In fact, it would be careless not to take the prudent precaution of testing for leaks. |
На самом деле, они поступали бы неразумно, если бы не принимали мер предосторожности для проверки слабых мест. |
Meanwhile, a prudent step was taken by UNDP in accruing $27 million in the year ended 31 December 2000. |
Между тем ПРООН приняла меры предосторожности, накопив сумму в размере 27 млн. долл. США в год, закончившийся 31 декабря 2000 года. |
We are hopeful that prudent action, including a change of life styles coupled with antiviral drugs, will help address this emerging catastrophe. |
Мы надеемся, что меры предосторожности, в том числе изменение моделей поведения, наряду с антивирусными препаратами помогут нам остановить эту надвигающуюся катастрофу. |
Section 9.9.13 of the Procurement Manual does not make performance bonds mandatory, but it states that "it may be prudent". |
Согласно разделу 9.9.13 Руководства по закупкам получение гарантийных залогов является не обязательной мерой, а мерой предосторожности. |
Their want to finance and facilitate payment for customers' trade transactions by means which, while meeting individual requirements as closely as possible, will give proper weight to prudent precautions against loss or misunderstanding. |
1.1.10 Банки стремятся осуществлять финансирование и упрощать расчеты по торговым операциям своих клиентов таким образом, чтобы, максимально удовлетворяя индивидуальные потребности, уделять должное внимание принятию мер предосторожности против возможных потерь или недоразумений. |
Ms. MAJODINA said she thought it would be prudent to attach a footnote to paragraph 4 explaining the Committee's definition of the term "individuals" in order to ensure clarity for the reader. |
Г-жа МАЙОДИНА говорит, что, по ее мнению, следовало бы, исходя из соображений предосторожности, сделать сноску к пункту 4, в которой разъяснялось бы данное Комитетом определение термина "отдельные лица", что сделало бы текст более понятным для читателя. |
Another reason for the unreliability of statistics on the Roma is the fact that some Roma may declare themselves as belonging to other communities within the society in which they live, out of prudent caution, since they know that Roma are not liked and are discriminated against. |
Еще одной причиной недостаточной достоверности статистических данных о рома является тот факт, что из предосторожности некоторые представители рома заявляют о своей принадлежности к другим общинам того общества, в котором они проживают, поскольку им известно, что народ рома не пользуется любовью и подвергается дискриминации. |
While prudent contingency planning was undertaken, staff continued to perform their functions in UNMIS with a view to sustaining all critical mandated activities. |
Несмотря на принятие мер предосторожности на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств, сотрудники продолжали выполнять свои функции в МООНВС для продолжения осуществления всех имеющих важное значение санкционированных видов деятельности. |
As a prudent measure, during the biennium UNDP management set aside $2.5 million from the organization's reimbursable support services resources as a special reserve to help address financial and operational risks inherent in non-core-funded projects. |
В качестве меры предосторожности руководство ПРООН в течение двухгодичного периода выделило из ресурсов Организации на подлежащие возмещению вспомогательные услуги 2,5 млн. |
Through a comprehensive approach to the review of all country offices, the representation function was strengthened in a financially prudent and budget-neutral manner, whereby investments in offices needing representational strengthening were largely offset by commensurate realignments and savings. |
На основе применения всеобъемлющего подхода к обзору деятельности всех страновых отделений была укреплена представительская функция при соблюдении требований финансовой предосторожности и неприкосновенности бюджетных средств, что позволило выделить дополнительные ресурсы отделениям, нуждавшимся в укреплении представительской функции, за счет соответствующего перераспределения и экономии ресурсов. |
As a prudent measure, during the biennium UNDP management set aside $2.5 million from the organization's reimbursable support services resources as a special reserve to help address financial and operational risks inherent in non-core-funded projects. |
В качестве меры предосторожности руководство ПРООН в течение двухгодичного периода выделило из ресурсов Организации на подлежащие возмещению вспомогательные услуги 2,5 млн. долл. США в виде специального резерва, с помощью которого предполагается решать финансовые и оперативные проблемы, неизбежно возникающие при осуществлении финансируемых из неосновных ресурсов проектов. |
Mr. Davidse said that postponing the vote was justifiable and constituted a prudent precaution. |
Г-н Давидсе говорит, что перенос голосования обоснован и представляет собой разумную меру предосторожности. |
The Panel believes that this is a prudent security precaution. |
По мнению Группы, это разумная мера предосторожности. |
Therefore, it is prudent to conserve the entire biodiversity as a precautionary measure for preserving the sink capacity of dryland vegetation. |
Поэтому в качестве меры предосторожности следует сохранять биоразнообразие в полном объеме, чтобы предохранить абсорбционную способность растительности засушливых районов. |
If a tanker is damaged in a serious incident, it may be prudent to empty the tanker before moving it. |
Если автоцистерна получила повреждение в результате серьезной аварии, то из предосторожности ее можно опорожнить, прежде чем передвигать. |
The Board is of the view that the creation of an operating reserve would be prudent and notes that the level of the reserve could be increased within an appropriate time frame. |
Комиссия придерживается того мнения, что создание оперативного резерва было бы мерой предосторожности, и отмечает, что уровень такого резерва можно было бы увеличить в течение определенного срока. |
Viewed specifically from a business perspective, reasonable care refers to the degree of care that an ordinarily prudent and competent person engaged in the same line of business or endeavour would exercise under similar circumstances. |
С узко коммерческой точки зрения разумная осмотрительность означает ту степень осмотрительности, которую при аналогичных обстоятельствах проявляло бы лицо, характеризующееся обычным уровнем предосторожности и компетентности и занимающееся тем же видом коммерческой или иной деятельности. |
In such matters, it is widely recognized that proof of fault or negligence should not be required and that the person should be held liable even if all the necessary care expected of a prudent person has been discharged. |
В таких вопросах повсеместно признается, что нет необходимости доказывать вину или небрежность и что соответствующее лицо должно нести ответственность, даже если были приняты все необходимые и разумные меры предосторожности. |