The reference in paragraph 35 to subjecting persons to extreme temperatures "for prolonged periods" was misleading; it was a quotation from an allegation denied by the Government. | Содержащееся в пункте 35 упоминание о том, что люди подвергаются "в течение длительного времени" воздействию экстремальных температур, создает неверное впечатление; это - цитата из утверждения, опровергаемого правительством. |
Lastly, the quotation in footnote 4 of draft article 12 appeared in the Model Law on Electronic Commerce in the context of a definition of "data message"; it might be useful to give a brief explanation of a data message in the Guide. | И наконец, цитата в сноске 4 к проекту статьи 12 в Типовом законе об элек-тронной торговле употребляется в контексте опре-деления "сообщение данных"; может быть, в руко-водстве следовало бы кратко разъяснить, что такое сообщение данных. |
"The aspiration to success runs through the whole business of A.I.D.A Pioneer Branding Company which is impossible to achieve without our clients success" (the quotation from presentation). | "Вся деятельность Брендинговой компании A.I.D.A Pioneer пронизана стремлением к успеху, достижение которого невозможно без успеха наших партнеров" (цитата из презентации). |
I don't know why it's impossible, but, even for a moment, if you did assume that it's impossible - I have a quotation from Sir Arthur C. Clarke, the science fiction writer whom I met in Colombo, | Я не вижу в этом ничего невозможного, но если на мгновенье представить, что это все-таки невозможно, вот цитата сэра Артура Кларка, писателя-фантаста, которого я встретил в Коломбо. |
The following quotation on this subject taken from the aforementioned Council of Europe report is sad, yet revealing: | Ниже приводится цитата по этому вопросу из вышеупомянутого доклада Совета Европы, которая открывает безрадостную, но достоверную картину: |
However, this would not preclude including in article 36 a more detailed explanation of what was involved in a "quotation". | Однако это не будет препятствовать включению в статью 36 более подробного разъяснения понятия "котировка". |
The quotation should include all related costs, e.g. remuneration, travel, per diem, disbursements, etc. | Котировка должна включать все смежные затраты, например выплату жалованья, оплату путевых расходов, предоставление суточных, расчеты с третьими сторонами и т. д. |
"Indicated quotation" - quotation which shows that the company will not accept client's orders. | "Индикативная котировка" - котировка, по которой Компания не принимает распоряжения Клиента. |
Quotation: The price at which a market maker will trade securities. | Quotation: Котировка: цена, по которой участник рынка обменяет ценные бумаги. |
The successful quotation shall be the lowest-priced quotation meeting the needs of the procuring entity as set out in the request for quotations. | З. Выигравшей котировкой является котировка с самой низкой ценой, удовлетворяющая потребностям закупающей организации, указанным в запросе котировок. |
Giving credit, in the dissemination of international statistics, to the original source and using agreed quotation standards when reusing statistics originally collected by others | указание при распространении данных международной статистики первоначальных источников и использование согласованных стандартов цитирования при повторном использовании статистических данных, первоначально собранных другими органами; |
Recognizing that diversity of practice, the Berne Convention requires compensation in the context of statutory licensing arrangements for broadcasting and music recordings, but expressly permits uncompensated exceptions and limitations in other areas, such as quotation or parody. | Признавая разнообразие применяемой практики, Бернская конвенция предусматривает в контексте механизмов обязательного лицензирования выплату компенсации за передачу в эфир и запись музыкальных произведений, но содержит изъятия и ограничения, которые эксплицитно разрешают свободное использование произведений в других областях, например для целей цитирования или пародий. |
Due to direct transits site registration in catalogues increases visiting and as the result of index rise increase quotation (frequency of site reference on other Internet resource). | Регистрация сайта в каталогах увеличивает посещаемость за счет прямых переходов (ссылок), а также в результате роста индекса цитирования (частота ссылок на сайт на других интернет-ресурсах). |
(#8222;) Double Low-9 Quotation mark | ( 8222;) Двойная кавычка цитирования |
(#8218;) Single Low-9 Quotation mark | ( 8218;) Одинарная кавычка цитирования |
For instance, bid bonds are not requested for informal solicitations of $30,000 or below where a request for quotation is utilized as a method of solicitation. | Например, залоги участника торгов не требуются для неофициальных тендеров на сумму 30000 долл. США или меньше, когда в качестве метода запрашивания предложений используется просьба представить расценки. |
Furthermore, as the best value for money principle is embedded in the procurement process, adherence to it may be achieved by applying different evaluation methods that take into account the type of solicitation (request for quotation, invitation to bid or request for proposal). | Кроме того, поскольку принцип оптимальности затрат является частью закупочного процесса, его соблюдение может быть обеспечено путем использования различных методов оценки с учетом вида запрашивания предложений (просьбы представить расценки, предложения принять участие в торгах и просьбы направлять оферты). |
At UNMIS, the procurement lead times for 16 per cent of the requests for quotation and 10 per cent of the invitations to bid exceeded the maximum time limits, with the longest lead times being 349 and 365 days, respectively. | В МООНВС сроки оформления по 16 процентам просьб представить расценки и 10 процентам приглашений принять участие в торгах превысили максимально допустимые сроки, при этом наибольшие сроки составили соответственно 349 и 365 дней. |
The Board's review of 31 purchase orders covering the purchase of non-expendable property revealed that in 20 cases with amounts less than $25,000, the requests for price quotation were restricted to a sole vendor instead of the minimum requirement of three. | ЗЗ. Изучение Комиссией 31 заказа на покупку товаров длительного пользования показало, что в 20 случаях при приобретении товара стоимостью менее 25000 долл. США запрашивались расценки лишь у одного продавца, а не минимум у трех, как это требуется. |
An improved shopping cart and quotation system were introduced that enable eligible clients to receive a comprehensive and firm quotation in a matter of seconds. | Усовершенствованная «тележка для отбора товаров» и система расценок были внедрены для того, чтобы соответствующие клиенты могли получить всеобъемлющие и твердые расценки в течение нескольких секунд. |
The latter is a quotation from a speech made almost ten years ago by a former Prime Minister of my country and we believe that this is true even today. | Последнее - это выдержка из речи, с которой почти десять лет назад выступил бывший премьер-министр моей страны, и мы считаем, что это истинно даже сегодня. |
A quotation on his foundation's website reads When I was sick, I didn't want to die. | Выдержка на его сайте в Интернете гласит: Когда я был болен, я не хотел умерать. |
Like freedom of opinion, freedom of expression occupies a dominant place in the Swiss constitutional order, as indicated by the following quotation from a decision of the Federal Tribunal: | Право на свободное выражение своих убеждений, как и право на свободу убеждений, занимает важное место в конституционном правопорядке Швейцарии, о чем свидетельствует следующая выдержка из постановления Федерального суда: |
This quotation raises a number of crucial right to health issues. | Приведенная выдержка из СБН поднимает ряд важнейших вопросов, связанных с правом на здоровье. |
Let us remember that the complete quotation from the Charter, part of which is used in the title of the Secretary-General's report, is: "social progress and better standards of life in larger freedom". | Давайте не забывать о том, что полная цитата из Устава, выдержка из которой приведена в названии доклада Генерального секретаря, гласит: «содействие социальному прогрессу и улучшение условий жизни при большей свободе». |
In this profile is the ability to set our status, a feature that we have learned to know the messenger: a learned quotation, our thoughts, an ad that will be read by our friends in the task pane. | В этом профиле является возможность установить наш статус, функции, которые мы узнали вестник: уроки предложение, наши мысли, объявлений, которые будут читать наши друзья в панели задач. |
The first sentence is a quotation from those opening words and the second sentence is the obligation on staff flowing from a commitment to those values. | Первое предложение представляет собой цитату из этой вводной части, а второе предложение предусматривает обязательство сотрудников, обусловленное приверженностью этим ценностям. |
It was also agreed that the drafting group should replace the words "price-determining formula" with words that better described those instances where the tender, proposal, offer or quotation did not contain a price but contained a mechanism by which the price would be calculated. | Было решено также, что редакционной группе следует заменить слова "формула определения цены" формулировкой, которая полнее учитывала бы случаи, когда тендерная заявка, предложение, оферта или котировка не содержат указания цены, однако включают механизм ее расчета. |
The procuring entity shall engage in negotiations with the supplier or contractor from which a proposal or price quotation is solicited unless such negotiations are not feasible in the circumstances of the procurement concerned. | Закупающая организация вступает в переговоры с поставщиком или подрядчиком, предложение или ценовая котировка которого привлекается, за исключением случаев, когда такие переговоры не могут быть практически проведены в обстоятельствах соответствующих закупок. |
The decision of the procuring entity to reject a tender, proposal, offer, quotation or bid in accordance with this article and grounds for the decision shall be recorded in the record of the procurement proceedings and promptly communicated to the supplier or contractor concerned." | З) Решение закупающей организации отклонить тендерную заявку, предложение, оферту, котировку или заявку в соответствии с настоящей статьей и основания для принятия этого решения заносятся в отчет о процедурах закупок и незамедлительно сообщаются соответствующему поставщику". |
(#8220;) Left Double Quotation mark | ( 8220;) Открывающие двойные кавычки |
(#8221;) Right Double Quotation mark | ( 8221;) Закрывающие двойные кавычки |
See, it's like a quotation mark, but with a "W." | Это как бы кавычки и "дубль-вэ". |
Sheet H15/5, at the end of the last line, delete the quotation mark, to read: | Спецификация Н15/5, в конце последней строки, снять кавычки, с тем чтобы текст имел следующий вид: |
The expression contains an unexpected single quotation mark. A double quotation mark may be required. | Выражение содержит непредвиденные одиночные кавычки. Возможно, следует использовать двойные кавычки. |
Another quotation worth recalling is the one made by the Greek European Affairs Minister, as quoted in the Athens News Agency Bulletin. | Уместно вспомнить еще одно высказывание, сделанное министром по европейским делам Греции, которое приводится в бюллетене Афинского информационного агентства. |
But, if the late Prime Minister were to speak to this Assembly today, I think he would feel very comfortable with the following quotation from George Bernard Shaw: | Однако, если бы покойному премьер-министру пришлось сегодня выступать в этой Ассамблее, то, я думаю, он обязательно привел бы следующее высказывание Джорджа Бернарда Шоу: |
The quotation to which I have referred, which I regard as particularly profound, is as follows: | Вот это высказывание, о котором я упоминал и которое, по моему мнению, содержит глубокую мысль: |
I will conclude by citing an old quotation: "Any peace built on the compromise of principles is no peace at all." | В завершение своего выступления я приведу старое высказывание: «Мир, ради которого пришлось поступиться принципами, не будет прочным». |
Commenting on this quotation, Denis Duveen, an English expert on Lavoiser and a collector of his works, wrote that "it is pretty certain that it was never uttered". | Комментируя это высказывание, Дэнис Дювин, английский эксперт по Лавуазье и собиратель его работ, написал что «Можно быть практически уверенным, что эта цитата никогда не была сказана». |
RFIs are therefore seldom the final stage and are instead often used in combination with the following: request for proposal (RFP), request for tender (RFT), and request for quotation (RFQ). | Поэтому RFI редко является заключительным этапом и часто используются в комбинации с запросом предложения (RFP) и запросом цены (RFQ). |
Request for quotation sent to 10 vendors | Запрос цены был разослан 10 продавцам |
(c) Quotations were requested from only three procurement agencies; two responded and one quotation was considered incomplete. | с) Предложения цен были запрошены только у трех снабженческих организаций; две из них представили ответы, а одно предложение цены было сочтено неполным. |
It was proposed to require the procuring entity, in describing the components of the price quotation, to indicate those charges, duties and taxes in the supplier's country that are to be excluded. | Было внесено предложение предусмотреть требование о том, чтобы закупающая организация при описании элементов цены котировки указывала те сборы, пошлины и налоги в стране поставщика, которые должны быть исключены из этой цены. |
In Malaysia, for example, any officer who has a vested interest in a quotation or tender exercise is required to declare that interest and to recuse themselves from the procurement process. | В Малайзии, например, любое должностное лицо, которое имеет личный интерес в определении цены или результатах тендера, обязан заявить об этом интересе и отказаться от участия в процессе закупок. |