Investing in young people is a prudent choice. |
Инвестирование в молодежь - это разумный выбор. |
His delegation would advocate a prudent, cautious approach. |
Делегация оратора будет пропагандировать разумный и осторожный подход. |
You're quite sure this is a prudent course of action? |
Вы точно уверены, что это разумный ход действий? |
One participant noted that the most prudent way to address this issue was to cover it through technology transfer and support for economic diversification in developing countries. |
Один участник отметил, что наиболее разумный подход к этой проблеме мог бы заключаться в ее решении через передачу технологии и поддержку экономической диверсификации в развивающихся странах. |
He praised UNICEF for charting a prudent course in the context of the global economic downturn while aiming to expand fund-raising in the private sector. |
Он похвалил ЮНИСЕФ за его разумный курс в условиях глобального экономического спада одновременно с нацеленностью на расширение усилий по мобилизации средств в частном секторе. |
His delegation believed that the Commission's recommendation to the General Assembly concerning the draft articles on the law of transboundary aquifers was a prudent compromise for future action. |
Его делегация полагает, что рекомендация Комиссии Генеральной Ассамблее относительно проектов статей о праве трансграничных водоносных горизонтов представляет собой разумный компромисс для будущих действий. |
The Government of the country concerned should bear the main responsibility for protecting and providing relief to its internally displaced persons, while the United Nations and the international community should adopt a cautious and prudent approach to this matter. |
Правительство соответствующей страны должно нести главную ответственность за защиту своих вынужденных переселенцев и оказывать им чрезвычайную помощь, в то время как Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны осуществлять осторожный и разумный подход в данном вопросе. |
The fiscal circumstances at both Tribunals, the tentative nature of projected costs, and the inability to control the legal aid system adequately convinced the delegations on whose behalf he spoke that the Advisory Committee's recommendations were a prudent course of action at the current time. |
Состояние бюджетов обоих трибуналов, предварительный характер прогнозируемых расходов и неспособность контролировать систему правовой помощи дают делегациям, от имени которых он выступает, достаточные основания полагать, что рекомендации Консультативного комитета представляют собой разумный план действий на нынешнем этапе. |
"a prudent approach, which seeks to safeguard the international community's considerable investment in East Timor's future." |
«разумный подход, защищающий значительный вклад международного общества в обеспечение будущего Восточного Тимора». |
It is inherently difficult to forecast political developments and, in view of the uncertainties that lie ahead, I would favour a prudent approach, which seeks to safeguard the international community's considerable investment in East Timor's future. |
Предсказывать развитие политических событий неизменно трудно, и с учетом предстоящей неопределенности я выступаю за разумный подход, защищающий значительный вклад международного сообщества в обеспечение будущего Восточного Тимора. |
That solution was more prudent than an alternative formula, but the situation with regard to the protection of a corporation having its registered office in a State other than the State of incorporation remained unclear. |
Это более разумный вариант, чем альтернативная формула, но остается неясным, как поступать в случае защиты корпорации, правление которой находится не в том государстве, где она была учреждена. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions reviewed the consolidated budget and commended UNODC for its proactive efforts to contain general-purpose costs and for its prudent approach to managing programme support cost funds. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел консолидированный бюджет и одобрил деятельность ЮНОДК в плане принятия проактивных мер по ограничению расходов общего назначения и его разумный подход к управлению фондами, предназначенными для поддержки программ. |
(b) Adopt a more prudent approach in the planning of its projects, ensuring that projects have a realistic starting date and duration, and sound procurement planning, financial resources and execution arrangements. |
Ь) Принять более разумный подход к планированию своих проектов с целью обеспечить реалистичность сроков их начала и осуществления, надлежащее планирование закупочной деятельности, финансирование и исполнение проектов. |
That was a prudent approach, since the Fifth Committee should act on the basis of sound technical advice from the body which had been established for the purpose of providing such advice. |
Это разумный подход, поскольку Пятый комитет должен действовать исходя из обоснованных технических заключений со стороны органа, который был создан с целью вынесения таких заключений. |
In order to maintain programme delivery at the agreed target, a prudent level of liquidity for UNDP regular resources would be the equivalent of expenditure for six months, implying a total liquidity of $348 million at current expenditure levels. |
Для обеспечения выполнения программ в рамках согласованного целевого показателя разумный объем ликвидности ПРООН по линии регулярных ресурсов должен составлять эквивалент расходов за 6 месяцев, предусматривая общий объем ликвидности в размере 348 млн. долл. США на уровне текущих расходов. |
Polydamas - a prudent commander whose advice is ignored; he is Hector's foil. |
Полидамант - разумный командир, чьи советы игнорируются, антагонист Гектора. |
This is the only prudent stance for South Korea to adopt when face-to-face negotiations with the North begin on February 8. |
Это единственно разумный подход, которого должна придерживаться Южная Корея во время начинающихся 8 февраля прямых переговоров с Северной Кореей. |
a very rational, prudent education plan. |
Да, есть... очень разумный, взвешенный проект об образовании. |
The resolution is prudent, and it is balanced in dealing with the sensitivities involved in the context of the current complex Middle East situation. |
Резолюция носит разумный характер, в ней обеспечивается сбалансированный подход в отношении сложных проблем, возникающих в связи с нынешней непростой обстановкой на Ближнем Востоке. |
By reversing the burden of proof, the operator may be required to prove that he has taken all the care expected of a reasonable and prudent person proportional to the risk of the operation. |
Перекладывая бремя доказывания, оператору, возможно, придется доказывать, что он принял все возможные меры, которые должен был принять разумный и осторожный человек соразмерно риску операции. |
Since it is intended that the operation could in the future relocate to Somalia, the Committee recommends a prudent approach to the hiring of national staff at the present locations. |
Поскольку существует вероятность осуществления в будущем этой операции в Сомали, Комитет рекомендует применять разумный подход в вопросах найма национального персонала в нынешних местах службы. |