Simple propaganda is counterproductive as public diplomacy. | Обычная пропаганда не эффективна как публичная дипломатия. |
It has not conducted atheist propaganda in places of worship nor among the faithful. | Атеистическая пропаганда не ведется ни в местах отправления культа, ни среди верующих. |
The entire propaganda is realized with expressive insinuations and aggravation of intolerance and hatred towards Armenians. | При этом вся пропаганда ведется с ярко выраженными инсинуациями и нагнетанием нетерпимости и неприязни к армянам. |
In view of the scant information submitted concerning article 4 of the Convention, he requested a more detailed response that dealt with issues such as propaganda, the dissemination of racist ideas, racial violence and the prohibition of organizations on the grounds of hate speech. | Ввиду незначительного объёма информации, предоставленной в отношении статьи 4 Конвенции, он обращается с просьбой дать более подробный ответ на такие вопросы, как пропаганда, распространение идей расизма, насилие на расовой почве и запрещение организаций, занимающихся разжиганием вражды. |
Article 5 states: "Any act of racial, ethnic or religious discrimination and any regionalist propaganda prejudicial to the internal security of the State or to the integrity of the territory of the Republic shall be punishable by law". | Статья 5 Конституции гласит, что «любой акт расовой, этнической или религиозной дискриминации, равно как и любая пропаганда регионализма, которые могут наносить ущерб внутренней безопасности государства или территориальной целостности Республики», являются наказуемыми по закону. |
The use of warning leaflets of a propaganda nature does not meet international humanitarian law obligations. | Распространение листовок с предупреждениями, носившими пропагандистский характер, не отвечает обязательствам по международному гуманитарному праву. |
Look, I want a propaganda piece about the war. | Послушай, мне нужен пропагандистский материал о войне. |
Thus, the global network has become the largest instrument of propaganda for the German far right. | Таким образом, эта всемирная информационная сеть превратилась в важнейший пропагандистский инструмент германских правых экстремистов. |
We are confident that the community of nations will not be misled by this baseless propaganda act by the Greek Cypriot side. | Мы уверены, что этот беспочвенный пропагандистский акт кипрско-греческой стороны не сможет ввести в заблуждение сообщество наций. |
One is, therefore, left with the impression that provocation - and perhaps even propaganda - was the intended objective of the Libyan vessel's activity. | Поэтому создается впечатление, что целью ливийского судна была провокация или, возможно, пропагандистский ход. |
It should not be used without authorization for purposes of propaganda. | Они не подлежат использованию в пропагандистских целях без соответствующего разрешения. |
were, blowing the incident out of proportion for propaganda purposes. | "Непропорционально раздули этот инцидент в пропагандистских целях." |
Crimes such as the distribution of written propaganda and the use of symbols of banned organizations also decreased during 1998. | В 1998 году сократилось также число преступлений, связанных с распространением печатных пропагандистских материалов и использованием символов запрещенных организаций. |
Additionally, AI reported that people returning to DPRK had appeared in propaganda messages, including in interviews broadcast by North Korean TV, to deter others from attempting to leave DPRK. | Кроме того, МА сообщила, что лица, возвращающиеся в КНДР, стали упоминаться в пропагандистских сообщениях и давать интервью, транслируемые северокорейским телевидением, в которых они отговаривают других от попыток сбежать из КНДР. |
The penal norm penalizes, in particular, the act of participating in a banned grouping, providing it with physical or material support, organizing propaganda actions on its behalf or on behalf of its goals, recruiting adherents or promoting its activities in any other way. | Уголовно наказуемыми считаются, в частности, участие в деятельности запрещенной группы, оказание ей личной или материальной поддержки, организация пропагандистских мероприятий в ее поддержку или в поддержку ее целей, вербовка приверженцев или поощрение ее деятельности в любой другой форме. |
They are forced to watch public executions and are mobilized for the army (as Red Young Guards) as part of the State propaganda machine. | Их заставляют наблюдать публичные казни, и армейские власти привлекают их (в качестве «молодых красногвардейцев») к участию в работе государственной пропагандистской машины. |
They are also of disproportionate propaganda value. | Они играют также несоразмерно большую роль в пропагандистской деятельности. |
The population may have been subject to propaganda by former warring factions and is likely to have urgent need of objective information. | Здесь следует учитывать, что население могло подвергаться пропагандистской обработке со стороны бывших противоборствующих группировок и поэтому остро нуждается в объективной информации. |
Therefore the Mission is satisfied not only that the flotilla presented no imminent threat but that the interception was motivated by concerns about the possible propaganda victory that might be claimed by the organizers of the flotilla. | По этой причине Миссия убеждена не только в том, что данная флотилия не представляла какой-либо непосредственной угрозы, но и в том, что ее перехват мотивировался озабоченностью по поводу возможной пропагандистской победы, на которую могли претендовать организаторы флотилии. |
Ms. Khudaverdian (Armenia), referring to the statement made earlier in the meeting by the representative of Azerbaijan, said that the Azerbaijani delegation's decision to use every possible agenda item to unleash a propaganda campaign against Armenia was disappointing. | Г-жа Худавердян (Армения), ссылаясь на заявление, сделанное ранее на текущем заседании представителем Азербайджана, говорит, что решение Азербайджана использовать каждый пункт повестки дня для развязывания пропагандистской кампании против Армении вызывает сожаление. |
Well-organized propaganda campaigns sought to discredit institutions which had been established democratically by the Cuban people. | Тщательно организованные пропагандистские кампании преследуют цель дискредитировать институты, сформированные кубинским народом демократическим путем. |
Propaganda acts, understood as a systematic dissemination of discriminatory statements with a view to influencing public opinion, were seen as an aggravating circumstance, allowing only for a penalty of imprisonment and not a simple fine. | Пропагандистские акты, которые понимаются как систематическое распространение дискриминационных заявлений с целью оказания воздействия на общественное мнение, рассматриваются в качестве отягчающего обстоятельства, предусматривающего наказание только в виде тюремного заключения, а не просто штрафа. |
Despite these campaigns of propaganda and violence in the lead-up to the referendum, the conviction of the Timorese people remained. | Несмотря на эти пропагандистские акции и насилие в ходе подготовки референдума, убеждение тиморского народа осталось неизменным. |
During the following years he also made propaganda films, such as the anti-Semitic 1939 musical Robert und Bertram and the anti-'Degenerate Art' Venus vor Gericht (1941). | В последующем Церлетт снимал пропагандистские фильмы: в 1939 году - антисемитский музыкальный фильм «Роберт и Бертрам» и в 1941 году - «Венера пред судом», обличавший так называемое «дегенеративное искусство». |
Congressman Charles Rangel (Democrat), a courageous man of integrity, said yesterday on the CNN television network that "no United States group has the right to enter Cuban airspace and drop anti-government propaganda, in violation of United States law and Cuban law". | Вчера, выступая в программе телевизионной компании Си-эн-эн, мужественный и честный конгрессмен-демократ Чарльз Рэнгел сказал, что "никакая американская группа не имеет права проникать в воздушное пространство Кубы и разбрасывать антиправительственные пропагандистские материалы в нарушение американских и кубинских законов". |
With a view to preserving and developing Uzbekistan's cultural heritage and disseminating information about it in the media, articles are published, documentaries are regularly filmed and aired on television stations, meetings with academics are held, symposia are conducted, and visual propaganda is issued. | Для содействия сохранению, развитию и распространению знаний у населения Республики об объектах культурного наследия в средствах массовой информации печатаются научно-популярные статьи, систематически снимаются и транслируются по телеканалам документальные фильмы, проводятся встречи с учеными, организуются симпозиумы, выпускается наглядная агитация. |
Incursions on 2 and 8 May 1996 into the villages of Cochamarca and Colpa, Aurahua, involving propaganda activities and intimidation aimed at forcing the authorities to resign from their posts. | 2 и 8 мая 1996 года было совершено вторжение в местечке Кочамарка и Кольпаурауа, в ходе которого велись агитация и запугивание властей, с тем чтобы те отказались от выполнения своих обязанностей. |
The same article of the Basic Law prohibits campaigning and propaganda intended to excite racial, religious and social strife or hostility. | В упомянутой статье Основного закона страны не допускается агитация и пропаганда, возбуждающие расовую, религиозную и социальную рознь и вражду. |
Propaganda and agitation of state policy and the Government of the Republic of Tajikistan to build and develop a democratic society in a country. | Пропаганда и агитация политики государства и Правительства Республики Таджикистан по создании и развитию демократического общества в стране. |
Article 4 of this law provided that any propaganda impeding rehabilitation of peoples is prohibited, and persons responsible for such propaganda are subject to prosecution. | Статья 4 данного закона провозгласила, что агитация, препятствующая реабилитации репрессированных народов, не допускается, а лица, совершающие такие действия, должны привлекаться к ответственности. |
In 1622 the Nordic Missions were subordinated to the Congregatio de Propaganda Fide in Rome. | В 1622 году скандинавскими миссиями ведали в Congregatio de Propaganda Fide в Риме. |
However, after the game failed to attain critical or commercial success, Disney cancelled its planned downloadable content and closed Propaganda Games. | Однако после того, как игра не смогла достичь критического и коммерческого успеха, Disney отменила свой запланированный загружаемый контент для игры и закрыла Propaganda Games. |
In 1970 he was appointed Prefect of the Sacred Congregation for the Evangelization of Peoples, the recently renamed Sacra Congregatio de Propaganda Fide. | В 1970 году кардинал Росси был назначен префектом Священной Конгрегации Евангелизации Народов, недавно переименованной из Sacra Congregatio de Propaganda Fide (Священной Конгрегации Пропаганды Веры). |
He later worked for Propaganda Films and shot commercials for Volkswagen, Diesel, and Nike. | Позже работал в компании Propaganda Films, где снимал рекламные ролики для компаний Volkswagen, Diesel и Nike. |
"Propaganda" was founded in 1877, in Turin, as "Propaganda Massonica". | Ложа была основана в Турине в 1877 году под названием «Propaganda Massonica». |
This law also prohibits the dissemination of works containing propaganda for racial, ethnic or religious hostility. | Законом также предусматривается запрещение распространения произведений, пропагандирующих расовую, национальную или религиозную враждебность. |
The Political Parties Act of 26 December 1996 forbids the establishment and activities of political parties that make propaganda for war or for social, national, racial or religious enmity and parties based on national or religious criteria (art. 3). | Закон "О политических партиях" от 26.12.1996 года запрещает создание и деятельность политических партий, пропагандирующих войны, социальную, национальную, расовую и религиозную вражду, а также партий, образованных по национальному или религиозному признакам (статья 3). |
The Non-Profit Non-Governmental Organizations Act of 14 April 1999 prohibits the establishment of militarized organizations and associations and of organizations that make propaganda for war or for social, national, racial or religious enmity that undermines the health or morality of citizens (art. 25). | Согласно закону о "О негосударственных некоммерческих организациях" от 14.04.1999 года, не допускается создание военизированных организаций и объединений, а также организаций, пропагандирующих войны, социальную, национальную, расовую и религиозную вражду, посягающую на здоровье и нравственность граждан (статья 25). |
(c) Carrying on war propaganda and inciting to social, national, racial and religious enmity; | (с) пропагандирующих войну, социальную, национальную, расовую и религиозную вражду; |
Although the law prohibited organizations that spread racist and xenophobic propaganda, the Committee had been informed that such organizations existed and were operating with impunity. | Хотя закон запрещает создание организаций, пропагандирующих расизм и ксенофобию, Комитет был информирован о существовании таких организаций и их безнаказанном функционировании. |
But the potency of the ideas and propaganda that seeped into society still remains a great threat to minority communities and the nation at large. | Однако сила идей и пропагандистских лозунгов, просочившихся в общество, и по сей день представляет собой большую опасность для сообществ меньшинств и государства в целом. |
It has created organizations under the guise of non-governmental organizations, although they are used primarily as channels for UNITA propaganda. | Он создал организации, маскируемые под видом неправительственных, хотя они используются главным образом в качестве каналов для пропаганды идей УНИТА. |
The court established that the instructions, leaflets and journals found in the possession of the accused were all propaganda for the ideas of the Hizb ut-Tahrir al-Islami sect, which were not religious but political in nature. | В судебном заседании было установлено, что инструкции, брошюры и журналы, изъятые у подсудимых, являются пропагандой идей секты "Хизб Ут Тахрир Аль Ислами", которые имеют политический характер, далекий от религии. |
(c) The right to propaganda, that is to spread and promote ideas and ideologies to win over supporters. | с) право на ведение пропаганды, т.е. распространение и продвижение идей и идеологий с целью завоевания на свою сторону новых сторонников. |
On the theoretical level, Falun Gong advocates doomsday and other extreme heretical ideas to create an atmosphere of terror; on the practical level, it legally amasses wealth and uses propaganda, founder worship and other fallacies to control the minds of Falun Gong practitioners. | В теоретическом плане Фалунь Гун проповедует "Судный день" и другие крайне еретические идеи в целях создания атмосферы страха; в практическом плане эта организация занимается легальным накоплением материальных ценностей, использованием пропаганды, проповедованием культа основателя и других ложных идей, чтобы контролировать умы практикующих Фалунь Гун. |
The 2013-2014 Electoral Promotion Regulations stipulate that the contents of electoral propaganda must stress parity and gender equity, popular participation, and ideological pluralism. | Регламент проведения выборов 2013 - 2014 годов указывает на необходимость обращать особое внимание в материалах предвыборной кампании на вопросы гендерного паритета и равноправия, всенародного участия и идеологического плюрализма. |
These positive political developments are a major blow to those extremist groups that were engaged in the propaganda of intimidation and threats directed at persons participating in the democratic process. | Эти позитивные политические события являются большим ударом по тем экстремистским группировкам, которые участвовали в кампании запугивания и угроз в отношении лиц, участвующих в демократическом процессе. |
We welcome the accelerated return of refugees despite misinformation and propaganda campaigns and hope that all obstacles in the way of the return of those refugees will be eliminated. | Мы приветствуем ускорение темпов возвращения беженцев, несмотря на дезинформацию и пропагандистские кампании, и надеемся, что все препятствия на пути возвращения этих беженцев будут ликвидированы. |
Once the election campaign was under way, URNG proceeded to occupy certain localities, and generally to engage in political propaganda activities. | С началом избирательной кампании блок НРЕГ стал захватывать определенные районы, как правило, сопровождая эти действия политической пропагандой. |
Once again, we would like to underscore that the issue of missing persons in the territory of the former Yugoslavia should be tackled with extreme seriousness and that any propaganda drives in this connection could be counter-productive. | Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что вопрос о пропавших без вести лицах на территории бывшей Югославии следует рассматривать с исключительной серьезностью и что любые пропагандистские кампании в этом отношении могут привести лишь к обратным результатам. |