Not that they'd ever admit to it publicly, of course. | Конечно, они никогда не признаются в этом публично. |
Court judgements are announced publicly in all cases (art. 22). | Приговоры судов во всех случаях провозглашаются публично (статья 22 УПК). |
But you're the only one who publicly vowed to go after him. | Понятно, но только ты публично клялась, что ты его достанешь. |
On 29 April 2010, the country's Secretary of State for Sports Rama Yade, after refusing to publicly comment on the case in its infancy, declared that any player placed under investigation should not represent the France national team. | 29 апреля 2010 года государственный секретарь по спорту Рама Яде, отказавшись публично прокомментировать этот инцидент, заявила, что любой игрок, находящийся под следствием, не должен представлять сборную Франции. |
The negative aspects of the universal periodic review process included the fact that States under review had an opportunity to reject publicly the recommendations of the Working Group on the Universal Periodic Review, even though those recommendations were legally binding. | К негативным аспектам процесса универсального периодического обзора относится тот факт, что проходящие обзор государства имеют возможность публично отвергнуть рекомендации Рабочей группы по универсальному периодическому обзору, даже если эти рекомендации являются обязательными для них. |
Even property donated by foreign cooperation agencies to human rights or development organizations is used publicly by the confiscators, as in the case of GRAFBAF. | Даже имущество, пожертвованное иностранными агентствами организациям по правам человека или развитию открыто использовалось лицами, его конфисковавшими, как в случае ГРАФБАФ. |
Amid allegations of corruption, mismanagement and a lack of transparency and accountability in some of its activities, its efficiency, effectiveness and relevance have been publicly and persistently challenged. | На фоне обвинений в коррупции, бесхозяйственности, отсутствии транспарентности и отчетности в некоторых областях ее деятельности открыто и постоянно ставились под сомнение ее действенность, эффективность и актуальность. |
OHCHR and United Nations agencies had a field presence, but could not always act as publicly as the Committee wished and furthermore had to ensure that follow-up activities did not encroach on their mandate. | УВКПЧ и учреждения Организации Объединенных Наций имеют отделения на местах, но они не всегда могут действовать так открыто, как этого хотел бы Комитет, и кроме того они должны добиваться того, чтобы последующая деятельность не шла вразрез с их мандатом. |
Posts for the first category, consisting of professional, full-time judges, were advertised publicly and applications were submitted by interested persons. | Информация о вакантных должностях судей первой категории, к которой относятся профессиональные судьи, работающие в течение полного рабочего дня, открыто публикуется в средствах массовой информации, и все заинтересованные лица могут подавать заявления на соискание этих должностей. |
Howe entered publicly into the antislavery struggle for the first time in 1846, when as a "Conscience Whig", he was an unsuccessful candidate for Congress against Robert C. Winthrop. | Хауи открыто вступил в борьбу против рабовладельчества впервые в 1846 году, когда он неудачно баллотировался с вигами (Партия вигов (США)) кандидатом в Конгресс США, против R. C. Winthrop. |
The Judicial Inspectorate has publicly called for nominations for the appointment of Independent Visitors in the Eastern Cape. | Судебная инспекция объявила открытый конкурс на замещение должностей независимых инспекторов в Восточной Капской провинции. |
The competition is announced publicly in newspapers with a national circulation. | Конкурс носит открытый характер с оповещением в средствах массовой информации. |
The Special Committee once again urges the Secretary-General to display the Dag Hammarskjöld Medal permanently and publicly, along with a memorial book commemorating those who have fallen in the service of peace in United Nations peacekeeping missions. | Специальный комитет вновь настоятельно призывает Генерального секретаря организовать постоянный и открытый для публики стенд, где эта медаль была бы выставлена рядом с памятной книгой, в которую будут вписаны имена павших за дело мира в составе миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
Such a relationship is frequently based on political allegiance and is not always publicly known. | Подобные отношения, нередко основанные на политической лояльности, не всегда носят открытый характер. |
As a result, the first public competition for admission had been withdrawn and a revised one incorporating the requested conditions announced publicly. | В результате этого первый открытый конкурс для поступления в колледж был отменен и были объявлены пересмотренные требования о приеме, соответствующие указанным положениям. |
New features of publicly provided retirement income agreed in the accord and put in force since 1 April 1994 are that: | С 1 апреля 1994 года действуют следующие новые правила выплаты государственных пенсий, согласованные в соглашении: |
This policy takes the form of rigorously monitored and executed government decisions to protect the interests of children, families and women, and relevant State programmes funded publicly and by donors. | Формами реализации этой политики являются как жестко контролируемые в исполнении правительственные решения по вопросам защиты интересов детей, семей и женщин, так и соответствующие государственные программы, финансируемые за счет государственных, а также донорских средств. |
Prior censorship of press, radio and television by public authorities is prohibited, but the Fundamental Law on Freedom of Expression allows for legislation on censorship and the scrutiny of films and video tapes which are to be shown publicly. | Хотя предварительная цензура печати, радио и телевидения со стороны государственных органов запрещена, Основной закон о свободе слова допускает возможность принятия закона о цензуре и предварительном просмотре фильмов и видеоматериалов, предназначенных для публичного показа. |
Sponsored by two senators, it proposes to transfer the management of the Territory's public school system from the Department of Education to a "revamped" nine-member publicly elected school board. | В законопроекте, авторами которого явились два сенатора, предлагается передать функции управления системой государственных школ территории, осуществляемые Департаментом образования, «реорганизованному» школьному совету, девять членов которого избираются путем открытого голосования. |
To expedite prosecution of cases of violence and intimidation of the media, impose penalties for government officials convicted of these offences and publicly demonstrate support for freedom of expression by denouncing violence against and intimidation of the media in Peru (United States of America); | ускорить расследование случаев насилия и угроз в отношении средств массовой информации, наказать государственных чиновников, признанных виновными в совершении этих правонарушений, и открыто продемонстрировать поддержку свободы выражения мнений, осудив насилие и угрозы по отношению к средствам массовой информации в Перу (Соединенные Штаты Америки); |
We must agree on a package of publicly guaranteed health-care services for NCDs that becomes an entitlement for citizens everywhere. | Мы должны согласовать пакет гарантируемых государством медицинских услуг для больных НИЗ, на получение которых будут иметь право все граждане. |
There are many examples of defenders being publicly accused by State authorities of being allied with opposition groups, or accused by opposition groups of being allied with the State. | Имеется множество примеров того, как государственные органы открыто обвиняли правозащитников в связях с оппозиционными группами или оппозиционные группы обвиняли их в связях с государством. |
A publicly financed equity fund will purchase shares in troubled companies, buy up short-term debt of companies and convert it into long-term debt, and buy up real estate from troubled companies to help them restructure. | Создается финансируемый государством акционерный фонд для приобретения акций несостоятельных компаний, выкупа краткосрочные долговых обязательств компаний и перевода их в долгосрочную задолженность, а также выкупа недвижимости несостоятельных компаний для оказания им помощи в реструктуризации. |
(a) Credit in public banks (indicating the extent to which women have access to publicly provided or guaranteed credit): number of public loans granted to women, to men and jointly (man and woman in a household). | а) Кредиты в государственных банках (с указанием той степени, в которой женщины обладают доступом к предоставляемым государством или гарантированным кредитам): число государственных займов, предоставленных женщинам, мужчинам и мужчинам и женщинам (совместно проживающим в рамках одного домашнего хозяйства). |
Publicly financed bank bailouts of private financial institutions amounted to a transfer of income from the poorer to the richer parts of society since the fiscal cost of crisis resolution was borne by the society at large through a process of socialization of private losses. | Помощь банкам, которая финансировалась государством и была оказана частным финансовым учреждениям, была равнозначна передаче доходов более бедных слоев населения более богатым, поскольку финансово-бюджетные издержки, связанные с урегулирования кризиса, легли на все общество в результате процесса социализации частных убытков. |
I also wish to publicly place on record my country's support for Spain's Alliance of Civilizations initiative. | Я также хотел бы официально заявить о поддержке нашей страной испанской инициативы «Альянс цивилизаций». |
Not only did President Kabila continue to support these forces, but he publicly and officially integrated them in his armed forces. | Президент Кабила не только продолжал оказание поддержки этим силам, но и публично и официально включил их в состав своих вооруженных сил. |
Forty-two of these companies are publicly listed on the Jamaica Stock Exchange. | Из них 42 компании официально котируются на Ямайкской фондовой бирже. |
While the High Commissioner took note of the accomplishments of Indonesia in the field of economic, social and cultural rights, he publicly stated that there were violations of human rights which had to be corrected. | Хотя Верховный комиссар принял к сведению достижения Индонезии в области экономических, социальных и культурных прав, он официально заявил, что имеются нарушения прав человека, которые должны быть устранены. |
The United States Government continues to refer publicly to the supposed need to maintain the embargo as a tool to apply pressure and continues to cite internal factors as a condition for changing its policy towards Cuba. | Правительство Соединенных Штатов продолжает официально заявлять о якобы имеющейся необходимости сохранения блокады в качестве «инструмента для оказания давления», а также сохраняет препятствия внутреннего характера в качестве предварительного условия для изменения политики в отношении Кубы. |
Any civil person of full capacity who is personally harmed by a publicly prosecutable offence shall have the right to appear as a plaintiff and as such take proceedings, provide evidence, argue their case and appeal, within the limits established in this Code. | Любое лицо с гражданской право- и дееспособностью, непосредственно потерпевшее от уголовного дела публичного обвинения, имеет право выступать истцом и, как таковой, возбуждать судебное разбирательство, представлять доказательства, оспаривать их и действовать в пределах, устанавливаемых настоящим Кодексом. |
65.88. Give individuals, groups and organs of the society the legitimacy and the recognition to promote human rights as well as to express their opinions or dissent publicly (Norway); | 65.88 обеспечить легитимность и признание отдельных лиц, групп и слоев общества в целях поощрения прав человека, а также публичного выражения их мнений или несогласия (Норвегия); |
In conformity with the guaranteed freedom of expression, speech and press the citizens use periodical press and other mass media to obtain information and to publicly express their opinions. | В соответствии с гарантированной свободой выражения мнений, слова и печати граждане используют периодические печатные издания и другие средства массовой информации для получения информации и публичного выражения своих мнений. |
Not that it would give me a moment's concern to see Mr Darcy publicly set down, but in Mr Bingley's house... | Конечно, я не возражала бы против публичного осуждения мистера Дарси, Но не в доме мистера Бингли... |
The Commander of the International Security Assistance Force (ISAF), General Joseph Dunford, publicly emphasized that a post-2014 support presence would be essential to the sustainability of efforts. | Главнокомандующий Международными силами содействия безопасности (МССБ) Джозеф Данфорд в ходе публичного выступления подчеркнул, что присутствие сил поддержки после 2014 года будет иметь огромное значение для закрепления достигнутых успехов. |
The State party should establish a regime for the control of suspicious flights and ensure that all allegations of so-called renditions are publicly investigated. | Государству-участнику следует создать режим для контроля подозрительных авиаперелетов и обеспечивать публичное расследование всех утверждений о случаях так называемой чрезвычайной выдачи. |
AI and Alkarama noted that the "UAE 5" had been charged under Articles 176 and 8 of the Penal Code with 'publicly insulting' UAE rulers. | МА и "Аль-карама" отметили, что участникам группы "ОАЭ-5" были предъявлены обвинения по статьям 176 и 8 Уголовного кодекса за "публичное оскорбление" руководителей ОАЭ. |
It is not disputed that the author's trial and appeal were openly and publicly conducted. | Поскольку открытый и публичный характер судебного разбирательства и процедур обжалования не оспаривается, Комитет заключает, что право на публичное разбирательство нарушено не было". |
The anthem was performed publicly for the first time in 1905 in the Vilnius City Theatre. | Первое публичное исполнение гимна состоялась в 1905 г. в Вильнюсском городском театре. |
Article 172 of the Penal Code stipulated that it was a punishable offence for anyone to publicly incite in any manner whatsoever hatred or contempt for a group of persons. | Статья 172 Уголовного кодекса предусматривает наказание за публичное разжигание ненависти или за оскорбление группы лиц, совершенное в любой форме. |
Joint Submission 2 (JS2) stated that nothing had been done to publicly promote the content of this convention. | В совместном представлении 2 (СП2) указывается, что не было принято каких-либо мер для публичной пропаганды содержания этой конвенции. |
Your brother and I have been working hard to turn Empire into a publicly traded company. | Мы с вашим братом много работали, для того чтобы "Империя" стала публичной компанией. |
In 2007, Beghe made the decision to leave Scientology; he began to publicly criticize the Church of Scientology in April 2008. | В 2007 году Бех решился уйти из Церкви саентологии и в апреле 2008 подвёрг её публичной критике. |
(c) To encourage Governments to approve accounting norms regarding transparency and public availability, in particular the obligation of recording publicly the structure and the accounts of all taxable entities; | с) поощрение правительств к утверждению правил бухгалтерского учета, касающихся транспарентности и доступности для общественности, в частности обязательство публичной регистрации структуры и счетов всех субъектов налогообложения; |
A public indecency is defined as any intentional act committed publicly and likely to offend the decency and the moral sentiments of those who are its inadvertent witnesses. | Статья 326: под публичной непристойностью понимается любое умышленное публичное действие, направленное на оскорбление порядочности и нравственных чувств его нечаянных свидетелей. |
Food thieves, for example, had been executed publicly every month during the famine. | В частности, в период голода каждый месяц совершались публичные казни лиц, которые воровали продукты питания. |
The contest is publicly announced, open to all interested candidates, regardless of race, gender, religion or ethnic background, the only conditions being the Romanian citizenship and the age of 18 or over. | О проводимых конкурсах даются публичные объявления, и они открыты для всех соискателей независимо от расы, пола, вероисповедания или этнического происхождения при единственном условии наличия румынского гражданства и достижения 18-летнего возраста. |
The Mission examined the Counsel's publicly expressed claims that the Government, by failing to strengthen this institution, was in violation of the Comprehensive Agreement. | Миссия рассмотрела публичные заявления прокурора по правам человека, в которых указывается, что правительство, не предпринимая мер по укреплению этого учреждения, нарушает положения Всеобъемлющего соглашения. |
He also wishes to thank the December 12th Movement for organizing public hearings on police violence in New York, as well as those NGOs and individuals who publicly testified during the hearing. | Он также хотел бы поблагодарить Движение "12 декабря" за организацию публичных слушаний по проблеме полицейского насилия в Нью-Йорке, а также представителей тех НПО и частных лиц, которые дали публичные показания в ходе этих слушаний. |
It is a criminal offence only to call publicly for extremist activities (article 280 of the Criminal Code), set up an extremist association (art. 282.1), or organize the activities of an extremist organization (art. 282.2). | Уголовная ответственность предусмотрена только за публичные призывы к осуществлению лицом экстремистской деятельности (ст. 280 УК РФ), организацию экстремистского сообщества (ст. 282.1 УК РФ), организацию деятельности экстремистской организации (ст. 282.2 УК РФ). |
On a regular basis, UNESCO publicly condemns the killing of journalists and exercises "quiet diplomacy", also in respect of threats. | ЮНЕСКО на регулярной основе выступает с публичным осуждением убийств журналистов и прибегает к методам "тихой дипломатии", которые применяются в случае угроз. |
On 14 May 1966, Shoup began publicly attacking the policy in a speech delivered to community college students at Pierce College in Woodland Hills, California, for their World Affairs Day. | 14 мая 1966 Шуп приступил к публичным нападкам на политику выступая с речью перед обществом студентов колледжа Пирса в Вудленд-Хиллз, штат Калифорния по случаю Всемирного дня дел. |
On the eve of the demonstration, I appealed publicly to the Government of Cyprus to take effective measures in exercise of its responsibilities to prevent any unauthorized entry into the United Nations buffer zone. | Накануне демонстрации я обратился к правительству Кипра с публичным призывом предпринять эффективные меры в рамках его круга обязанностей для недопущения несанкционированного захода в буферную зону Организации Объединенных Наций. |
Article 18 of the Covenant states clearly that freedom of religion not only means freedom to adopt and profess a belief but also the freedom to worship, individually or in groups, both publicly and privately. | В статье 18 этого Пакта четко сказано, что свобода религии означает не только свободу иметь и принимать убеждения, но и свободу исповедовать свою религию как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком. |
Kids (like Oliver Twist) were punished in ways designed to break them; poor people convicted of relatively minor offenses were transported to Australia, or given publicly humiliating forms of punishment; police had unchecked and violent power over the poor. | Детей (например, Оливера Твиста) наказывали методами, направленными на то, чтобы сломать их; бедные люди, осужденные за сравнительно незначительные правонарушения, высылались в Австралию или подвергались публичным унизительным формам наказания; полиция бесконтрольно и жестоко властвовала над бедными. |
Policies or programmes should identify and publicly support services for families in the most extreme economic or social need. | Стратегии и программы должны определять и предоставлять государственные услуги семьям, крайне нуждающимся в материальной помощи и социальной защите. |
Education and training provided at publicly maintained secondary schools or training establishments are free of charge according to section 3-1 of the Education Act. | Как предусмотрено в разделе 3-1 закона об образовании, образование и учебная подготовка обеспечиваются в функционирующих на государственные средства средних школах или учебных заведениях бесплатно. |
Under the Act, privately managed prisons must comply with the same domestic laws and international standards relating to prisoner welfare and management as publicly managed prisons. | В соответствии с Законом частные тюрьмы должны соответствовать тем же внутренним законам и международным нормам, касающимся благополучия заключенных и управления, что и государственные тюрьмы. |
Furthermore, State officials should publicly announce a policy of total elimination in respect of acts of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment and support prosecution of the perpetrators of such acts. | Кроме того, государственные должностные лица должны публично провозгласить политику абсолютного недопущения актов пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также оказывать содействие судебному преследованию виновных. |
The public authorities may give the public access to the relevant information for examination by publicly disclosing this information: | Государственные органы могут обеспечить доступ общественности к соответствующей информации в целях ознакомления путем открытого размещения этой информации: |
Continuing efforts are needed to address this issue comprehensively and the Serbian authorities must demonstrate more determination in targeting and publicly denouncing networks. | Необходимо продолжить усилия по поиску всеобъемлющего решения этого вопроса; сербские власти должны проявлять больше решимости в борьбе с такими сетями и их публичном осуждении. |
It was the Government's intention to publish and discuss the Constitution publicly when a final draft was ready. | Намерение правительства заключалось в опубликовании и публичном обсуждении конституции, когда будет готов окончательный проект. |
The process for determining any civil right or obligation is a public one so that persons can for themselves see that it may be publicly determined whether or not there is indeed equality for all persons in the Bahamas before the courts. | Процедура определения любого гражданского права или обязательства носит публичный характер, с тем чтобы можно было самостоятельно убедиться в публичном характере процедуры определения того, что все лица на Багамских Островах действительно обладают равными правами в судах. |
Mr. Poczobut was found not guilty of publicly insulting the President and acquitted under article 368, paragraph 1, of the Criminal Code on the basis of lack of evidence that a crime had been committed. | По обвинению в публичном оскорблении Президента Республики Беларусь Почобут А.С. признан невиновным и оправдан по ч. 1 ст. 368 УК за отсутствием в его деянии состава преступления. |
Under article 132 of the Criminal Code, the presentation of untrustworthy information or slanderous announcements publicly by the media constitute grounds for criminal liability. | Уголовным кодексом Туркменистана предусмотрена уголовная ответственность за предоставление недостоверной информации, клеветы в публичном выступлении, публично выставленном произведении в средствах массовой информации (ст. 132 УК). |
Information on the jurisdiction and procedures for accessing available avenues of redress were to be widely and publicly disseminated in local languages. | Следует широко и открыто распространять информацию на местных языках о судопроизводстве и процедурах доступа к имеющимся средствам возмещения ущерба. |
Fifth, human rights abuses and corruption remain widespread because the supervisory and disciplinary procedures of PNC are inadequate and the Public Prosecutor's Office has been able to investigate only a handful of the most serious and publicly visible cases. | В-пятых, нарушения прав человека и коррупция по-прежнему широко распространены, поскольку применяемые НГП административные и дисциплинарные процедуры не отвечают требованиям и Государственной прокуратуре удается расследовать лишь незначительное число самых серьезных дел и дел, получающих широкий общественный резонанс. |
The national and religious occasions of all the religious confessions are widely celebrated in Azerbaijan and the President of the country publicly extends his greetings once a year to each of them. | В Азербайджане широко отмечаются национально-религиозные праздники всех религиозных конфессий, а Президент страны по каждому отдельному случаю ежегодно выступает с соответствующими обращениями. |
Recommendations of the expert groups are forwarded to the ISWGNA and are then to be made publicly | Рекомендации групп экспертов направляются МРГНС, а затем широко распространяются для замечаний на совещаниях других региональных и международных групп экспертов по национальным счетам до представления их для обсуждения и одобрения на совещаниях КГЭ. |
In accordance with Kerckhoffs's principle, the majority of civilian cryptography makes use of publicly known algorithms. | Большинство широко используемых в гражданской криптографии систем шифрования, в соответствии с принципом Керкгоффса, используют известные, не составляющие секрета криптографические алгоритмы. |
For the Czech minority living in Vienna there is the Komensky School, which is a publicly recognized private school. | Для чешского меньшинства, живущего в Вене, существует школа имени Коменского - общественно признанное частное учебное заведение. |
Social insurance is a publicly sponsored and legally compulsory insurance system with contributions from employers and employees, which may be subsidized by Government. | Социальное страхование представляет собой общественно поддерживаемую и по закону обязательную систему страхования, которая предусматривает выплату взносов работодателями, а также рабочими и служащими и которая может субсидироваться правительством. |
The Conference recognizes the activities of IAEA in the search for new approaches on radioactive waste management solutions that are both safe and publicly acceptable. | Конференция признает деятельность МАГАТЭ в поиске новых подходов к решению проблемы организации ликвидации радиоактивных отходов, которые были бы как безопасными, так и общественно приемлемыми. |
Cooperation between labour offices and Roma activists in dealing with the problem of unemployment led to the employment of 50 young persons in publicly beneficial jobs in Martin, with active assistance of the Roma Civil Initiative. | В рамках борьбы с безработицей в результате согласованных усилий служб занятости и активистов из числа рома и при активном содействии организации "Гражданская инициатива народа рома" удалось трудоустроить 50 молодых людей, которые занимаются теперь общественно полезным трудом в Мартине. |
From 1 January 2004, natural and legal persons (every taxpayer) may assign 2 % of their income tax for publicly beneficial activities on non-governmental, not-for profit organisations - citizens' associations. | С 1 января 2004 года физические и юридические лица (все налогоплательщики) могут выделять 2 процента от суммы взимаемого с них подоходного налога неправительственным некоммерческим организациям - ассоциациям граждан, занимающихся общественно полезной деятельностью. |
He insisted that the victims of human rights violations in any country should be publicly named as they represented the universality of human rights. | Он настаивает на том, что имена жертв нарушений прав человека в любой стране должны быть названы во всеуслышание, поскольку они представляют универсальность прав человека. |
He argues that there is now an onus on States deploying bulk access surveillance technology to explain promptly, precisely and publicly why this wholesale intrusion into collective privacy is justified for the prevention of terrorism or other serious crime. | Он считает, что сейчас на государствах, использующих технологии широкомасштабного доступа для слежения, лежит обязанность объяснить незамедлительно, четко и во всеуслышание, почему это широкомасштабное вмешательство в неприкосновенность личной жизни граждан оправдано для целей предотвращения терроризма и других серьезных преступлений. |
While both parties have publicly maintained that they do not intend to resume hostilities, their increased military activities on the ground are consistent with possible preparations for a confrontation. | Хотя обе стороны во всеуслышание заявили, что они не намерены возобновлять боевые действия, активизация их деятельности в военной области на местах дает основания говорить об их возможной подготовке к противоборству. |
On the one hand, despite declarations of good intentions and even commitments entered into publicly and emphatically in Rio, very few significant measures and even fewer specific or momentous results have been noted, particularly in the area of finance and technology transfer. | С одной стороны, несмотря на заявления о добрых намерениях и даже обязательства, которые были публично и во всеуслышание приняты в Рио-де-Жанейро, было предпринято чрезвычайно мало конкретных шагов и получено еще меньше конкретных или даже сиюминутных результатов, особенно в области финансов и передачи технологии. |
Moreover, according to the complaint, the imprisonment is supposed to be based on the fact that the detainee publicly denounced a misappropriation of public funds in a 90-per-cent State-owned enterprise. | С другой стороны, в сообщении указывается, что основанием для его тюремного заключения является якобы то, что он во всеуслышание заявил о растрате казенных средств на одном из предприятий, в котором государство владеет 90% акций. |