jordan: "Real victories are those that protect human life, not those that result from its destruction or emerge from its ashes". | Наконец, позвольте мне зачитать членам Комитета высказывание Его Величества покойного короля Иордании Хуссейна: «Настоящие победы - те, которые защищают человеческую жизнь, а не те, которые явились следствием ее уничтожения или возникли из ее пепла». |
The author also refers, in terms of the general situation, to a media quotation of 5 March 1995 of the General Secretary of the Prison Officers' Association to the effect that sanitary conditions are "highly deplorable, unacceptable and pose a health hazard". | Автор ссылается также, с точки зрения описания общей ситуации, на приведенное в средствах массовой информации 5 марта 1995 года высказывание Генерального секретаря Ассоциации сотрудников тюремных учреждений, в соответствии с которым санитарные условия являются "весьма прискорбными, неприемлемыми и создают опасность для здоровья". |
The second quotation was, "We want empowerment before we get infected", spoken by a member of the audience, Anandi Yuvraj of the International HIV/AIDS Alliance, India. | Второе высказывание: «Мы хотим улучшения нашего положения, а не заражения» - прозвучало из зала, его автором является Ананди Юврадж из Индии, представляющая Международный альянс против ВИЧ/СПИДа. |
ARPA issued a request for quotation (RFQ) to build the system, which was awarded to Bolt, Beranek and Newman (BBN). | ARPA выпустил запрос цены (объявления), чтобы построить систему, которая была присуждена Bolt Beranek и Ньюман (BBN Technologies). |
RFIs are therefore seldom the final stage and are instead often used in combination with the following: request for proposal (RFP), request for tender (RFT), and request for quotation (RFQ). | Поэтому RFI редко является заключительным этапом и часто используются в комбинации с запросом предложения (RFP) и запросом цены (RFQ). |
It was proposed to require the procuring entity, in describing the components of the price quotation, to indicate those charges, duties and taxes in the supplier's country that are to be excluded. | Было внесено предложение предусмотреть требование о том, чтобы закупающая организация при описании элементов цены котировки указывала те сборы, пошлины и налоги в стране поставщика, которые должны быть исключены из этой цены. |
In Malaysia, for example, any officer who has a vested interest in a quotation or tender exercise is required to declare that interest and to recuse themselves from the procurement process. | В Малайзии, например, любое должностное лицо, которое имеет личный интерес в определении цены или результатах тендера, обязан заявить об этом интересе и отказаться от участия в процессе закупок. |
Despite this decline, the average price of the Venezuelan oil basket for the year is higher than the average quotation for 1999 and the price used to prepare the fiscal budget for 2000. | Несмотря на некоторое снижение в нынешнем году средней цены на нефтяную корзину Венесуэлы, она все же превышает среднюю котировку за 1999 год и цену, заложенную в финансовую смету на 2000 год. |