| The relevance of public-sector entities was highlighted during discussions encouraging UNCTAD to further develop the section of the questionnaire that assesses capacity needs, to improve reporting by public-sector entities. | В ходе обсуждений подчеркивалась важная роль субъектов государственного сектора; участники призвали ЮНКТАД дополнительно развить ту часть вопросника, которая посвящена оценке потребностей в создании потенциала для повышения качества отчетности государственных субъектов. |
| A significant share of the Norwegian economy consists of service industries, including wholesale and retail industries, banking, insurance, engineering, transport and communications, and public-sector services. | Значительную часть норвежской экономики составляет сфера обслуживания, включая оптовые и розничные отрасли, банковское дело, страхование, инженерно-техническое обслуживание, транспорт и коммуникации, а также услуги государственного сектора. |
| The outcomes of the study will be used as a basis for revisions to the current published guidelines for procurement officials, and efforts have begun to communicate the findings to public-sector buyers. | Результаты этого исследования будут использованы в качестве основы для пересмотра уже опубликованных руководящих принципов для должностных лиц, отвечающих за закупочную деятельность, при этом приняты меры с целью распространения этих результатов среди покупателей государственного сектора. |
| As a result, the countries' average non-financial public-sector deficit rose to 3.2 per cent of GDP, its highest level of the decade. | В результате средний показатель нефинансового дефицита государственного сектора в этих странах возрос до 3,2 процента от ВВП, что является самым высоким показателем за десятилетие. |
| Although uniform definitions exist for the collection of information, public-sector data often cannot be compared across countries because of the existence of gaps in coverage and because different levels of government have different responsibilities in different countries. | Хотя для собираемой информации существуют единые определения, данные, касающиеся государственного сектора различных стран, невозможно сравнивать друг с другом из-за наличия пробелов, а также в силу того, что в разных странах различные органы управления наделены разными полномочиями. |
| This has resulted in an uncontrolled expansion of the public-sector workforce, which has doubled in 10 years without improving the quality of public service. | Это привело к неконтролируемому росту числа служащих, которое удвоилось в течение 10 лет, хотя качество государственных услуг не повысилось. |
| The State party reportedly views some unions favourably while refusing to recognize others, in particular the public-sector trade union federation (art. 8). | Государство-участник, по сообщениям, благосклонно относится к одним профсоюзным организациям и отказывается признавать другие, в частности федерацию профсоюзов государственных служащих (статья 8). |
| In these circumstances public-sector staff, the vital personnel required to underpin the legislative, regulatory and law enforcement framework to combat money-laundering and the financing of tourism, are being lost to the private sector. | В этих условиях происходит отток в частный сектор государственных служащих, т.е. ключевого персонала, необходимого для обеспечения работы законодательных, регулятивных и правоохранительных органов, борющихся с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Free medical care for persons suffering from mental illness in public-sector facilities is guaranteed by the 1959 Dahir which established the goal of preserving mental health and protecting mentally ill persons. | Дахир 1959 года об охране психического здоровья и защите психически больных лиц гарантирует лицам, страдающим расстройствами психики, бесплатную медикаментозную терапию в государственных учреждениях. |
| In December 2008 a round-table discussion involving the Ombudsman and representatives of public-sector bodies and NGOs had been held on "Protection of the rights of migrants in Azerbaijan: problems and outlook". | В декабре 2008 года состоялась дискуссия за "круглым столом" с участием Омбудсмена и представителей государственных органов и НПО на тему "Защита прав мигрантов в Азербайджане: проблемы и перспективы". |
| This split is, however, not very strict in the sense that private- and public-sector schemes are in many ways interrelated. | Однако это деление не является очень строгим в том смысле, что механизмы частного и государственного секторов во многих отношениях взаимосвязаны. |
| Coordination, it was stressed, not only included consistency between macro and micro policies but also between all levels of government and between private- and public-sector bodies. | Эксперты подчеркнули, что координация предполагает согласованность не только политики на макро- и микроуровнях, но и деятельности на всех уровнях государственного управления и в отношениях между учреждениями частного и государственного секторов. |
| Development of private- and public-sector collaborative risk-sharing arrangements, using Internet-based e-credit information, e-credit rating and e-finance, aimed at improving enterprises' access to trade-related finance and e-finance at more competitive terms; | создание совместных механизмов частного и государственного секторов для распределения риска с использованием размещаемых через Интернет данных об электронном кредитовании, электронных кредитных рейтингов и электронного финансирования, с тем чтобы расширить доступ предприятий к связанному с торговлей финансированию и электронному финансированию на более конкурентных условиях; |
| Business associations, government officials, and relevant private- and public-sector institutions engaged in a constructive dialogue with the Small & Medium Enterprises Development Agency of Nigeria (SMEDAN). | Предпринимательские ассоциации, государственные должностные лица и соответствующие учреждения частного и государственного секторов провели конструктивный диалог с Агентством развития малых и средних предприятий Нигерии (СМЕДАН). |
| Henceforth the Committee will also work to protect the interests of public-sector workers, since the legislation on the full development and advancement of women applies to all workers in both private and public sectors. | Отныне Комитет будет заниматься также защитой интересов работниц государственного сектора, учитывая, что законодательные положения, принятые для обеспечения полного развития и улучшения положения женщин, касаются всех работниц, как частного, так и государственного секторов. |
| That, however, calls for an approach that views corruption in the context of the wider political economy of public-sector governance in each country. | Однако для этого необходимо разработать такой подход, при котором коррупция будет рассматриваться в более широком контексте проблем, существующих в конкретной стране в области управления государственным сектором. |
| (b) Assess the degree of effectiveness of projects in public-sector management; | Ь) оценить степень эффективности проектов в области управления государственным сектором; |
| Monitoring and evaluation are critical components of many of the 984 registered country-level projects and programmes that support national authorities by strengthening public-sector administration and/or the development of capacities for managing external assistance. | Контроль и оценка являются главными компонентами многих из 984 зарегистрированных проектов и программ, осуществляемых на страновом уровне, в рамках которых национальным органам власти предоставляется поддержка в плане улучшения управления государственным сектором и/или создания возможностей для управления внешней помощью. |
| First, the concept of partnership between public-sector, private-sector and non-profit organizations: this changes the role of government from sole provider of public services to a more complex role of founder, lender, contractor, purchaser or regulator. | Во-первых, концепция партнерского сотрудничества между государственным сектором, частным сектором и неправительственными организациями: такое сотрудничество существенно изменяет роль правительства, поскольку из поставщика государственных услуг оно превращается в учредителя, кредитора, подрядчика, покупателя или регулятора. |
| There are multiple methodologies available for measuring knowledge assets, some of which have made efforts at capturing national-level and public-sector aspects of the knowledge society, and many of which take a firm-level or private-sector approach. | Некоторые из этих методологий предусматривают учет тех аспектов общества, основанного на знаниях, которые относятся к общенациональному уровню и связаны с государственным сектором, а многие из них предусматривают учет на уровне компаний и частного сектора. |
| The same principle applies in favouring girls' enrolment in public-sector schools. | Льготы предусмотрены и при зачислении девочек в государственные учебные заведения. |
| As all public-sector schools were equipped with computers, an interactive game on the subject had been designed and would be included in the curricula of primary schools. | Поскольку все государственные школы располагают компьютерами, разработана интерактивная игра на эту тему, которая будет включена в учебные программы начальных школ. |
| Meanwhile, the "autonomous institutions", which include State banks and public-sector enterprises, are better paid owing, in some cases, to collective agreements that guarantee then higher wages. (see figure 5). | При этом работники так называемых "автономных учреждений", к которым относятся государственные банки и компании, получают более высокое вознаграждение, что подчас обусловлено заключением коллективных договоров, в которых оговариваются повышенные оклады (см. диаграмму 5). |
| Public-sector and administrative reforms should be undertaken and new managerial approaches adopted to ensure that the civil service is able to provide high-quality public services. | Целесообразно провести реформу государственного сектора и административную реформу и применять новые управленческие подходы, с тем чтобы гражданская служба могла оказывать высококвалифицированные государственные услуги. |
| Our clients include private- and public-sector housing and property companies, civil service departments, municipalities, county councils and building contractors across Sweden. | Нашими клиентами являются частные и муниципальные жилищно-строительные компании, государственные учреждения, муниципалитеты, ландстинги и строительные подрядчики из всех регионов Швеции. |
| Facilitating the transfer of the technology generated by public-sector entities. | облегчение передачи технологий, созданных государственными структурами; |
| Nowhere in the legislation of El Salvador is a distinction made between a public employee and a public-sector worker; these expressions are synonymous in all cases. | Ни в одном законодательном акте Республики Сальвадор не проводится различия между государственными служащими и работниками государственного сектора, т.е. во всех случаях эти термины являются синонимами. |
| Base cadastral maps are provided to the cadastre chambers by public-sector surveying institutions under the Federal Land Cadastre Service or institutions and organizations of the Federal Service for Geodesy and Mapping. | Базовые кадастровые карты предоставляются кадастровым палатам государственными геодезическими учреждениями, находящимися в ведении Федеральной службы земельного кадастра, или институтами и организациями Федеральной службы геодезии и картографии. |
| Her Government was fully committed to human rights, good governance and the rule of law and had pursued numerous public-sector reforms, including programmes to improve its civil service, local government, public financial management, legal sector and health sector. | Ее правительство твердо привержено идеалам прав человека, благого управления и верховенства права и проводит многочисленные реформы в государственном секторе, включая программы совершенствования системы гражданской службы, местного самоуправления, управления государственными финансами, системы юстиции и сектора здравоохранения. |
| A benchmark public-sector provider, it draws on a network of experts and national and international partners to carry out its activities, as well as the know-how of a 250-strong team. It has a regional centre in Réunion. | Государственное учреждение, подведомственное министерству образования и тесно связанное с многочисленными партнерами: французскими государственными и частными организациями, а также с крупными международными инвесторами. |
| Towards this end, the Government of Uganda has had to put in place effective controls over public-sector employment in order to move towards providing civil servants with a living wage and attaining a stable budgetary framework. | В этих целях правительство Уганды сочло необходимым установить эффективный контроль за занятостью в государственной сфере, что позволило бы поднять уровень жизни гражданских служащих и добиться установления стабильных бюджетных рамок. |
| The state has laid the necessary groundwork for this in Germany by carrying out the re-form of the railways, which transformed the railways from a public-sector authority to a company managed on the same lines as private enterprise. | Немецкое правительство заложило необходимую основу для достижения этой цели путем проведения реформы железных дорог, которая позволила превратить их из государственной структуры в компанию, управляемую в соответствии с теми же принципами, что и частные предприятия. |
| The Secretary for Women and Children noted that in the area of public-sector employment, a quota system had been introduced in favour of women. | Государственный министр по делам женщин и детей уточнила, что в отношении государственной службы действует система квот для женщин. |
| The Government kept comprehensive records of public-sector employment of national minorities and adopted an annual employment plan. | Правительство ведёт всесторонний учёт представителей национальных меньшинств, работающих по найму на государственной службе, и приняло годовой план занятости. |
| Annually organized by the Division, celebrated at United Nations Headquarters on 23 June and designated by the General Assembly in its resolution 57/277 as United Nations Public Service Day, the Awards programme solicits nominations from public-sector actors for innovative reforms and best practices in public administration worldwide. | Ежегодно организуемая Отделом, проводимая в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 23 июня и объявленная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/277 Днем государственной службы, программа Премий предусматривает выдвижение кандидатур работников государственного сектора, отличившихся творческими реформами и передовыми методами в области государственного управления по всему миру. |
| Women enjoy equal treatment with men in public-sector employment and are paid equal wages. | женщины пользуются равенством с мужчинами при найме в государственный сектор и получают равную плату за свой труд. |
| A savings of around 20 per cent was sought on current budgets, and public-sector recruitment was frozen, with the aim of protecting capital and social spending for the remainder of the fiscal year. | С целью защиты капитальных и социальных расходов на оставшуюся часть финансового года от нынешних бюджетов ожидается экономия в размере приблизительно 20 процентов, а наем персонала в государственный сектор приостановлен. |
| Public-sector investment will shift toward education and R&D. | Инвестиции в государственный сектор должны перейти в образование, а также исследования и разработки. |
| PRINCETON - All over the world, public-sector deficits are exploding. | ПРИНСТОН. Государственный сектор экономики во всем мире страдает от дефицита финансов. |
| Efforts to find new revenues will chase spending cuts that in recent years have led to a decline in public-sector investment and education spending and a shift in responsibility for welfare spending from the federal to local governments. | Усилия, направленные на поиск дополнительных доходов, приведут к сокращению расходов, что в предыдущие годы привело к падению объемов инвестиций в государственный сектор экономики и расходов на образование и к перекладыванию обязательств по обеспечению социальной поддержки с федерального правительства на местные власти. |
| In most advanced economies, aging populations - a serious problem in Europe and Japan -exacerbate the problem of fiscal sustainability, as falling population levels increase the burden of unfunded public-sector liabilities, particularly social-security and health-care systems. | В большинстве развитых стран старение населения - серьёзная проблема в Европе и Японии - усугубляет проблему налогово-бюджетной стабильности, поскольку падение численности населения усиливают нагрузку на краткосрочные обязательства госсектора, в особенности на системы социального обеспечения и здравоохранения. |
| Privatization, market liberalization, the opening of closed professions, and government downsizing involve conflicts with powerful vested interests, such as businesses in protected industries, public-sector unions, or influential lobbies. | Приватизация, либерализация рынка, открытие «закрытых» профессий и сокращение государственного аппарата вовлекают в процесс конфликты с мощными интересами, например предприятиями в защищенных отраслях промышленности, профсоюзами госсектора или влиятельными лобби. |
| Many developing countries have experienced declines in the level of real wages paid to public-sector employees over recent years. | В последние годы во многих развивающихся странах наблюдается снижение реальных уровней оплаты труда работников госсектора. |
| And public-sector workers would become the principal beneficiaries of the country's spending programs. | Служащие госсектора станут основными получателями средств в рамках бюджетных программ. |
| A decent settlement with public-sector workers could give Germany a "backdoor" fiscal stimulus just at the right moment - when aggregate demand is flagging. | Честное удовлетворение требований служащих госсектора может дать Германии дополнительный бюджетный стимул как раз тогда, когда он необходим - при снижении совокупного спроса. |
| This Register contains descriptions of all enterprises, public-sector units and non-commercial units, which are the objects of statistical observation, and facilitates fuller and more accurate dissemination of survey results. | Данный Регистр содержит описания всех предприятий, единиц общественного сектора и некоммерческих единиц, которые являются предметами статистических наблюдений, и способствует более полному и правильному распространению результатов обследований. |
| The strategy will benefit individuals (e.g. resource users, owners, consumers, community and political leaders, private and public-sector managers and experts), institutions, and national organizations. | Стратегия принесет пользу отдельным представителям (например, пользователям ресурсов, владельцам, потребителям, местным руководителям и политическим лидерам, менеджерам частного и общественного сектора и экспертам), учреждениям и национальным организациям. |
| The newly established Ministry of Local Government and Housing has prepared a draft housing policy which underscores the Government's role as a facilitator, providing support and incentives to individual households, communities and the non-governmental sector, in addition to enhancing the role of public-sector agencies. | Вновь созданное Министерство местного управления и жилищного строительства подготовило проект жилищной политики, подчеркивающей роль правительства как организатора, предоставляющего поддержку и стимулы отдельным семьям, общинам и неправительственному сектору, наряду с повышением роли организаций общественного сектора. |
| Most public-sector industries have been near bankruptcy until saved by competition and privatization. | Большинство промышленных предприятий общественного сектора дошли до грани банкротства, пока их не спасли конкуренция и приватизация. |
| Public-sector urban community development offices administer loans to low-income households through housing cooperatives. | Организации общественного сектора, занимающиеся вопросами городского развития, предоставляют кредиты семьям с низким доходом через жилищно-строительные кооперативы. |
| Governments can, of course, enforce public-sector wage cuts. | Правительства могут, конечно, совершить урезания заработной платы в госсекторе. |
| But there is little empirical evidence that public-sector wages have a significant impact on private-sector wage growth. | Но явных практических доказательств того, что уровень заработной платы в госсекторе оказывает значительное влияние на рост заработной платы в частном секторе, почти нет. |
| The result is a public-sector vacuum and a dearth of public investments, which in turn holds back necessary private-sector investment. | В результате в госсекторе возник вакуум, инвестиционный голод, а это, в свою очередь, тормозит столь необходимые инвестиции частного сектора. |
| In a context of high unemployment, the Government had increased the number of public-sector jobs. | В условиях высокого уровня безработицы правительство увеличило число рабочих мест в государственном секторе. |
| The Agency recognized that its own financial limitations led to greater demands being placed on public-sector services. | Агентство признало, что ограниченность имеющихся у него финансовых средств обусловила повышение спроса на услуги в государственном секторе. |
| Skills shortages, low public-sector pay, and risks of corruption and capture threaten the effectiveness of competition agencies, particularly in developing countries. | Дефицит квалифицированных кадров, низкие зарплаты в государственном секторе, риск коррупции и потери независимости ставят под угрозу эффективное функционирование органов по вопросам конкуренции, особенно в развивающихся странах. |
| More than 300 contracts in large-scale public-sector projects, such as stadium and road construction, were found to be rigged to the value of US$ 4.6 billion. | Тайный сговор был раскрыт в случае более 300 контрактов по крупномасштабным проектам в государственном секторе, включая проекты по строительству стадионов и дорог, при этом речь шла о сумме в 4,6 млрд. долл. США. |
| Once their training had been completed, they would serve as patrol officers in a region with a large percentage of ethnic Armenians. Public-sector recruitment of minority representatives was expected to promote their participation in public life. | Ожидается, что привлечение представителей меньшинств для работы в государственном секторе создаст благоприятные условия для их участия в общественной жизни. |