As for you, Monsieur La Tour La Tour. I will not yet pronounce sentence. | Что касается вас, мсье Латур-Латур, я пока не буду объявлять вам приговор. |
I told you not to pronounce him, Dr. Scott, and you know it. | Я тебе говорил не объявлять, доктор Скотт и ты это прекрасно знал. |
It is always the husband who has the right to ask for divorce or even to pronounce it unilaterally (in the case of repudiation). | Право требовать развод или объявлять его в одностороннем порядке (случай одностороннего расторжения брака) всегда принадлежит мужу. |
In the evaluation whether to pronounce the measure, the court shall take into consideration the motives for committing the crime, the manner in which the crime was committed, and other circumstances which point out to the undesirability of further stay of the foreigner in the country. | При решении вопроса о том, объявлять ли о такой мере, суд принимает во внимание мотивы совершения преступления, способ совершения преступления и другие обстоятельства, которые указывают на нежелательность дальнейшего пребывания иностранца в стране. |
I can do things to you she can't even pronounce. | Пока вы не подружились еще больше, позволь тебе напомнить, я могу сделать тебе такое, чего она даже не сможет произнести. |
I didn't know that's how you pronounce his name. | Я не знаю как правильно произнести его имя. |
I doubt you could pronounce it. | Сомневаюсь, что вы сможете его произнести. |
The court after hearing the application may order the husband to pronounce talaq. | Выслушав обращение, суд может предписать мужу произнести "талак". |
Henri, from the Netherlands, with a Dutch last name I won't try to pronounce, is working on the aurochs. | Научные интересы Генри из Нидерландов, чью голландскую фамилию я произнести не отважусь, связаны с проектом по воскрешению туров. |
Well, you try getting those men to pronounce Petrucelli. | О да, а вы попробуйте заставить тех ребят произносить Петручелли. |
My voice hasn't changed much, but over time you can forget how to pronounce things. | Мой голос не сильно изменился, но со временем забываешь как произносить слова. |
They say many Americans find our real names hard to pronounce. | Говорят многим американцам тяжело произносить наши имена. |
It is difficult for me to pronounce the word. | Мне трудно произносить это слово. |
Its role was able to be established in 2001 owing to the discovery of a family of several people who could not correctly pronounce words and sometimes even they themselves did not understand each other. | Установить его роль удалось в 2001 году благодаря обнаружению семьи из нескольких человек, которые не могли правильно произносить слова и иногда даже сами не понимали друг друга. |
I don't know how to pronounce your name? | Я не знаю, как произносится твое имя? |
Not one who knows how to pronounce "inextricable"... without having done a course in diction. | Тут не было ни одной, которая знала бы как произносится "неразрывная"... пока ей не преподашь пару уроков по произношению. |
We were curious, how do you pronounce it? | Скажи, как она произносится. |
No one knows how to pronounce it. | Никто не знает, как это слово произносится. |
We spent eleven years trying to explain how to pronounce it. | У нас ушло 11 лет, чтобы объяснить, как он произносится». |
I've-I've been here four years, and I can't pronounce any of the places on this island. | Я здесь четыре года, и я не могу выговорить ни одно из названий мест на этом острове. |
I can't pronounce "artisanal." | Я не могу выговорить "кустарный". |
But despite this we had been told to report to somewhere we couldn't pronounce... in Wales. | Но несмотря на это нам сказали, сообщить о месте, которое мы не можем выговорить... в Уэльсе. |
Can't pronounce her name. | Я не могу выговорить ее имя, но я влюблен. |
She couldn't pronounce beryllium. | Она не может выговорить бериллиум. |
The juvenile court may decide upon measures of assistance and rehabilitation, and can also pronounce sentences of imprisonment. | Суд может принимать меры по оказанию помощи и перевоспитанию несовершеннолетнего и выносить также решения о лишении свободы. |
Courts continued to pronounce death sentences and inflict corporal punishment, including whipping and amputation. | Суды продолжают выносить приговоры о смертной казни и телесных наказаниях, включая порку кнутом и ампутацию конечностей. |
She stresses that she is not mandated to pronounce any clear-cut judgement as to the guilt or innocence of any individual; this eventually has to be determined through a due process of law. | Специальный докладчик подчеркивает, что она не уполномочена выносить какое-либо однозначное суждение в отношении вины или невиновности тех или иных лиц; это, вероятно, надлежит определять в рамках судебного разбирательства. |
While it may be premature to pronounce a final judgement on the value of the outcome document, one thing can be said with certainty: that document is a reflection of what is agreeable five years after the Millennium Summit. | Хотя, возможно, преждевременно выносить окончательное суждение о важности итогового документа, одно можно сказать со всей определенностью: этот документ отражает то, что является приемлемым через пять лет через после Саммита тысячелетия. |
There is no doubt in our minds that it is the States Members of the United Nations that have absolute authority to pronounce themselves on membership applications. | По нашему мнению, нет никаких сомнений в том, что именно государствам-членам Организации Объединенных Наций принадлежит абсолютное право выносить решения относительно ходатайств о приеме в государства-члены. |
That... would depend very much upon their connections in society, and as we are not aware of those, I cannot pronounce. | Это зависит от их связей в обществе, и поскольку мы о них ничего не знаем, я не могу высказываться об этом. |
However, States are never exempted from their human rights obligations, including the duty to give people the opportunity to pronounce themselves on issues that concern them. | В то же время ни при каких обстоятельствах государства не освобождаются от своих правозащитных обязательств, включая обязанность предоставлять людям возможность высказываться по затрагивающим их вопросам. |
Barbados firmly rejects the argument, advanced by some, that the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the International Maritime Organization (IMO) are the only entities that should pronounce themselves on that issue. | Барбадос решительно отвергает предлагаемую некоторыми аргументацию о том, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) и Международная морская организация (ИМО) - это единственные образования, которые могут высказываться по данному вопросу. |
The Committee firmly believes that it is the programme formulating bodies which should, in the first instance, pronounce themselves on the work programme and publications that form the basis for the estimates that are submitted to the General Assembly by the Secretary-General. | Комитет твердо убежден в том, что по программе работы и публикациям, которые являются основой для составления сметы, представляемой Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее, должны высказываться прежде всего органы, которые разрабатывают программу. |
As there was no centralized, commonly accepted institution to pronounce upon violations of international law, no State could impose upon other States its view that the action in question was such a violation. | Поскольку централизованного, общепризнанного института, способного высказываться по фактам нарушения международного права, не существует, ни одно государство не может навязывать другим государствам свое мнение о том, что то или иное деяние было таким нарушением. |
Traces of something that only a doctor could pronounce properly. | Признаки того, что официально может объявить только врач. |
Anyhow, you have to pronounce him. | Как бы то ни было, ты должен объявить. |
Look, Pongs, all you have to do is pronounce the Guv'nor fit for human consumption. | Все, что тебе надо - это объявить папахена нормальным. |
Could you just pronounce him so I can go home? | Не мог бы ты просто объявить смерть, чтоб я пошла домой! |
We disagree with the words "Notwithstanding the conduct of a joint or coordinated hearing...", as they are absolutely redundant. The reason is that any court will have full knowledge that it must pronounce its decision on the matters before it. | Мы не согласны с выражением "независимо от проведения совместных или скоординированных слушаний...", поскольку оно абсолютно излишне на том основании, что любому суду хорошо известно о своей обязанности объявить решение по вопросам, переданным на его рассмотрение. |
You don't need to pronounce it. | Тебе это не нужно будет выговаривать. |
you don't need to pronounce it. | Тебе не нужно это выговаривать. |
GREGORY: They say many Americans find our real names hard to pronounce. | Американцам очень сложно выговаривать наши настоящие имена. |
Before she could pronounce her r's... (laughs) | До того, как она могла выговаривать букву "р". |
But that's such a fuss to pronounce That we usually call him just Gus | Нам же сей груз выговаривать лень, мы зовем его Гус. |
The inspector must pronounce the measure of suspension from work for the perpetrator if there is a well-founded suspicion that he has committed an offence by "subjecting children or participants in the educational process to physical violence". | Инспектор обязан вынести решение об отстранении от работы педагога в случае наличия достаточных оснований полагать, что он совершил правонарушение, состоящее в "применении физического насилия к детям или участникам учебного процесса". |
According to law, the judge may pronounce only a prison sentence, even for minor misdemeanours and first offences. | В соответствии с законом судья может вынести решение лишь о реальной мере наказания в виде тюремного заключения, даже если правонарушение не носит тяжкого характера или совершено впервые. |
We can thus draw the following general rule: although the political authorities may prohibit an association, it is for the civil judge to pronounce its dissolution. | Из этого вытекает следующая основная норма: политические власти могут запретить какую-либо ассоциацию, но лишь судья по гражданским делам правомочен вынести решение о ее роспуске. |
Some delegations furthermore found it difficult to pronounce themselves on the proposed provision as long as the scope of the future instrument had not been defined. | Для некоторых делегаций, кроме того, было трудно высказаться по поводу предлагаемого положения, поскольку сфера действия будущего документа еще не определена. |
We are convinced that many others will wish to pronounce themselves on the subject at the appropriate time and forum. | Мы убеждены в том, что многие другие пожелают высказаться по данной теме в подходящее время и в надлежащем форуме. |
We support that, but our capitals - in my case, our capital in Abuja - will have to pronounce themselves on the text before we can proceed. | Мы поддерживаем это, но прежде чем мы приступим к делу, надо будет высказаться нашим столицам - в моем случае нашей столице Абудже. |
It is inherently awkward for a court of law to be asked to pronounce upon one element within a multifaceted dispute, the other elements being excluded from its view. | По своей сути неудобно просить любой суд высказаться по одному элементу многогранного спора, в то время как другие элементы исключаются из его поля зрения. |
Circulating the draft widely will also contribute to the general discussion before the Commission is required to pronounce, at the appropriate time and in the appropriate manner, on the draft principles and encourage their application by all States concerned. | Кроме того, широкое распространение проекта принципов позволило бы также обогатить общую дискуссию до того, как Комиссия должна будет в надлежащий момент и в соответствующей форме высказаться по проекту принципов и призвать к его применению всеми соответствующими государствами. |
To review and pronounce themselves on the proposal. | Осуществить анализ данного предложения и высказать свое мнение по нему. |
Accordingly, it was not possible for his delegation to pronounce immediately on draft financial decisions, especially those containing requests for assessments. | Соответственно для делегации Франции не представляется возможным сразу же высказать свое мнение по проектам финансовых решений, особенно по проектам, содержащим просьбы о распределении расходов. |
Citizens may also be called upon to pronounce themselves in national or regional referenda (Art. 115 CRP). | Кроме того, гражданам может быть предложено высказать свое мнение на общенациональном или региональном референдуме (статья 115 КПР). |
In particular, representatives from these countries are invited to pronounce themselves on the key major source categories to be controlled, as well as on the applicability of the proposed ELVs and the best available technologies (BAT) to new installations. | В частности, представителям этих стран предлагается высказать свое мнение об основных категориях крупных источников, подлежащих контролю, а также о возможности применения предлагаемых ПЗВ и наилучших имеющихся методов (НИМ) в отношении новых установок. |
The relevant Trial Chamber and the Appeals Chamber have thus had the opportunity to pronounce upon these important matters, thereby breaking new ground in international criminal law. | Таким образом соответствующая Судебная камера и Апелляционная камера получили возможность высказать свое мнение по поводу этих важных вопросов, открыв тем самым новую область в международном уголовном праве. |
It also asked if Ghana could pronounce whether it will be the first country in Africa to achieve the Millennium Development Goals by 2015. | Она также спросила, может ли Гана заявить, что станет первой в Африке страной, достигшей к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
By the cooperation with ShowFx World you have a chance not only to pronounce your brand, but also present your competitive advantages to the target audience, namely traders, who visit exhibitions, seminars and meetings organized by ShowFx World. | При сотрудничестве с ShowFx World у Вас есть шанс заявить не только своем бренде, но и презентовать свои конкурентные преимущества целевой аудитории, а именно трейдерам, которые посещают выставки, семинары и встречи, организованные ShowFx World. |
In its genuine efforts and quest to cultivate a common regional consensus on the diagnosis and most viable solution to this seemingly intractable problem, Eritrea did not hesitate to go against the international current to publicly pronounce its views and opinions with honesty and candour. | В своем искреннем стремлении сформировать общий региональный консенсус в отношении оценки и поиска наиболее жизнеспособного решения, казалось бы, этой неразрешимой проблемы Эритрея решилась, вопреки международным тенденциям, честно и откровенно публично заявить о своих взглядах и позиции. |
It can pronounce its support for the ongoing efforts of the Secretary-General and regional and international partners to secure peace. | Она могла бы заявить о своей поддержке продолжающихся усилий Генерального секретаря, а также региональных и международных партнеров, направленных на обеспечение мира. |