She highlighted the promulgation of Law 1600 on domestic violence and the adoption of the Childhood and Adolescence Code and the Agrarian Act. | Представительница отметила принятие Закона Nº 1600 о бытовом насилии, а также утверждение Кодекса по вопросам детства и юношества и Аграрного кодекса. |
In that regard, we welcome the establishment of the new police and justice pillar and the promulgation of three regulations of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. | В этой связи мы приветствуем создание нового полицейского и судебного компонента и принятие трех постановлений Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
The preparation, adoption and promulgation of a decree-law establishing a single nationwide set of rules to govern centres and nursing homes for older persons was very important. | Весьма важное значение имели подготовка, принятие и обнародование закона, установившего единые общенациональные нормы, регулирующие деятельность центров и домов по уходу за пожилыми людьми. |
The Committee welcomes the promulgation of Act No. 04-058 of 25 November 2004, on the entry, stay and residence of foreigners in Mali, which replaces legislation and regulations dating from the colonial period. | Комитет приветствует принятие закона Nº 04-058 от 25 ноября 2004 года, касающегося условий въезда, проживания и устройства иностранцев в Мали, который заменяет законы и нормативные акты, действовавшие с колониального периода. |
The 1987 Constitution, in choosing to put an end to such discrimination, provides in its article 262 for the promulgation of a law on the determination of paternity. | С целью положить конец такой дискриминации в статье 262 Конституции 1987 года предусматривается принятие закона об установлении отцовства. |
promulgation of implementing regulations for the General Provisions for Lesser Offences Act. | обнародование правил выполнения Закона об общих положениях о мелких правонарушениях. |
The appointment of Timorese counterparts to the civilian advisers, particularly those in institutions such as the Treasury and the Banking and Payments Authority, is imperative if progress is to be made in this area, as is the promulgation of the relevant laws, rules and regulations. | Назначение тиморских напарников гражданских советников, особенно в таких учреждениях, как Казначейство и Банковско-платежный орган, является непременным условием достижения прогресса в этих областях, равно как и обнародование соответствующих законов, правил и положений. |
The promulgation of the land use regulation was the last step needed to allow first tenders to be offered under UNMIK's privatization plan for some 350 socially-owned enterprises. | Обнародование распоряжения о землепользовании стало последним необходимым шагом, позволившим объявить первые тендеры согласно разработанному МООНК плану приватизации около 350 находящихся в общественной собственности предприятий. |
Recognizing the need for a wider and a more transparent business culture, the Under-Secretary-General for Management has initiated an institutional mechanism through which each new policy development and its subsequent promulgation is vetted through a network of management and administrative officials from the global secretariat. | Признавая необходимость более широкой и транспарентной деловой культуры, заместитель Генерального секретаря по вопросам управления создал организационный механизм, с помощью которого каждое новое событие в области политики и его последующее обнародование рассматриваются руководящими административными сотрудниками из секретариатов, разбросанных по всему миру. |
Promulgation of law on the establishment of the FFAMC | Обнародование закона об учреждении КРОБФР |
Kenya has maintained a historically unprecedented pace of political and legislative reforms since then, culminating in the national referendum and the promulgation of the new Constitution in August 2010. | С тех пор Кения поддерживала исторически беспрецедентный темп политических и законодательных реформ, кульминацией которых стали проведение национального референдума и промульгация новой Конституции в августе 2010 года. |
Developments in 2013: There were some positive developments in the justice sector, notably the adoption of new court regulations and the promulgation of a new criminal procedure code that is in conformity with international standards. | События 2013 года: В секторе правосудия произошли некоторые положительные сдвиги, в частности принятие нового судебного регламента и промульгация нового уголовно-процессуального кодекса, соответствующего международным стандартам. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the provisional promulgation of the revised staff regulations effective 1 January 2009 was consistent with staff regulation 12.4, which states: | После того как Консультативный комитет обратился с запросом, он был информирован о том, что временная промульгация пересмотренных положений о персонале, вступающих в силу 1 января 2009 года, согласовывается с положением 12.4 о персонале, которое гласит следующее: |
1995: Promulgation of the Child Protection Code, ensuring the protection of the rights of children in general and girls in particular | 1995 год: промульгация Кодекса охраны детства, гарантирующего охрану прав детей в целом и девочек в частности |
Promulgation of a copyright law, freedom of information law, civil law on defamation, freedom of association law, and local self-government law | Промульгация закона о защите авторских прав, закона о свободе информации, гражданского закона о диффамации, закона о свободе ассоциации и закона о местном самоуправлении |
What was needed was not just an official promulgation of the Covenant but broad dissemination of its provisions by the Government. | Необходимо не просто официальное опубликование Пакта, но широкое распространение правительством его положений. |
(b) Expedite the promulgation of the draft juvenile justice and criminal procedure laws; | Ь) ускорить опубликование проектов законов об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и уголовно-процессуальных нормах; |
The Committee welcomes the promulgation by the State Council of Rules on Supervision of Labour Security and its amended Regulations on Collective Contracts and Regulations on Minimum Wages. | Комитет приветствует опубликование Государственным советом Постановления о надзоре за безопасностью труда и его пересмотренных положений о коллективных контрактах и о минимальной заработной плате. |
g) The promulgation, in October 2007, by the Supreme Court of the Recourse to the Rule of Writ of Amparo and the Rule of the Writ of Habeas Data. | g) опубликование в октябре 2007 года Верховным судом Правила о судебном постановлении по применению процедуры ампаро и Правила о судебном постановлении по применению процедуры хабеас дата. |
Promulgation of statutes and other regulatory instruments shall be a mandatory condition of their entry into force. | Опубликование законов и других нормативных актов является обязательным условием их вступления в силу. |
The promulgation of the law on transitional justice on 2 December 2013, requiring that detainees be released or handed over to the judiciary within 90 days, is significant but pending implementation. | Введение в действие 2 декабря 2013 года закона о правосудии переходного периода, в котором установлено требование о том, чтобы задержанные были освобождены или переданы судебным властям в течение 90 дней, имеет существенное значение, но при этом предстоит обеспечить его выполнение. |
This involves the promulgation of new regulations that will establish a new independent regulatory authority responsible for licensing, rules, oversight monitoring and enforcement. | Она охватывает введение новых положений, в соответствии с которыми будет создан новый независимый регулирующий орган, ответственный за лицензирование, выработку правил, осуществление надзора и контроль за соблюдением соответствующих норм6. |
On 30 January 2006, the Department of Peacekeeping Operations expanded Senior Management Team approved the policies and procedures on strategic deployment stocks and the promulgation process is in progress. | 30 января 2006 года Расширенная группа старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира утвердила инструкции и процедуры в отношении стратегических запасов для развертывания, и в настоящее время осуществляется их введение в действие. |
However, the adoption of a timetable for the DDR, and the promulgation of the remaining Linas-Marcoussis laws, although challenged, still hold out some possibility and feasibility of holding elections by the constitutionally stipulated deadline of October 2005. | Однако утверждение сроков осуществления РДР и введение в действие остальных законов в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси, несмотря на определенные трудности, все же оставляют некоторые надежды на возможность проведения выборов в предусмотренные в Конституции сроки, т.е. до конца октября 2005 года. |
In paragraph 119, the Board recommended that the Administration expedite the promulgation and implementation of a code of ethics and the signing of declarations of independence. | В пункте 119 Комиссия рекомендовала Администрации ускорить публикацию и введение в действие кодекса норм поведения и подписание деклараций о независимости. |
When the bill was sent back to the National Assembly, the Assembly's Permanent Commission on Legislation without further debate forwarded the Law to the King for promulgation. | Когда законопроект был возвращен в Национальное собрание, постоянная комиссия без дальнейших обсуждений направила его королю на утверждение. |
We welcome the promulgation by Hans Haekkerup of the Constitutional Framework for Provisional Self-Government in Kosovo and the announcement of Kosovo-wide elections to be held on 17 November of this year. | Мы приветствуем утверждение гном Хеккерупом «Конституционных рамок временного самоуправления в Косово» и даты проведения общекосовских выборов, которые пройдут 17 ноября этого года. |
The education system was about to undergo an extensive reform, culminating in the adoption of a national programme for education and in the promulgation of a new Education Act to replace the current one, which dated from 1984. | Система образования находится на пороге широкой реформы, кульминацией которой должно стать принятие национальной программы в области образования и утверждение нового закона об образовании вместо текущего, относящегося к 1984 году. |
Promulgation of the Department of Peacekeeping Operations Environmental Policy and Guidelines and distribution to all missions | Утверждение политики и руководящих принципов Департамента операций по поддержанию мира в области охраны окружающей среды и их доведение до сведения всех миссий |
1.3.1 Approval and promulgation of an administrative decentralization plan by the Government | 1.3.1 Утверждение и издание правительством плана административной децентрализации |
Nobody has been imprisoned for debt in Bolivia since the promulgation of Law No. 1602 on 15 December 1994. | После провозглашения 15 декабря 1994 года Закона 1602 никто в Боливии не может быть приговорен к тюремному заключению за невыполнение долгового обязательства. |
UNSOM will assist the Federal Government in formulating a national maritime strategy, progressing with the promulgation of the exclusive economic zone and developing rules and procedures to deal with maritime issues. | МООНСОМ окажет федеральному правительству помощь в выработке национальной морской стратегии, решении вопросов, касающихся провозглашения исключительной экономической зоны, и разработке правил и процедур решения морских вопросов. |
According to part II of article 106 of the Constitution, the Parliament should determine the compliance of old normative acts with the Constitution within the two-year period following the promulgation of the Constitution. However, this was only partially completed. | Согласно части II статьи 6 Конституции, Парламент определяет соответствие старых нормативных актов Конституции в течение двухлетнего периода после провозглашения Конституции. Однако эта работа выполнена лишь частично. |
Since the promulgation of the Pag-IBIG Fund Law, various changes and amendments have been effective to better serve and respond to the needs of its members. | С момента провозглашения Закона о создании Фонда Паг-ИБИГ были произведены различные изменения и дополнения в целях более эффективного удовлетворения потребностей его членов. |
The promulgation of the present Constitution has brought about a remarkable change for the nation by placing the individual at the centre of State activity. | После провозглашения ныне действующей Конституции в сальвадорском обществе произошли существенные изменения, когда высшей целью государства стала забота о благе человеческой личности. |
A further development during the reporting period was the promulgation on 25 August of regulation 2001/18, on the establishment of a detention review commission for extrajudicial detention based on executive orders. | Еще одним событием в ходе отчетного периода стало издание 25 августа Распоряжения 2001/18 о создании комиссии по пересмотру решений о содержании под стражей в связи с внесудебным содержанием под стражей на основе административных указов. |
The promulgation of those regulations provides the legal basis for both enforcement action against media outlets that tolerate irresponsible journalism and the provision of an appeal process for those who are so sanctioned. | Издание этих распоряжений обеспечивает законодательную основу для принятия мер против тех средств массовой информации, которые допускают безответственную журналистику, и в то же время для подачи апелляций теми, против кого применены такие санкции. |
Recent actions include the establishment of the Resource Efficiency Group, chaired by the Assistant Secretary-General for Field Support; the promulgation of revised guidelines for property management, including stock ratios; an annual workplan that includes key performance indicators; and the implementation of quarterly performance reports. | Среди недавних шагов - учреждение Группы по вопросам эффективности использования ресурсов под председательством помощника Генерального секретаря по полевой поддержке, издание пересмотренного руководства по управлению имуществом, включая нормативы запасов, составление ежегодного плана работы, содержащего основные показатели результатов деятельности, и подготовка ежеквартальных отчетов о результатах деятельности. |
Promulgation of training manuals to support national logistics training. | издание справочников по вопросам подготовки в целях содействия обучению национальных контингентов по вопросам, связанным с организацией МТО. |
One of the steps in this process was the promulgation of the General Education Act in 1990 and the publication of a new curriculum for the six years of primary education and of new textbooks and curriculums for the first, second and third years of basic education. | Одним из этапов этого процесса было принятие в 1990 году Всеобщего закона об образовании, а также выпуск новой учебной программы для шестилетних детей, посещающих детские дошкольные учреждения, и издание текстов и новых учебных программ для учащихся первого, второго и третьего классов начальной школы. |
The Kosovo Assembly made great progress in forwarding legislation to the Special Representative of the Secretary-General for promulgation following revision. | Ассамблея Косово достигла большого прогресса в передаче законодательной власти специальному представителю Генерального секретаря для промульгирования с учетом поправок. |
Extradition shall not be granted when the offences were committed prior to the promulgation of this norm." | Выдача не осуществляется, когда преступления были совершены до промульгирования настоящей нормы». |
On 6 and 7 December, three meetings were devoted to discussing, and promoting common understanding and effective action on the content, promulgation, and adoption of codes of conduct for scientists. | 6 и 7 декабря три заседания были посвящены обсуждению и поощрению общего понимания и эффективных действий в отношении содержания, промульгирования и принятия кодексов поведения для ученых. |
The statement was released on 1 December 2005 and the following week was presented to the BWC Meeting of States Parties which was considering the content, adoption and promulgation of codes of conduct for scientists. | Декларация была опубликована 1 декабря 2005 года, а спустя неделю была представлена на совещании государств - участников КБО, на котором рассматривались вопросы содержания, принятия и промульгирования кодексов поведения для ученых. |
Recognising that there are many possible means of promulgation, and that the requirements for particular codes are likely to vary, it was suggested that the following methods could be useful for effectively promulgating codes of conduct and raising awareness of the principles underlying them: | Признавая, что есть много способов промульгации и что требования в отношении конкретных кодексов могут варьироваться, было предположено, что для эффективного промульгирования кодексов поведения и повышения осведомленности об их основополагающих принципах могли бы быть полезны следующие методы: |
GOSL's review of the Core Mineral Policy, with the view of attracting private investment in the sector, has led to the promulgation of the Mines and Minerals Act of 2009. | Правительство Сьерра-Леоне пересмотрело Генеральную программу освоения природных ресурсов с целью привлечения частных инвестиций в этот сектор, вслед за чем был принят Закон 2009 года о полезных ископаемых. |
The law was adopted by Parliament in May and is awaiting promulgation by the President. | Этот закон был принят парламентом в мае и должен быть обнародован президентом. |
Upon promulgation of the law, the adoption of a body of regulatory provisions referred to by the bill is anticipated. | Комплекс документов по обеспечению выполнения будет принят после введения закона в действие. |
Through weekly meetings which resulted in the adoption and promulgation of the law against corruption and the establishment and functioning of one additional regional office in Hinche | Проведение еженедельных совещаний, по итогам которых был принят и вступил в силу закон о борьбе с коррупцией и было создано и начало свою работу еще одно региональное отделение в Энше |
It also welcomed the disbanding of the commission in the provinces as well as the vote on and promulgation of the law amending the electoral code. | Комитет также выражает удовлетворение по поводу того, что эта комиссия представлена в провинциях, а также того, что был принят и обнародован закон о внесении изменений в избирательный кодекс. |
29A. This programme is also responsible for making recommendations for the amendment and/or promulgation of staff rules and administrative issuances, policies, procedures and machinery for the proper functioning of the internal justice system. | 29А. В рамках данной программы также предусмотрено вынесение рекомендаций относительно поправок к правилам о персонале, административным инструкциям, процедурам и механизмам и/или их введения в действие в целях обеспечения надлежащего функционирования внутренней системы отправления правосудия. |
MINUSTAH and UNDP provided technical advice throughout the legislative process leading to the adoption and promulgation of the electoral law and continued to support the work of the Electoral Council. | На протяжении всего законодательного процесса МООНСГ и ПРООН продолжали оказывать техническую консультативную помощь в целях принятия и введения в действие закона о выборах, а также оказывать поддержку работе Избирательного совета. |
The adoption and promulgation of Act No. 06.002 of 10 May 2006, on the Cultural Charter of the Central African Republic, provides a legal framework for the enjoyment of culture in the Central African Republic. | С принятием и введением в действие Закона Nº 06.002 от 10 мая 2006 года о Культурной хартии Центральноафриканской Республики установлена правовая основа культуры в стране. |
Promulgation of the Family Law (Part 1), which is available to any Bahraini family; | Введение в действие части 1 Закона о семье, которая доступна для любой бахрейнской семьи; |
Those new texts had had immediate effects since, immediately after the promulgation of the Law of 1993, an increase had been noted in the number of legal actions instituted for racist acts. | Эти новые документы дали немедленный эффект: сразу после введения в действие закона 1993 года увеличилось число исков, предъявляемых в суд в связи с деяниями расистского характера. |
The provisions governing international cooperation in criminal investigations and criminal proceedings contained in international agreements signed by Brazil and duly promulgated domestically have the force of ordinary law and take effect from the date of their promulgation. | Положения, касающиеся международного сотрудничества в области уголовного расследования и судебного преследования, содержащиеся в подписанных Бразилией международных соглашениях и регулярно инкорпорируемые во внутреннее право, имеют силу обычного закона и могут применяться с момента их публикации. |
The provisions of this Decree shall apply to those who evaded or deserted from military service prior to the promulgation of this Decree, should they fail to surrender themselves within the period specified in article 7 of this Decree. | Положения настоящего указа применимы в отношении лиц, которые уклонялись или дезертировали с военной службы до публикации настоящего указа, если они не сдались властям в течение периода, указанного в статье 7 настоящего указа. |
A 40 per cent quota must be observed on 1 January of the sixth year following the year of promulgation of the law (i.e. as from 1 January 2017). | квота в 40% с 1 января шестого года, следующего после года публикации закона (следовательно, начиная с 1 января 2017 года); |
Mr. Bouzid said there should be a mention in paragraph 27 of the publication and promulgation of the law. | Г-н Бузид считает необходимым упомянуть в пункте 27 о публикации и обнародовании законов. |
The Special Rapporteur welcomes the abolition in August 1996 of the death penalty for all crimes in Belgium, following the promulgation of a bill and its publication in the official gazette on 1 August 1996. | Специальный докладчик приветствует полную отмену в августе 1996 года в Бельгии смертной казни в результате промульгации соответствующего закона и его публикации в официальном вестнике за 1 августа 1996 года. |
The law was adopted by Parliament in May and is awaiting promulgation by the President. | Этот закон был принят парламентом в мае и должен быть обнародован президентом. |
Consequently, the entire process of decolonization culminated in the formal promulgation into the law of the statute of integration, on 17 July 1976. | Впоследствии весь процесс деколонизации достиг кульминационной точки, когда 17 июля 1976 года был официально обнародован закон об интеграции. |
The synergy created by all these activities led to the adoption and promulgation of the Act on Reproductive Health in 2002, in which several provisions prohibit the practice of excision (art.). | В результате всех этих действий в 2002 году был принят и обнародован закон о содействии охране репродуктивного здоровья, некоторые положения которого запрещают практику обрезания (статья 9). |
It also welcomed the disbanding of the commission in the provinces as well as the vote on and promulgation of the law amending the electoral code. | Комитет также выражает удовлетворение по поводу того, что эта комиссия представлена в провинциях, а также того, что был принят и обнародован закон о внесении изменений в избирательный кодекс. |
The ratification of the law would proceed according to constitutional requirements, and promulgation would follow in due course. | Ратификация этого закона будет осуществляться в соответствии с конституционными требованиями, и он будет обнародован в должном порядке. |
The delay in the promulgation of the laws on restructuring the Central African armed forces is cause for concern. | Меня серьезно беспокоят задержки с промульгацией законов о реорганизации Центральноафриканских вооруженных сил. |
Consequently, the entire process of decolonization culminated in the formal promulgation into law of the Statute of Integration by the President of Indonesia on 17 July 1976. | Впоследствии весь процесс деколонизации завершился официальной промульгацией президентом Индонезии 17 июля 1976 года Статута об интеграции, после чего тот приобрел силу закона. |
All their comments were taken into account in the final text of the bill, which was submitted for completion of the procedures for its promulgation and entry into force at the earliest possible date. | Все их замечания учтены в окончательной редакции упомянутого законопроекта, который передан для завершения процедур, связанных с его промульгацией, и скорейшего вступления в силу. |
Some delegations suggested that there be included within the scope of the topic unilateral acts of States deriving from the promulgation of internal legislation which had extraterritorial effects on other States and affected international trade and financial relations between States and their nationals. | Некоторые делегации высказали пожелание о включении в охватываемую темой сферу односторонних актов государств, обусловленных промульгацией внутреннего законодательства, которое оказывает экстерриториальное воздействие на другие государства и затрагивает международные торговые и финансовые отношения между государствами и их гражданами. |
Intensified, though sporadic, discussions have taken place, but the parties have yet to take a number of political decisions that would generate momentum in the main tasks of the peace process, namely, the future of the two armies and the promulgation of the Constitution. | Имели место активизировавшиеся (хотя и спорадические) дискуссии, однако партиям еще предстоит принять ряд политических решений, которые ускорили бы темпы работы над главными задачами мирного процесса, а именно над определением будущей судьбы двух армий и промульгацией конституции. |
Conduct of safety training and promulgation of best practices on safety. | Организация учебной подготовки по вопросам безопасности и распространение передовой практики в области обеспечения безопасности. |
The promulgation of the updated provisional liquidation guidelines would be done in the context of the global approval of standard operating procedures, revised manuals and guidelines. | Распространение обновленных временных руководящих принципов, регулирующих порядок ликвидации миссий, будет осуществляться в контексте глобального утверждения стандартных рабочих процедур, пересмотренных справочников и руководящих принципов. |
How well does a statistical system adhere to agreed international standards and does it contribute to the best of its abilities to the further development and promulgation of best statistical practices? | В какой степени какая-либо статистическая система привержена использованию согласованных международных стандартов и вносит ли она максимально возможный вклад в дальнейшее развитие и распространение наиболее оптимальной практики статистической деятельности? |
The next steps include the promulgation of the Plan by presidential decree. | На последующих этапах предусматривается всенародное распространение этого плана после его утверждения президентским указом. |
The Forum was informed of various measures being undertaken by countries to implement bilateral and multilateral legal instruments, including amendments to domestic laws and regulations, promulgation of new laws and regulations, dissemination of information to all stakeholders, capacity-building, coordination, and financing support. | Форум заслушал информацию о различных мерах, принимаемых странами для осуществления двусторонних и многосторонних правовых документов, включая внесение поправок в национальные законы и правила, принятие новых законов и правил, распространение информации среди всех заинтересованных сторон, укрепление потенциала, обеспечение координации и оказание финансовой поддержки. |