All parties should agree that the market would certainly become more changeable, justifying the prudent approach allowing for flexible solutions taken by the Council. |
Все стороны должны согласиться с тем, что рынок, безусловно, станет более гибким, что оправдывает осторожный подход, допускающий гибкие решения, принимаемые Советом. |
I therefore favour a prudent approach that seeks to safeguard the international community's considerable investment in East Timor's future. |
Поэтому я выступаю за осторожный подход, нацеленный на защиту тех огромных инвестиций, которые международное сообщество вложило в будущее Восточного Тимора. |
He welcomed the prudent and methodical approach taken in the first report of the Special Rapporteur on shared natural resources. |
Он приветствует осторожный и методичный подход, принятый в первом докладе Специального докладчика по общим природным ресурсам. |
The Advisory Committee had therefore adopted a prudent approach in formulating its recommendations on section 34. |
В связи с этим в процессе выработки рекомендаций в отношении раздела 34 Консультативный комитет использовал осторожный подход. |
The Commission should adopt a similarly nuanced and prudent approach to other aspects of the topic. |
Комиссии следует применять такой же тонкий и осторожный подход и к другим аспектам этой темы. |
"too much of a risk for the prudent investor"? |
"слишком большой риск для осторожный инвестор"? |
The prudent investor, and the wise business leader, will look where the economy is headed, not where it has been. |
Осторожный инвестор и мудрый бизнес-лидер будет смотреть, куда движется экономика, а не где она была. |
The Advisory Committee commends UNODC for its proactive efforts to contain general-purpose costs and its prudent approach in the management of programme support cost funds. |
Консультативный комитет выражает признательность ЮНОДК за его активные усилия по сдерживанию роста расходов общего назначения и его осторожный подход к управлению расходами на вспомогательное обслуживание программ. |
The Fund should adopt a prudent approach and test the system fully before it went live, as it was a very complex project that required all critical mission systems to be replaced. |
Фонд должен занимать осторожный подход и полностью апробировать всю систему до ее введения в эксплуатацию, ибо этой проект является довольно сложным, требующим замены всех важных оперативных систем. |
According to sound management rules, IRU gives a forecast, which is necessarily very prudent particularly in the recent years, where major external factors, such as EU enlargement, influence the use of TIR Carnets and thus their issuance. |
В соответствии со здравыми правилами управления, МСАТ неизбежно представляет весьма осторожный прогноз, особенно в последние годы, в котором крупные внешние факторы, такие как расширение ЕС, влияют на использование книжек МДП и, соответственно, на их выдачу. |
I am also aware of the comprehensive responsibility the United Nations has assumed in East Timor. I therefore favour a prudent approach that seeks to safeguard the international community's considerable investment in East Timor's future. |
Я сознаю также всеобъемлющую ответственность, взятую на себя Организацией Объединенных Наций в Восточном Тиморе. Поэтому я выступаю за осторожный подход, нацеленный на защиту тех огромных инвестиций, которые международное сообщество вложило в будущее Восточного Тимора. |
In his general statement on the current situation of the Organization and the Organization's steps ahead, in paragraph 167, the Secretary-General expresses prudent optimism. |
В своем общем заявлении о нынешней ситуации в Организации и шагах, которые предстоит предпринять в будущем, в пункте 167 Генеральный секретарь выражает осторожный оптимизм. |
This has been a common view held by all parties; we should therefore adopt a very prudent attitude in dealing with the trigger basis and the decision-making procedure OSIs. |
Таково было общее мнение всех сторон; поэтому нам следует практиковать очень осторожный подход к рассмотрению оснований для возбуждения ИНМ и процедуры принятия решений в связи с ними. |
This is a prudent option, which strikes a balance between security concerns and the need for closer engagement with Somali actors in Mogadishu, allowing more effective planning, delivery and oversight of the strategy outlined in resolution 1863. |
Это - «осторожный» вариант, который позволяет обеспечить сбалансированность между обусловленной соображениями безопасности озабоченностью и необходимостью более тесного взаимодействия с сомалийскими субъектами в Могадишо, более эффективную разработку и осуществление стратегии, изложенной в резолюции 1863, а также контроль за ее осуществлением. |
By reversing the burden of proof, the operator may be required to prove that he has taken all the care expected of a reasonable and prudent person proportional to the risk of the operation. |
Перекладывая бремя доказывания, оператору, возможно, придется доказывать, что он принял все возможные меры, которые должен был принять разумный и осторожный человек соразмерно риску операции. |
In view of falling interest rates, a prudent estimate of $28 million is made for interest income on other resources cash balances for the future. |
С учетом снижения процентных ставок на будущее делается осторожный прогноз в отношении объема процентных поступлений по остаткам наличности на счетах прочих ресурсов, который, по оценкам, составит 28 млн. долл. США. |
Concerning the provisions on countermeasures set out in draft articles 22 and 51 to 57, the lack of practice suggested that a prudent approach should be adopted in order to limit recourse to such measures to exceptional cases. |
Что касается положений о контрмерах, изложенных в проекте статей 22 и 51 - 57, то в связи с отсутствием практики необходимо принять осторожный подход в целях ограничения применения таких мер только исключительными случаями. |
(a) In the area of arms exports, China has consistently taken a prudent and responsible approach and enforces strict controls. |
а) в вопросах экспорта оружия Китай неизменно применяет осторожный и ответственный подход и осуществляет строгий контроль. |
His period was scheduled to end on May 8, 1923 but, even though his government took a very prudent approach, the United States government refused to recognize him as a legitimate head of state. |
Срок его полномочий должен был завершиться 8 мая 1923 года, но, несмотря на то, что его правительство приняло очень осторожный подход, правительство Соединенных Штатов отказалось признать Кироса законным главой государства. |
Furthermore, the Advisory Committee observes the significant variations in the structures and resources for the peacebuilding offices and encourages the Secretary-General to take a prudent approach in staffing new offices, taking into account operational requirements in doing so. |
Кроме того, Консультативный комитет отмечает значительные изменения в отношения структуры и ресурсов отделений по миростроительству и рекомендует Генеральному секретарю применять осторожный подход к подбору сотрудников новых отделений с учетом оперативных потребностей. |
This is a prudent, carefully calibrated and flexible approach which enables the United Nations to gauge the acceptability, sustainability and effectiveness of the progressive establishment of an expanding United Nations presence and place emphasis on building the capacity of Somalia's security institutions and support to AMISOM. |
Это осторожный, тщательно продуманный и гибкий подход, который дает Организации Объединенных Наций возможность оценить приемлемость, устойчивость и эффективность постепенного формирования расширяющегося присутствия Организации Объединенных Наций и в рамках которого особое внимание уделяется укреплению потенциала сомалийских структур обеспечения безопасности и оказанию поддержки АМИСОМ. |
I think that we have heard here what we in my delegation consider to be the expression of exasperation, a degree of frustration and prudent optimism. |
Наша делегация слышала здесь выступления, в которых звучали разочарование, определенное недовольство и осторожный оптимизм. |
In addition, UNODC coordinated closely with the United Nations Treasurer and adopted the prudent practice of holding a maximum of three month requirement's worth of non-United States dollars balances. |
Кроме того, в тесном взаимодействии с Казначеем Организации Объединенных Наций ЮНОДК разработало и применяет осторожный подход, предусматривающий хранение на счетах остатков средств в валютах, отличных от долларов США, в объеме, не превышающем потребности за три месяца. |
After the inflations of World War I, a prudent investor might have thought gold - easily assessable, portable, and real - an attractive asset. |
После инфляций периода Первой Мировой Войны осторожный инвестор мог подумать, что золото - легко поддающееся подсчету, транспортабельное и реальное - является привлекательным активом. |
This is a cautious and prudent approach for UN-Women in managing cost-recovery income in its first biennial institutional budget. |
Это - осторожный и благоразумный подход к распоряжению поступлениями в счет возмещения затрат в первом двухгодичном общеорганизационном бюджете Структуры «ООН-женщины». |