| Please describe the measures introduced to achieve a balance between women and men holding publicly elected positions. | Просьба рассказать о мерах, принятых для достижения баланса между женщинами и мужчинами, занимающими публично избираемые должности. |
| The Council condemns publicly and unreservedly the use of force, and calls upon all regular or irregular military forces to act in accordance with this principle. | Совет публично и безоговорочно осуждает применение силы и призывает все регулярные и иррегулярные военные формирования действовать в соответствии с этим принципом. |
| The only way it doesn't happen is if you publicly tell everyone that Harvey didn't hit you. | Его не будет, только если ты публично признаешь, что Харви тебя не бил. |
| As Kuwait was a host country for migrants, he questioned the hypothesis set out in the Special Rapporteur's report (ibid., para. 10) that the demand for the employment of migrants was not publicly recognized. | Поскольку Кувейт является страной приема мигрантов, оратор ставит под сомнение гипотезу, изложенную в докладе Специального докладчика (там же, пункт 10), в соответствии с которой спрос на использование мигрантов не признается публично. |
| In late 2015, the songs "Thom" and "you suck charlie" were leaked onto the internet and prompted Miller, in January 2016, to publicly announce his discontent on a post on Instagram. | Позже был переиздан в качестве делюкс-версии 14 февраля 2018 В конце 2015 года песни «Thom» и «you suck charlie» просочились в Интернет и побудили Миллера в январе 2016 года публично объявить о своем недовольстве на посту Instagram. |
| Level I enterprises are large and publicly accountable entities. | Предприятия уровня I - это крупные компании, обязанные открыто публиковать свою отчетность. |
| Scholarships were advertised publicly, and affirmative action was in place to ensure equity. | Открыто распространяется информация о стипендиях, и в целях обеспечения равенства осуществляется программа в поддержку равноправия женщин. |
| In violation of international laws and conventions, the Ethiopian Government has publicly threatened to wage indiscriminate air strikes on all planes entering Eritrean airspace, as well as on ships calling on Eritrean ports. | В нарушение международного права и конвенций правительство Эфиопии открыто угрожает нанесением неизбирательных ударов с воздуха по любым самолетам, находящимся в воздушном пространстве Эритреи, а также по судам, заходящим в эритрейские порты. |
| Gaborone clearly built a positive energy, and if that is not to be lost, all the parties have to recommit to the process firmly and publicly. | Встреча в Габароне несомненно придала положительный импульс, и если мы не хотим его потерять, то все стороны должны твердо и открыто подтвердить свою приверженность этому процессу. |
| The Special Rapporteur publicly welcomed this initiative by the Government of Myanmar and expressed hope that it would be the first in a series of releases of other prisoners of conscience. | Специальный докладчик открыто приветствовал эту инициативу правительства Мьянмы и выразил надежду, что она станет первым шагом в деле освобождения целого ряда других узников совести. |
| The competition is announced publicly in newspapers with a national circulation. | Конкурс носит открытый характер с оповещением в средствах массовой информации. |
| The Special Committee once again urges the Secretary-General to display the Dag Hammarskjöld Medal permanently and publicly, along with a memorial book commemorating those who have fallen in the service of peace in United Nations peacekeeping missions. | Специальный комитет вновь настоятельно призывает Генерального секретаря организовать постоянный и открытый для публики стенд, где эта медаль была бы выставлена рядом с памятной книгой, в которую будут вписаны имена павших за дело мира в составе миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| Scenarios were publicly invited and two literary films were produced with government support. | Был объявлен открытый конкурс на лучший сценарий, и благодаря государственным субсидиям были сняты два фильма на основе литературных произведений. |
| It is not disputed that the author's trial and appeal were openly and publicly conducted. | Поскольку открытый и публичный характер судебного разбирательства и процедур обжалования не оспаривается, Комитет заключает, что право на публичное разбирательство нарушено не было". |
| As a result, the first public competition for admission had been withdrawn and a revised one incorporating the requested conditions announced publicly. | В результате этого первый открытый конкурс для поступления в колледж был отменен и были объявлены пересмотренные требования о приеме, соответствующие указанным положениям. |
| Equal representation of men and women on boards and committees is strongly emphasized with respect to publicly owned companies and institutions. | Большое значение придается равному представительству мужчин и женщин в советах и комитетах государственных компаний и учреждений. |
| She urged Italy's politicians, media and public officials to avoid vilification and deliberate negative stereotyping of any group of people and to publicly campaign against such behaviour by others. | Она призвала итальянских политиков, средства массовой информации и государственных должностных лиц избегать диффамации и намеренного создания негативных стереотипов в отношении любой группы населения и проводить общественные кампании против такого поведения. |
| (a) Information on technologies that are privately owned, publicly owned and in the public domain, including state-of-the-art technologies; | а) информация о технологиях, являющихся собственностью частных и государственных предприятий, а также национальным достоянием, включая новейшие технологии; |
| In JS5, the Equal Treatment Commission and the National Ombudsman of the Netherlands recommended that the Netherlands firmly and publicly reject discriminating policy proposals by public institutions and tackle Islamophobia by countering misrepresentation of facts by politicians. | В СП5 Комиссия по вопросам равного обращения и Национальный омбудсмен Нидерландов рекомендовали, чтобы Нидерланды решительно и открыто отвергли предложения государственных учреждений о проведении дискриминационной политики и решали проблему исламофобии путем борьбы с искажением фактов политиками. |
| Another prerequisite for debt management to support debt sustainability is full coverage of a country's public and publicly guaranteed debt obligations, as well as the monitoring of private non-guaranteed and short-term debt. | Еще одним необходимым условием для того, чтобы регулирование задолженности обеспечивало поддержание задолженности на приемлемом уровне, является полное покрытие государственных и гарантированных государством долговых обязательств страны, а также наблюдение за негарантированным и краткосрочным долгом частного сектора. |
| In some countries, public or publicly regulated utilities offer consumers access to energy from renewable energy sources at a modestly higher price. | В некоторых странах государственные или регулируемые государством предприятия коммунального обслуживания предоставляют потребителям энергию невозобновляемых источников энергии по ценам, незначительно превышающим обычные. |
| In reaction to the absence of State action, CPN(M) cadres publicly humiliated some of those named in the report and damaged or defaced property. | В условиях, когда государством не было принято каких-либо мер, активисты КПН(м) публично унизили некоторых из названных в докладе и уничтожили или повредили имущество. |
| Policies of fertility control should include publicly provided or publicly subsidized services relating to family planning, wider female education and better child health care. | Политика по ограничению рождаемости должна предусматривать предоставляемые или субсидируемые государством услуги по планированию семьи, более широкий охват женщин системой образования и более эффективные меры по охране здоровья детей. |
| In general, privately owned systems were found to be more sustainable than community-owned systems, which, in turn, were found to be more sustainable than some publicly provided services. (Action area (b) (c)) | В целом системы, находящиеся в частном владении, оказались более надежными, чем общинные системы, которые в свою очередь оказались более надежными, чем услуги, предоставляемые государством. (Область деятельности Ь с) |
| Form 1A- Schedule of Drawings and Principal and Interest Payments for Individual External Public Debt and Private Debt Publicly Guaranteed, purpose of which is to enable the Bank to make projections of future payments of principal and interest for those loans that have irregular patterns of repayments; | форма 1А - График заимствований и выплат основной суммы и процентов по отдельному внешнему государственному долгу и частному долгу, гарантированному государством, - которая позволяет Банку прогнозировать выплаты основной суммы и процентов по займам с нерегулярным графиком погашения; |
| The Republic of Djibouti has indeed worked to create, since 1986, conditions conducive to combating this disease, publicly announcing the existence of AIDS. | За период с 1986 года Республика Джибути действительно многое сделала для создания благоприятных условий для борьбы с этим заболеванием, официально объявив о наличии в стране СПИДа. |
| It was made clear - and I would like to reiterate publicly here - that the problem which has arisen has not been in any way caused by the delegation of the Member State of Mauritania. | Было дано пояснение, я и хотел бы еще раз подтвердить здесь официально, что возникшая проблема никоим образом не была вызвана делегацией одного из государств - членов Организации, а именно Мавритании. |
| So these are some newer projects that actually aren't even launched publicly yet. | Это мои новые проекты, которые ещё официально не опубликованы. |
| They were also committed publicly to a programme of economic development and good government. | Они также официально заявили о своей приверженности программе экономического развития и надлежащего управления. |
| The right to be informed of the charge "promptly" requires that information be given as soon as the person concerned is formally charged with a criminal offence under domestic law, or the individual is publicly named as such. | Право быть информированным о предъявленном обвинении "в срочном порядке" требует, чтобы информация предоставлялась, как только соответствующему лицу официально предъявляется обвинение в совершении уголовного преступления по внутреннему праву или же лицу, которое было публично поименовано уголовным преступником. |
| States could play a constructive role in promoting interreligious communication, for example, by publicly expressing appreciation for well-defined dialogue projects or providing financial subsidies for those projects. | Государства могут играть конструктивную роль в поощрении межрелигиозной коммуникации, например, путем публичного изложения своей одобрительной оценки грамотно спланированных проектов ведения диалога или путем предоставления финансовых субсидий на эти проекты. |
| 128.29. Analyse each of the United Nations treaty bodies recommendations in close cooperation with civil society to implement them or to report publicly on the reasons why it considers their implementation not appropriate (Portugal); | 128.29 анализировать каждую из рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с гражданским обществом в целях их осуществления или публичного информирования о причинах, по которым их осуществление считается неуместным (Португалия); |
| (a) Publicly condemn practices of torture in all its forms, directing this in particular to police and prison staff. | а) публичного осуждения практики пыток во всех ее формах, обратив особое внимание на такое осуждение сотрудников полиции и тюрем. |
| The concept of a loyal opposition, that is the acceptance of individuals or groups publicly exposing different and sometimes sharply contrary views to those of the Government, has yet to be embraced to a meaningful degree. | Концепция лояльной оппозиции, т.е. признание возможности публичного выражения мнений, отличающихся от мнений правительства, а порой являющихся совершенно противоположными, которой могут пользоваться как отдельные лица, так и группы лиц, еще не нашла должного применения. |
| Action pledges provide an interactive way for Nairobi work programme partners, including Parties, Intergovernmental Organizations, NGOs and research institutes, to identify and commit publicly to undertaking activities towards the objectives and expected outcomes of the Nairobi work programme. | В качестве результата этой деятельности будет представлен интерактивный способ/путь для партнеров Найробийской рабочей программы, включая Стороны, Международные правительственные организации, ННО и исследовательские институты для определения и публичного принятия обязательств по выполнению деятельности для достижения целей и ожидаемых результатов Найробийской рабочей программы. |
| The United States of America commended steps to discourage violence against women and early marriage and to release individuals imprisoned for publicly expressing opinions. | Соединенные Штаты Америки высоко оценили шаги, направленные на противодействие насилию в отношении женщин и ранним бракам, а также на освобождение лиц, помещенных под стражу за публичное выражение своего мнения. |
| However, in some jurisdictions, the concept of a publicly owned enterprise was not defined in the legislation, or there were no measures providing for disqualification from holding office in such enterprises. | Вместе с тем в ряде правовых систем в законодательстве отсутствовало определение понятия "публичное предприятие" или не были предусмотрены меры по лишению права занимать публичную должность в таких предприятиях. |
| Although denied by the military prosecutor's office, a much wider scenario began to be discussed publicly, one that involved 50 or more unexplained deaths in recent years. | Несмотря на опровержение военной прокуратуры, началось публичное обсуждение гораздо более широкой трактовки этого дела, с которым стали связывать 50 или более необъяснимых смертей за последние годы. |
| The anthem was performed publicly for the first time in 1905 in the Vilnius City Theatre. | Первое публичное исполнение гимна состоялась в 1905 г. в Вильнюсском городском театре. |
| One explanation for this finding has to do with perceived status, being publicly recognized as a pro-social individual often enhance one's self-image and desirability to be considered for inclusion in social groups. | Одно из объяснений этого вывода касается воспринимаемого статуса: публичное признание человека в качестве просоциальной личности часто повышает самооценку и желание быть включенным в социальные группы. |
| At the same time, McMahon was planning to make the WWF a publicly traded company, a move which required him to minimize any long-term financial commitments. | В то же время Макмэн планировал сделать WWF публичной компанией, шаг, который требовался ему для сведения к минимуму любых долгосрочных финансовых обязательств. |
| Creme first began to speak publicly of his mission on 30 May 1975, at the Friends Meeting House on Euston Road in London, England. | Впервые к своей публичной миссии Крем приступил 30 мая 1975 в Доме Друзей на Эустон Роуд, в Лондоне, Англия. |
| Shortly afterward that document was sent to the Office of the Swiss Guard along with the threat the cardinals will be publicly executed one per hour, beginning at 8 p.m. tonight in Rome. | Вскоре в штаб-квартиру швейцарской гвардии был прислан документ с угрозой публичной их казни в Риме, начиная с восьми часов вечера, через час друг за другом. |
| Further research on the specific genotypes of indigenous peoples should be suspended unless and until broadly and publicly supported by indigenous peoples to the satisfaction of United Nations human rights organs. | Дальнейшие исследования по специфическим генотипам коренных народов должны быть приостановлены до тех пор, пока они не получат широкой публичной поддержки со стороны коренных народов, что будет с удовлетворением воспринято органами по правам человека Организации Объединенных Наций. |
| The State ensures that marriage is contracted with the woman's free and full consent by specifying, as a legal requirement, a solemn public ceremony in the course of which the civil registrar publicly hears and records the consent of both bride and groom. | Государство настаивает на том, что брак должен заключаться со свободного и полного согласия женщины, и с этой целью требуется, чтобы заключение брака обязательно проходило в виде публичной и торжественной церемонии, в ходе которой служащий, ведающий актами гражданского состояния, публично получает согласие будущих супругов. |
| Adrian Cioroianu later apologized publicly but refused to resign. | Позднее он принёс публичные извинения, но подать в отставку отказался. |
| In all these instances, both the discovery and commencement of mining were publicly announced by Government. | Обо всех таких случаях, касающихся как открытия запасов полезных ископаемых, так и начала их разработки, правительство делает публичные сообщения. |
| For example, a group of traditionally respected figures in a society may be able to persuade perpetrators of human right abuses to admit their guilt and to apologize publicly to the victims for their past wrongdoings. | Например, группа традиционно уважаемых в том или ином обществе лиц, возможно, могла бы убедить нарушителей прав человека признать свою вину и принести пострадавшим от них публичные извинения за свои прошлые злодеяния. |
| As noted in the Combined Initial, Second and Third Report, as citizens of Pakistan, women and men have the same Constitutional right to stand for election to all publicly elected offices and to exercise their right to vote in all elections and public referenda. | Как было отмечено в объединенных первоначальном, втором и третьем докладах, женщины и мужчины как граждане Пакистана имеют одинаковые конституционные права выдвигать свои кандидатуры на все публичные выборные должности и осуществлять свое право голосовать на любых выборах и общенародных референдумах. |
| They may not lay down any rules or provisions of a general character regarding the application or interpretation of the laws nor may they publicly censure the manner in which they are applied or interpreted by other courts in their judgements, whether they are higher or lower courts. | Они не могут выносить решений или постановлений общего характера, касающихся применения или толкования законов, равно как и высказывать публичные замечания относительно применения или толкования законов в решениях других судов, будь то нижестоящие или вышестоящие суды. |
| Siodmak was last seen publicly in an interview for Swiss television at his home in Ascona in 1971. | Последним его публичным выступлением было интервью для швейцарского телевидения, записанное в его доме в Асконе в 1971 году. |
| The Association was also concerned at reports that non-governmental organizations had been denied access to places of detention and been publicly threatened. | Ассоциация также озабочена сообщениями о том, что неправительственные организации лишены доступа к местам содержания под стражей и подвергались публичным угрозам. |
| Article 65 of the Constitution stipulates that everyone has the right to profess his religious faith and to practise his religion privately or publicly, provided it is not contrary to the public order or to good customs. | Статья 65 Конституции страны гласит: "Каждый имеет право исповедовать свою религиозную веру и отправлять свой культ частным или публичным образом, если это не наносит ущерба общественному порядку и нравственности". |
| (e) To consider publicly, directly and responsibly all questions and difficulties that arise during the implementation of the Programme. | ё) рассматривать публичным, прямым и ответственным образом все вопросы и трудности, возникающие в ходе осуществления Программы. |
| The representative in the Croatian Sabor Prkacin and former Justice Minister Misetic, for instance, publicly stated that Serbs were State enemies and the fifth column in Croatia who remained in order to save their jobs and property. | Так, например, депутат хорватского парламента Пркачин и бывший министр юстиции Мишетич выступили с публичным заявлением о том, что сербы являются врагами хорватского государства и составляют "пятую колонну" в Хорватии, которая осталась там из страха за свою работу и имущество. |
| These pre-school services may be funded publicly or privately, with the public-private ratio varying among countries. | Эти дошкольные учреждения могут функционировать на государственные либо частные средства, при этом доля государственных и частных учреждений варьируется в зависимости от страны. |
| From the 1960s onwards, most industrialized countries established large-scale, publicly managed social security systems to meet the needs of their elderly people. | Начиная с 60-х годов в большинстве промышленно развитых стран были созданы широкомасштабные государственные системы социальной защиты для удовлетворения потребностей населения старших возрастов. |
| The Workshop agreed to propose to the World Conference that it recommend that Governments ensure through legislation that indigenous journalists are included on the staff of publicly owned media. | Рабочее совещание согласилось предложить Всемирной конференции рекомендовать правительствам посредством принятия соответствующего законодательства обеспечить наем журналистов - представителей коренных народов на работу в государственные средства массовой информации. |
| In Wales, a legal duty requires public authorities that identify a gender pay difference to either set a gender pay equality objective to address the cause, or explain publicly why they have not done so. | В Уэльсе государственные органы, выявляющие разницу в оплате труда мужчин и женщин, юридически обязаны либо ставить задачу по обеспечению равенства оплаты труда мужчин и женщин для устранения причины, либо публично разъяснять, почему они этого не сделали. |
| Although the publicly owned enterprises are largely a reserved responsibility, the Provisional Institutions must take concrete steps to support bill collection and ensure the allocation of adequate Kosovo consolidated budget funds to publicly owned enterprises to enable improved systems of collection to be properly established. | Хотя государственные предприятия в целом обладают зарезервированными за ними полномочиями, временным институтам необходимо предпринять конкретные шаги для содействия инкассации векселей и выделения надлежащих средств государственным предприятиям из сводного бюджета Косово для обеспечения надлежащего создания усовершенствованных систем инкассации. |
| It was the Government's intention to publish and discuss the Constitution publicly when a final draft was ready. | Намерение правительства заключалось в опубликовании и публичном обсуждении конституции, когда будет готов окончательный проект. |
| The OECD Secretary-General recently stated publicly that the Bribery Convention (now limited to Governments) might be expanded to include bribery in the private sector... | В сделанном недавно публичном заявлении Генерального секретаря ОЭСР говорится, что Конвенция о борьбе с дачей взяток (которая в настоящее время действует в отношении государственного сектора) в будущем может быть распространена на частный сектор. |
| In response to LICHR's criticism we would like to explain that exclusion of hate speech from 151 in 2006 was intentional in order to avoid liability in situations where persons publicly express their opinion. | В ответ на критические замечания ЦЮИПЧ мы хотели бы пояснить, что целенаправленное исключение положения о мотивированных ненавистью выступлениях из статьи 151 в 2006 году было произведено для того, чтобы избежать возникновения ответственности при публичном выражении людьми своих мнений. |
| The process for determining any civil right or obligation is a public one so that persons can for themselves see that it may be publicly determined whether or not there is indeed equality for all persons in the Bahamas before the courts. | Процедура определения любого гражданского права или обязательства носит публичный характер, с тем чтобы можно было самостоятельно убедиться в публичном характере процедуры определения того, что все лица на Багамских Островах действительно обладают равными правами в судах. |
| At Headquarters, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator has a specific mandate to advocate, both publicly and confidentially, for populations at risk and in need of protection and assistance, including with the Security Council. | В Центральных учреждениях на заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи возложены специальные функции по защите в публичном и конфиденциальном порядке групп населения, находящихся под угрозой и нуждающихся в защите и помощи, в том числе со стороны Совета Безопасности. |
| One of the most contentious and publicly debated issues in the reporting period has been the Brcko Arbitration. | Одним из самых спорных и широко обсуждаемых вопросов в течение отчетного периода являлся вопрос об арбитражном решении по Брчко. |
| The model had been widely discussed by all those active publicly and privately in the development of the region, and would be submitted for final approval and implementation. | Эта модель широко обсуждается всеми активными государственными и частными участниками процесса развития региона, и она будет представлена для окончательного утверждения и осуществления. |
| The race question has been discussed publicly by Cuban experts and researchers at events in and outside the country. | Расовые вопросы широко освещаются кубинскими специалистами и исследователями как в ходе внутренних, так и международных мероприятий. |
| Third, there is a need for identifying new and innovative mechanisms to determine the extent to which publicly financed technology could be disseminated to developing countries. | В-третьих, требуется выявить новые и новаторские механизмы, с тем чтобы решить, насколько широко могла бы распространяться в развивающихся странах финансируемая за счет государственных средств технология. |
| Ms. Uwimana countered that the charges of corruption and a cover-up were widely and publicly discussed. | Г-жа Увимана парировала предъявленные ей обвинения тем, что обвинения в коррупции и покровительстве тем, кто злоупотребляет властью, обсуждались широко и публично. |
| For the Czech minority living in Vienna there is the Komensky School, which is a publicly recognized private school. | Для чешского меньшинства, живущего в Вене, существует школа имени Коменского - общественно признанное частное учебное заведение. |
| Social insurance is a publicly sponsored and legally compulsory insurance system with contributions from employers and employees, which may be subsidized by Government. | Социальное страхование представляет собой общественно поддерживаемую и по закону обязательную систему страхования, которая предусматривает выплату взносов работодателями, а также рабочими и служащими и которая может субсидироваться правительством. |
| The Conference recognizes the activities of IAEA in the search for new approaches on radioactive waste management solutions that are both safe and publicly acceptable. | Конференция признает деятельность МАГАТЭ в поиске новых подходов к решению проблемы организации ликвидации радиоактивных отходов, которые были бы как безопасными, так и общественно приемлемыми. |
| Cooperation between labour offices and Roma activists in dealing with the problem of unemployment led to the employment of 50 young persons in publicly beneficial jobs in Martin, with active assistance of the Roma Civil Initiative. | В рамках борьбы с безработицей в результате согласованных усилий служб занятости и активистов из числа рома и при активном содействии организации "Гражданская инициатива народа рома" удалось трудоустроить 50 молодых людей, которые занимаются теперь общественно полезным трудом в Мартине. |
| From 1 January 2004, natural and legal persons (every taxpayer) may assign 2 % of their income tax for publicly beneficial activities on non-governmental, not-for profit organisations - citizens' associations. | С 1 января 2004 года физические и юридические лица (все налогоплательщики) могут выделять 2 процента от суммы взимаемого с них подоходного налога неправительственным некоммерческим организациям - ассоциациям граждан, занимающихся общественно полезной деятельностью. |
| My country has publicly declared that the current so-called peace arrangements will not lead to a genuine and lasting solution. | Моя страна во всеуслышание заявила о том, что так называемые нынешние мирные договоренности не приведут к подлинному и прочному решению. |
| The evidence answers the description of mercenary activity which has been publicly admitted. | Имеющиеся улики указывают на наличие наемнических действий, что было подтверждено сделанным во всеуслышание признанием. |
| Starting with, President Suarez hates the United States and will loudly and publicly refuse to receive you. | Начиная с того факта, что Президент Суарес ненавидит Америку, и что он во всеуслышание заявил, что отказывается принимать тебя. |
| While the apartheid regime was in force in the Republic of South Africa Bolivia had no trade relations of any kind with South Africa, and when that country instituted democratic changes in 1994 Bolivia publicly welcomed the end of the racist policy there. | Пока в Южно-Африканской Республике проводилась политика апартеида, Боливия не поддерживала с этим государством никаких торговых отношений и во всеуслышание выступала за ликвидацию расизма в Южной Африке вплоть до тех демократических преобразований, которые произошли там в 1994 году. |
| Moreover, according to the complaint, the imprisonment is supposed to be based on the fact that the detainee publicly denounced a misappropriation of public funds in a 90-per-cent State-owned enterprise. | С другой стороны, в сообщении указывается, что основанием для его тюремного заключения является якобы то, что он во всеуслышание заявил о растрате казенных средств на одном из предприятий, в котором государство владеет 90% акций. |