The State party must end the culture of impunity with regard to traffickers and ensure that the perpetrators were held publicly accountable. | Государство-участник должно покончить с атмосферой безнаказанности в отношении дельцов, торгующих людьми, и обеспечить, чтобы виновные публично привлекались к ответственности. |
Policymakers and politicians across party lines, rather than using the existence of laws to deal with the matter as an excuse to remain silent in such situations, should have the courage to systematically condemn hate speech publicly. | Директивные органы и политические деятели, невзирая на партийную принадлежность, вместо того чтобы использовать существующие в этой области законы в качестве предлога для хранения молчания в таких ситуациях, должны найти в себе мужество, чтобы систематически публично осуждать язык ненависти. |
Yes, I find it interesting in academic terms, but there is no time and no space, as I have repeatedly stated publicly in interviews; now we need to follow, and fully implement, Dayton. | Да, я нашел его интересным с научной точки зрения, но для этого у нас нет сейчас ни времени, ни пространства, как я неоднократно заявлял публично в ходе интервью; сейчас нам необходимо выполнять - и выполнять в полном объеме - Дейтонские соглашения. |
Nazanin may not speak publicly about her experiences because of an NDA the church pressured her to sign, but I discovered details from FBI testimony regarding her ordeal. | Хоть Назанин и не может публично рассказывать о своём опыте в ЦС из-за соглашение о конфиденциальности, которое ЦС вынудила её подписать, я обнаружил некоторые подробности из отчёта ФБР о её злоключениях. |
In March, Lao authorities publicly claimed to have "found" 21 girls out of a group of 27 Lao Hmong people missing since being forcibly returned from Thailand in December 2005. | В марте власти Лаоса публично заявили о том, что они «нашли» 21 девушку из числа 27 лаосских хмонгов, пропавших после депортации из Таиланда в декабре 2005 года. |
The National Police has strongly denied accusations levelled against it by Lafanmi Lavalas, which has now publicly distanced itself from the policies of the Government. | Национальная полиция категорически отрицает обвинения в свой адрес со стороны "Лафанми Лавалас", которая в настоящее время открыто отмежевалась от политики правительства. |
Gender-based violence, once a taboo and ignored subject, is now being openly acknowledged and publicly stigmatized and is punishable under the law. | Насилие по признаку пола, являвшееся когда-то табу и игнорируемой темой, в настоящее время открыто признается и является объектом публичного осуждения, а также преступлением, караемым в соответствии с законом. |
I raised similar issues publicly at the end of June, stressing the need for a transparent, participatory and consultative process involving civil society to select qualified and independent human rights commissioners. | В конце июня я открыто озвучила аналогичную тревогу, обратив внимание на необходимость прозрачной, коллегиальной и консультативной процедуры отбора квалифицированных и независимых членов Комиссии по правам человека с участием гражданского общества. |
Immediately after the adoption of resolution 22/13, the Democratic People's Republic of Korea publicly stated that it would "totally reject and disregard" it. | Сразу после принятия резолюции 22/13 Корейская Народно-Демократическая Республика открыто заявила, что "полностью отвергает ее и не намерена ее соблюдать". |
Attacks have been publicly referred to by individuals claiming to represent anti-balaka elements as "cleansing operations". | Лица, представляющие, по их собственным словам, группы «Антибалака», открыто называют такие нападения «операциями по зачистке». |
The Judicial Inspectorate has publicly called for nominations for the appointment of Independent Visitors in the Eastern Cape. | Судебная инспекция объявила открытый конкурс на замещение должностей независимых инспекторов в Восточной Капской провинции. |
He established the trading firm Futures, Inc., which was then one of the first publicly held commodity funds. | Он основал торговую фирму Futures, Inc. - первый открытый товарный фонд, основанный на принципе диверсификации. |
Such a relationship is frequently based on political allegiance and is not always publicly known. | Подобные отношения, нередко основанные на политической лояльности, не всегда носят открытый характер. |
These manuals are available publicly through the OIOS website to increase transparency and enhance understanding of the work of OIOS. | В целях повышения гласности и лучшего понимания работы УСВН эти руководства помещены в открытый доступ на веб-сайте УСВН. |
The work was done successfully in the field, and the data was archived and publicly disseminated through the CyArk website. | Полевые работы были завершены, данные упакованы и выложены в открытый доступ на сайте СуАгк. |
While the above pertains to publicly owned forests, government decisions affect private-sector markets as well as pricing. | Хотя высказанные выше соображения касаются государственных лесных ресурсов, правительственные постановления затрагивают как рынки частного сектора, так и ценообразование. |
The Green Revolution in Asia was made possible by an international publicly financed research programme that developed high-yielding varieties of wheat and rice, which responded very well to fertilizers and controlled water management. | «Зеленая революция» в Азии стала возможной благодаря финансировавшейся за счет государственных средств международной исследовательской программы, в рамках которой были разработаны высоко урожайные сорта пшеницы и риса, которые очень хорошо реагировали на внесение удобрений и контролируемый полив. |
In addition, the Government of Haiti has publicly declared its vision for decentralizing and de-concentrating State functions and structures. | Кроме того, правительство Гаити публично провозгласила политику децентрализации и разукрупнения государственных учреждений и структур. |
They suffer from a disastrous lack of health care and contraception, and we have supported them publicly, denouncing discrimination in public hospitals and maternity wards. | Они страдают от катастрофической нехватки медицинской помощи и средств контрацепции, и мы оказывали им публичную поддержку, вскрывая факты дискриминации в государственных больницах и родильных отделениях. |
Of the 23 publicly appointed bodies listed in the report, 4 Chair and 3 Deputy Chair posts were held by women. | В 23 перечисленных в докладе государственных органах, в которые были произведены назначения, женщины получили 4 должности руководителя и 3 должности заместителя руководителя. |
3.3. Develop publicly sponsored programmes for retrofitting of housing | З.З Развитие финансируемых государством программ модернизации жилья |
Form 1A- Schedule of Drawings and Principal and Interest Payments for Individual External Public Debt and Private Debt Publicly Guaranteed, purpose of which is to enable the Bank to make projections of future payments of principal and interest for those loans that have irregular patterns of repayments; | форма 1А - График заимствований и выплат основной суммы и процентов по отдельному внешнему государственному долгу и частному долгу, гарантированному государством, - которая позволяет Банку прогнозировать выплаты основной суммы и процентов по займам с нерегулярным графиком погашения; |
A document is deemed official when it is publicly published in its final version by the institution concerned and/or is endorsed by the State, or published on the Internet or as hard-copy. | Документ считается официальным, если он публикуется соответствующим учреждением в своей окончательной форме для всеобщего сведения и/или одобряется государством либо публикуется в сети Интернет или в виде твердой копии. |
In addition to providing the quarterly public and publicly guaranteed mandatory external debt data, the majority of the 28 countries also reported data on the debt-service payment schedule, creditor sector information and instrument breakdown. | Помимо ежеквартальных данных по государственному и гарантированному государством подлежащему обязательному погашению внешнему долгу большинство из этих 28 стран представили также данные о графике платежей в счет обслуживания задолженности, информацию по кредитному сектору и данные в разбивке по инструментам. |
The Nordic welfare model is marked by a relatively large redistribution of wealth through the income tax system, universal welfare systems, a comprehensive, publicly financed education system, an active labour market policy and a flexible labour market. | Для модели социального обеспечения Северных стран характерны довольно существенное перераспределение доходов через систему налогообложения, универсальные схемы социального обеспечения, всеобъемлющая, финансируемая государством система образования, а также активная государственная политика на рынке труда и наличие гибкого рынка труда. |
However, children of school age may only attend private schools which are publicly approved schools (substitute schools). | Однако дети школьного возраста могут посещать лишь те частные школы, которые официально утверждены (альтернативные школы). |
The highest authorities of the State acknowledge publicly that these calls and criticisms are well founded. | Высшие инстанции страны официально признают, что для этих требований и критики есть законные основания. |
Currently, financial reporting compliance is monitored by reviewing published financial statements of all publicly listed companies and regulated entities. | В настоящее время для контроля за соблюдением требований в области финансовой отчетности используется проверка, публикуемой финансовой отчетности всех компаний, официально зарегистрированных на бирже предприятий, деятельность которых регулируется государством. |
SERN's publicly denied it. | В СЕРН это официально опровергли. |
Historical series for the CPIA index are not publicly disclosed (only data for IDA countries starting from 2005 are disclosed). | До сих пор не были официально опубликованы временные ряды, которые использовались для исчисления индекса ОСПИ (опубликованы только данные по странам, получающим помощь по линии МАР с 2005 года). |
One should not underestimate the possible symbolic impact of interreligious communication being publicly acknowledged and promoted by State representatives. | Не следует недооценивать потенциальные значительные последствия публичного признания и поощрения государственными должностными лицами межрелигиозного общения. |
Positions that are contrary to resolution 1244 cannot in any way be allowed to be publicly and constantly promoted. | Нельзя допускать публичного и последовательного поощрения позиции, которая противоречит резолюции 1244. |
And you're protecting them from having to publicly endure some very unsavory details about yourself. | И ты защищаешь их от публичного позора, в случае раскрытия неприятных подробностей о твоей личной жизни. |
The use of various symbols, emblems and other means of publicly expressing collective or individual opinions, and of means of agitation, is permitted. | Проведение мероприятий может сопровождаться использованием различной символики, атрибутики и иных средств публичного выражения коллективного или индивидуального мнения, а также средств агитации. |
Other Democrats were concerned that Rangel would impede Democrats' efforts to maintain their majority in the 2010 House elections, but did not say anything publicly out of respect and personal affection for Rangel. | Многие демократы были обеспокоены тем, что скандалы вокруг Рейнджела могут помешать демократов сохранить большинство в Палате представителей на выборах 2010 года, но не стали высказываться публичного из уважения к нему. |
Informal consultations on draft resolutions should be opened to participation by all delegations as soon as possible and publicly announced sufficiently in advance. | Неофициальные консультации по проектам резолюций должны быть открытыми для участия всех делегаций как можно скорее, а публичное объявление об их проведении должно делаться достаточно заблаговременно. |
It would be a considerable step forward if States were to actively apply and implement the IAEA recommendations nationally and declare such intent publicly. | Значительным шагом вперед явилось бы активное применение и выполнение государствами рекомендаций МАГАТЭ на национальном уровне и публичное объявление ими о намерении делать это. |
Along with support for the elimination of any form of discrimination, the rights to express, preserve, develop, transmit and publicly express national, ethnic, cultural and religious identity are given | помимо поддержки в деле ликвидации любых форм дискриминации, предоставляются права на проявление, сохранение, развитие, передачу и публичное выражение национальной, этнической, культурной и религиозной самобытности; |
Furthermore, according to media reports, three people accused of kidnapping were each publicly punished to 99 lashes on 31 October 2011 in Shahrod Province. | Кроме того, по сообщениям средств массовой информации, 31 октября 2011 года в области Шахруд состоялось публичное наказание трех человек, обвиненных в похищении людей, каждый из которых получил 99 ударов плетью. |
The author believes that, by publicly and formally using the term "Roma" to refer to certain unspecified persons and by singling out such persons for special and invidious treatment, the resolutions subject her, as a person of Romany ethnicity, to degrading treatment.f | Автор сообщения считает, что публичное и официальное использование термина "рома" в отношении некоторых лиц и для введения для них специального и оскорбительного режима, как это сделано в указанных решениях, подвергает ее, как представителя народности рома обращению, унижающему ее человеческое достоинство. |
Well, I did publicly bash your company's drug. | Ну, я подверг публичной порке лекарство вашей компании. |
Andre knew, the day that he made that deal with you, that a convicted felon can never serve on the board of a publicly traded company. | Андре знал, когда заключал с тобой сделку, что бывшая заключенная не может входить в правление публичной компании. |
The strong growth of publicly traded real estate investment trusts in the United States has created a formidable new asset class for investment in the industry. | Активный рост инвестиционных трестов в Соединенных Штатах, специализирующихся на инвестициях в недвижимость, предлагаемую к публичной продаже, способствовал возникновению новой огромной по размерам категории активов для инвестирования в данной отрасли. |
The new company became the world's largest publicly traded online gaming firm, 48.4% owned by existing PartyGaming shareholders and 51.6% by bwin shareholders. | Новая компания bwin.party стала крупнейшей в мире публичной фирмой онлайн-игр, 48,4% акций стали принадлежать акционерам PartyGaming, а 51,6% - bwin. |
IOCs are large, publicly traded organizations, whose ultimate goal is to maximize shareholder returns through optimizing investment in future production. | МНК представляют собой крупные организации, ценные бумаги которых открыты для публичной подписки и конечной целью которых является максимизация прибылей акционеров за счет оптимизации инвестиций в будущую добычу. |
He also wishes to thank the December 12th Movement for organizing public hearings on police violence in New York, as well as those NGOs and individuals who publicly testified during the hearing. | Он также хотел бы поблагодарить Движение "12 декабря" за организацию публичных слушаний по проблеме полицейского насилия в Нью-Йорке, а также представителей тех НПО и частных лиц, которые дали публичные показания в ходе этих слушаний. |
With regard to protection from racial discrimination and xenophobia, the Federal Commission against Racism (FCR) noted that Article 261 bis of the Criminal Code makes it a criminal offence to publicly commit a racist act in a manner that violates human dignity. | Что касается защиты от расовой дискриминации и ксенофобии, то Федеральная комиссия по борьбе с расизмом (ФКР) отметила, что публичные расистские деяния, унижающие человеческое достоинство, являются уголовным преступлением согласно статье 261-бис Уголовного кодекса. |
The names of individuals who publicly testified at the hearings held by the Mission or who have explicitly agreed to be named (see below) are, however, identified; | Тем не менее указываются фамилии лиц, которые дали публичные показания на слушаниях, проводившихся Миссией, или прямо согласились с тем, чтобы их фамилии были названы (см. ниже); |
Nine offences under article 280 (Publicly broadcast appeals for extremist action); | по статье 280 УК РФ (публичные призывы к осуществлению экстремистской деятельности) - 9; |
The scope of application of the criminal responsibility of legal persons in the public sector is narrowed by an exception for public entities, including publicly owned companies. | Уголовная ответственность юридических лиц в публичном секторе не распространяется на публичные учреждения, включая компании, находящиеся в государственной собственности. |
The only exception foreseen by the law is in cases in which the nature of the activity to be undertaken publicly and notoriously requires such requirements. | Единственное исключение, предусмотренное законом, касается случаев, когда соблюдение таких требований продиктовано публичным характером работы. |
By the fourth week of June, UNIFIL warned publicly that the situation threatened to spin out of control. | К четвертой неделе июня ВСООНЛ обратились с публичным предостережением о том, что ситуация грозит выйти из-под контроля. |
This right includes the freedom to have or to accept a belief or conviction by one's own free choice, to practise one's belief or conviction individually or in association with others, publicly or privately, through religious services, rites, practical tasks or study. | Это право включает свободу исповедовать или принимать религию или убеждения по своему выбору и свободу исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным образом и посредством отправления религиозных служб и культов и выполнение практических наставлений, а также духовного обучения. |
The AU continued to demonstrate a deep reluctance to publicly criticize African leaders who failed to protect human rights, especially in Sudan and Zimbabwe. | АС по-прежнему крайне неохотно выступал с публичным осуждением лидеров африканских государств (особенно Судана и Зимбабве), которые оказались неспособны обеспечить соблюдение прав человека. |
My Special Representative, following consultations with all parties, had already publicly endorsed the credibility and transparency of the operations conducted to identify and register the voters. | Проведя консультации со всеми сторонами, мой Специальный представитель уже выступил с публичным заявлением, в котором назвал мероприятия по идентификации и регистрации избирателей транспарентными и заслуживающими доверия. |
Access to publicly owned information and knowledge; | доступ к информации и знаниям, которыми располагают государственные органы; |
In general, the urban renewal strategy has developed from concentration on limited areas to more widespread work, in which publicly subsidized urban renewal is used as a catalyst and locomotive in a larger urban policy effort. | Этот Закон включает три основных элемента: - стандарты качества для жилья, планируемого к строительству, и требования, касающиеся обеспечения удовлетворительного открытого пространства для жителей; - систему финансирования, которая включает государственные субсидии; - правила для муниципалитетов, касающиеся планирования и осуществления проектов реконструкции городов. |
Only State, educational and medical institutions are obliged at present to announce vacancies publicly, and not the employers in private sector, which leads to indirect discrimination and aggravates employment of disabled women. | В настоящий момент только государственные, образовательные и медицинские учреждения, но не наниматели, принадлежащие к частному сектору, обязаны открыто публиковать объявления о вакансиях, что влечет за собой косвенную дискриминацию и осложняет наем на работу женщин-инвалидов. |
These efforts can be taken to mean direct, personal conveyance of a set of policy preferences to government officials, whether privately through individual meetings or publicly through conferences and seminars sponsored by Governments or where government officials are present. | Эти усилия могут подразумевать непосредственное, личное доведение определенных предпочтений в политике до сведения государственных должностных лиц, будь то в частном порядке в рамках индивидуальных встреч или публично в рамках конференций и семинаров, которые организуются при спонсорстве правительств и на которых присутствуют государственные должностные лица. |
Gazprom, Rosneft (which absorbed Yukos), and Russian Railways have been publicly begging for government money. | «Газпром», «Роснефть» (которая поглотила ЮКОС), и ОАО «РЖД» публично выпрашивали государственные деньги. |
Since April 1993 national police performance indicators have required police forces to report publicly on their performance in investigating racial incidents. | Начиная с апреля 1993€года согласно требованиям к деятельности национальной полиции действует требование о публичном отчете полиции о своей деятельности по расследованию межрасовых инцидентов. |
(b) An inventory of publicly owned, available environmentally sound technologies (ESTs) be developed and maintained, for their transfer to developing countries through a clearing house mechanism; | Ь) разработать и вести инвентарный перечень находящихся в публичном владении, действующих экологически чистых технологий (ЭЧТ) для передачи их развивающимся странам через посредство какого-либо координационного механизма; |
With a view to further improving the situation of aggrieved persons and surviving next-of-kin, a publicly appointed committee presented a report in May 2006 in which measures were proposed for improving the position of these persons in criminal proceedings). | В целях дальнейшего улучшения положения пострадавших лиц и выживших ближайших родственников в мае 2006 года назначенный в публичном порядке комитет представил доклад, в котором были предложены меры по улучшению положения этих лиц в процессе уголовных разбирательств). |
Mass demonstrations in Sammundri demanded that Masih should be tried by a so-called 'special court for speedy trial' and publicly hanged. | В ходе массовых манифестаций в Саммундри также выдвигались требования о предании Масиха так называемому "Специальному суду упрощенного судопроизводства" и его публичном повешении. |
The Hangzhou Intermediate People's Court delivered the sentence of 6 August 2004 publicly, but the trial took place in secret and Mr. Liu is currently serving his sentence at an undisclosed location. | Промежуточный народный суд Ханчжоу провозгласил свой приговор 6 августа 2004 года в публичном заседании, хотя сам суд был закрытым, и г-н Лю в настоящее время отбывает свое наказание в неизвестном месте лишения свободы. |
Mohamed Dheere had welcomed the publicly expressed intention of TFG to locate the new Government at Jowhar. | Мохамед Дхере приветствовал широко объявленное намерение переходного федерального правительства разместить новое правительство в Джоухаре. |
Before offering an invention for sale or publicly using the invention or disclosing it to others, businesses or individuals should apply for protection in each country where protection was desired. | Торговые предприятия и частные лица, предлагающие для продажи свое изобретение, широко применяющие такое изобретение или раскрывающие информацию о таком изобретении другим лицам, должны предварительно подавать заявление о защите в каждой стране, где такая защита желательна. |
Where matters arise which may be considered by one ethnic group as offensive, these are publicly ventilated in the media and strong public opinion is brought to bear thereon. | В случае возникновения каких-либо вопросов, которые та или иная этническая группа может счесть оскорбительными, они широко комментируются в средствах массовой информации, и решительная позиция общественности оказывает свое воздействие. |
This can be seen in the increasing trend of the Commission on Human Rights to appoint thematic and country-special rapporteurs and working groups, who report publicly to the Commission so that their reports are available to everyone and are openly debated at public meetings of the Commission. | Это проявляется в том, что Комиссия по правам человека все чаще назначает тематических и специальных страновых докладчиков и рабочие группы, публично представляющие Комиссии свои доклады, которые доступны для всех и широко обсуждаются на открытых заседаниях Комиссии. |
The Cuban Government's transparent stance and contributions to the peace process in Colombia have been widely recognized, not only by FARC and ELN, but also by the United Nations and by the Colombian Government itself, which has said as much publicly. | Прозрачная позиция, сохраняемая кубинским правительством, и его помощь процессу достижения мира в Колумбии широко признается не только ФАРК и ЭЛН, но и ООН и самим колумбийским правительством, которое публично заявляло об этом. |
For the Czech minority living in Vienna there is the Komensky School, which is a publicly recognized private school. | Для чешского меньшинства, живущего в Вене, существует школа имени Коменского - общественно признанное частное учебное заведение. |
Social insurance is a publicly sponsored and legally compulsory insurance system with contributions from employers and employees, which may be subsidized by Government. | Социальное страхование представляет собой общественно поддерживаемую и по закону обязательную систему страхования, которая предусматривает выплату взносов работодателями, а также рабочими и служащими и которая может субсидироваться правительством. |
The Conference recognizes the activities of IAEA in the search for new approaches on radioactive waste management solutions that are both safe and publicly acceptable. | Конференция признает деятельность МАГАТЭ в поиске новых подходов к решению проблемы организации ликвидации радиоактивных отходов, которые были бы как безопасными, так и общественно приемлемыми. |
Cooperation between labour offices and Roma activists in dealing with the problem of unemployment led to the employment of 50 young persons in publicly beneficial jobs in Martin, with active assistance of the Roma Civil Initiative. | В рамках борьбы с безработицей в результате согласованных усилий служб занятости и активистов из числа рома и при активном содействии организации "Гражданская инициатива народа рома" удалось трудоустроить 50 молодых людей, которые занимаются теперь общественно полезным трудом в Мартине. |
From 1 January 2004, natural and legal persons (every taxpayer) may assign 2 % of their income tax for publicly beneficial activities on non-governmental, not-for profit organisations - citizens' associations. | С 1 января 2004 года физические и юридические лица (все налогоплательщики) могут выделять 2 процента от суммы взимаемого с них подоходного налога неправительственным некоммерческим организациям - ассоциациям граждан, занимающихся общественно полезной деятельностью. |
He insisted that the victims of human rights violations in any country should be publicly named as they represented the universality of human rights. | Он настаивает на том, что имена жертв нарушений прав человека в любой стране должны быть названы во всеуслышание, поскольку они представляют универсальность прав человека. |
We are asking for those things publicly and openly, with the United Nations as the main body in that connection. | Мы просим об этом открыто и во всеуслышание, и Организация Объединенных Наций является основным органом в этом плане. |
We try to seek new formulas and declare publicly that we will reform our old systems consistently to ensure improvement and development in all sectors. | Мы ищем новые формы и заявляем во всеуслышание, что будем последовательно проводить реформы старых систем и добиваться улучшений и новых достижений во всех секторах. |
He argues that there is now an onus on States deploying bulk access surveillance technology to explain promptly, precisely and publicly why this wholesale intrusion into collective privacy is justified for the prevention of terrorism or other serious crime. | Он считает, что сейчас на государствах, использующих технологии широкомасштабного доступа для слежения, лежит обязанность объяснить незамедлительно, четко и во всеуслышание, почему это широкомасштабное вмешательство в неприкосновенность личной жизни граждан оправдано для целей предотвращения терроризма и других серьезных преступлений. |
I don't know if it was meant to be a signal for applause or hissing, but I hereby publicly empower him to address his hired agents out loud! | Не знаю, что это - сигнал к аплодисментам или молчанию, но я во всеуслышание заявляю, он может обращаться к своим агентам в открытую, а не исподтишка. |