Individual investors, on the other hand, praised the fairness of the regulation while decrying the analysts' position as trying to maintain their privileged access to information. | С другой стороны, индивидуальные инвесторы высоко оценивали справедливость этого положения, осуждая позицию аналитиков, которые, по их мнению, пытались сохранить свой привилегированный доступ к информации. |
In doing so, they have established a relationship and given the Regional Disarmament Branch privileged access to policymakers at national, subregional and regional levels, as well as to participants here at the global level. | Тем самым они установили с Сектором по региональному разоружению определенные отношения и предоставили ему привилегированный доступ к политическим руководителям на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, а также к участникам процесса здесь - на глобальном уровне. |
The Treaty was neither fair nor just but, in fact, discriminatory: it accorded privileged status to the nuclear-weapon States and prohibited the non-nuclear-weapon States from developing or acquiring such weapons. | Договор не является ни равноправным, ни справедливым, а на самом деле - дискриминационным: он предоставляет привилегированный статус государствам, обладающим ядерным оружием, и запрещает не обладающим ядерным оружием государствам создавать или приобретать такое оружие. |
Privileged status could not be accorded to those countries which had a record of defying the principles of the United Nations Charter and refusing to implement Security Council resolutions. | Не следовало бы предоставлять привилегированный статус государствам, которые отличились в прошлом тем, что нарушали принципы Устава Организации Объединенных Наций и отказывались выполнять резолюции Совета Безопасности. |
A special reason for such a need was that privileged documents (e.g., communications between a client and its legal counsel) might lose their privileged status if their confidentiality was not respected. | В качестве особой причины для включения такого положения было указано, что привилегированные документы (например, переписка между клиентом и его юрисконсультом) могут утратить свой привилегированный статус в случае нарушения их конфиденциального характера. |
I believe we are all privileged to be part of that laboratory. | Я считаю, что для всех нас большая честь принадлежать к этой лаборатории. |
And the women, who I was so privileged to meet when there were three survivors, told these stories about lying in their cots in the refugee camps. | И женщины, которых я имела честь встретить, рассказывали истории о том, как среди выживших их осталось только трое, и они лежали в койках в лагерях для беженцев. |
The Commission was privileged to have received offers of assistance from two highly reputable institutions with an extremely heavy workload: the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID) and the Permanent Court of Arbitration (PCA). | З. Комиссии выпала честь получить предложения о помощи от двух в высшей степени авторитетных учреждений, чрезвычайно загруженных работой: Международного центра по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС) и Постоянной палаты третейского суда (ППТС). |
Australia was privileged to host this important Conference as a contribution to civil society preparations for the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, to be held from 20 to 22 September. | Австралия имела честь выступить в качестве принимающей стороны этой важной конференции и таким образом внести свой вклад в подготовку гражданского общества к запланированному на 20 - 22 сентября 2010 года пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященному целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The United Nations must also be able to attract and retain highly qualified civilian peacebuilding experts, and the United States had been privileged to play a leading role in the Peacebuilding Commission's recent mission to Liberia. | Организация Объединенных Наций должна также располагать возможностями для привлечения и закрепления высококвалифицированных гражданских специалистов в области миростроительства, и Соединенные Штаты имели честь играть ведущую роль в недавно состоявшейся миссии Комиссии по миростроительству в Либерию. |
We're honored and privileged to be able to assist mankind | Для нас большая честь и привилегия сможет помочь человечеству |
I am humbled and privileged to stand before the sixty-third General Assembly to share some words and thoughts on behalf of the people of Vanuatu. | Для меня большая честь и привилегия выступать перед Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят третьей сессии для того, чтобы от имени народа Вануату поделиться с ней некоторыми словами и соображениями. |
This privileged position is confirmed by the Family Code: under articles 254 and 255, the husband is the head of the family and chooses the family residence. | Эта привилегия закрепляется Семейным кодексом, статьи 254 и 255 которого предусматривают, что муж является главой семьи и что право выбора места жительства семьи принадлежит исключительно мужу. |
Mr. Stratan (Republic of Moldova): At the outset, I would like to say that I feel very honoured and privileged to participate for the first time in the work of the General Assembly and to represent the Republic of Moldova at this rostrum. | Г-н Стратан (Республика Молдова) (говорит по-английски): Вначале позвольте мне, г-н Председатель, сказать о том, что для меня большая честь и привилегия впервые участвовать в работе Генеральной Ассамблеи и представлять Республику Молдову на этой трибуне. |
So I was privileged to train in transplantation under twogreat surgical pioneers: Thomas Starzl, who performed the world'sfirst successful liver transplant in 1967, and Sir Roy Calne, whoperformed the first liver transplant in the U.K. | У меня была привилегия учиться трансплантации у двухвеликих новаторов хирургии: Томаса Старзла, который провёл первую вмире успешную пересадку печени в 1967 году, и сэра Роя Кална, который на год позже провёл первую трансплантацию |
Ms. Johansson (Sweden), speaking as a youth delegate, said that she considered herself privileged. | Г-жа Йоханссон (Швеция), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что она считает, что находится в привилегированном положении. |
However, the officials of the Tribunal have not provided their support to this initiative so far in fear that the convicts would have privileged treatment in the States of the former Yugoslavia. | При этом должностные лица Трибунала до сих пор не поддерживают эту инициативу из опасения, что в государствах бывшей Югославии заключенные могут оказываться в привилегированном положении. |
Until 1990 they were privileged in relation to the other clubs as they were able to get players from other teams. | До 1990 года они находились в привилегированном положении, поскольку могли приобретать игроков из других клубов. |
The Special Rapporteur also alleges that certain groups remain privileged in comparison with others, e.g. the military and Baath Party elite. | по-прежнему находятся в привилегированном положении по сравнению с остальными, например военнослужащие и руководство партии Баас. |
Secondly, bribery may refer to illegal payments to persons in privileged positions, e.g. officials who award contracts to the highest bribing supplier or policemen who accept bribes in return for not prosecuting. | Во-вторых, взяточничество может быть связано с незаконными выплатами лицам, находящимся в привилегированном положении, например должностным лицам, которые заключают контракты с поставщиками, уплатившими более крупную взятку, или сотрудникам полиции, берущим взятки в обмен на отказ от осуществления соответствующей процедуры. |
The conversation my attorney and I are about to have will be privileged. | Беседа между мной и моим адвокатом должна быть конфиденциальной. |
Now, that makes it not evidence, but privileged attorney-client correspondence. | Что делает это не уликой, а конфиденциальной перепиской между адвокатом и клиентом, |
The narrative summaries do not identify the designating States nor provide information that the designating States regard as classified or privileged. | В резюме с изложением оснований не указываются государства, представившие кандидатуры для включения в перечень, и отсутствует информация, которую эти государства считают секретной или конфиденциальной. |
They should refrain from trading in the securities of companies, on the basis of their privileged insider information. | им следует воздерживаться от проведения торговых операций с ценными бумагами компаний на основе известной им конфиденциальной служебной информации. |
The arbitral tribunal shall establish appropriate logistical arrangements, including procedures for the protection of confidential business information or information which is privileged or otherwise protected from disclosure under a party's domestic law. | Арбитражный суд принимает соответствующие организационные меры, включая процедуры для защиты конфиденциальной коммерческой информации или информации, которая считается закрытой или иным образом защищается от разглашения согласно национальному праву одной из сторон. |
Listen - these are privileged, personal patient files. | Послушайте... это конфиденциально, это Личные Дела пациентов. |
Anything you say to me is totally privileged. | Все, что ты говоришь мне - строго конфиденциально. |
Now, everything I've just told you is privileged. | Все, что я вам сейчас сказала - конфиденциально. |
It's privileged and inadmissible. | Это конфиденциально и не может быть принято судом. |
You told me it was privileged. | Вы говорили, что между нами всё конфиденциально. |
How can a division between the privileged and underprivileged be prevented? | Каким образом можно предотвратить расслоение населения на обеспеченных и малообеспеченных граждан? |
The Biofocus Foundation in Sweden and the M. S. Swaminathan Foundation in India are examples of social organizations created to help in directing the benefits of biotechnology towards less privileged target groups in developing countries. | Фонд "Биофокус" (Швеция) и Фонд "М.С. Сваминатхан" (Индия) являются примерами общественных организаций, созданных для оказания содействия в использовании выгод от применения биотехнологии в интересах наименее обеспеченных целевых групп в развивающихся странах. |
(a) Greater efforts to make education free (as regards both fees and indirect costs) for less privileged population groups through a combination of scholarships and wide-ranging economic support so that genuine equality of opportunity becomes possible; | а) все более широкую бесплатность образования (как в отношении платы за обучение, так и в отношении косвенных расходов) для наименее обеспеченных групп населения на основе стипендий и материальной помощи любого рода, которые бы способствовали достижению реального равенства возможностей; |
Throughout, the Guide seeks to establish a balance among the interests of debtors, creditors (whether secured, privileged or unsecured), affected third persons, such as buyers and other transferees of encumbered assets, and the State. | Все Руководство направлено на то, чтобы сбалансировать интересы должников, кредиторов (будь то обеспеченных, привилегированных или необеспеченных), затрагиваемых третьих сторон, например покупателей и других получателей обремененных активов, и государства. |
Noting further the importance of balancing the interests of all stakeholders, including grantors of security rights, secured and unsecured creditors, retention-of-title sellers and financial lessors, privileged creditors and the insolvency representative in the grantor's insolvency, | отмечая далее важность обеспечения баланса интересов всех заинтересованных сторон, включая лиц, предоставляющих обеспечительные права, обеспеченных и необеспеченных кредиторов, продавцов на условиях удержания правового титула и арендаторов по финансовой аренде, привилегированных кредиторов и управляющих в делах о несостоятельности в случае несостоятельности лица, предоставившего право, |
I've been so privileged in my life to know extraordinary leaders who have chosen to live lives of immersion. | Мне посчастливилось познакомиться с выдающимися лидерами, которые избрали прожить посвященную чему-либо жизнь. |
There is room for imagination, and hard work, to capture fully the considerable opportunities of these times in which we are privileged to live. | Есть основания для творчества и напряженной работы с тем, чтобы в полной мере воспользоваться существенными возможностями современности, в которой нам посчастливилось жить. |
The Committee was interested in information relating to discrimination in employment in the private as well as the public sector. Mr. SICILIANOS said that he had been privileged to attend the international colloquium held to commemorate the 80th anniversary of the Committee of Experts in November 2006. | Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что ему посчастливилось принять участие в международном коллоквиуме, посвященном 80-й годовщине Комитета экспертов, состоявшемся в ноябре 2006 года. |
I've been so privileged in my life to know extraordinary leaders who have chosen to live lives of immersion. | Мне посчастливилось познакомиться с выдающимися лидерами, которые избрали прожить посвященную чему - либо жизнь. |
I was privileged to preside over the Conference on Disarmament and to present its 2000 annual report to the United Nations General Assembly. I am consulting on the expansion of the Conference. | Мне посчастливилось председательствовать на Конференции по разоружению и представить ее доклад за 2000 год Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
The most privileged legal regime is applied to the goods going through customs border of the Republic of Azerbaijan not intended for the purposes of commerce and production by natural persons by the legislation. | Более льготный режим установлен для проведения через таможенную границу Азербайджанской Республики товаров, не предназначенных для коммерческих и производственных нужд физических лиц. |
Medical supplies, including life-saving medicines and vaccines, and equipment for the wounded and the sick are commodities privileged throughout the Geneva Conventions. | Расходные медицинские материалы, включая жизненно необходимые лекарства и вакцины, и медицинское оборудование для раненых и больных - это предметы, чей льготный статус признается во всех Женевских конвенциях. |
Furthermore, while Latvia was not a successor State of the Soviet Union, it had granted the special privileged status of non-citizen to former Soviet citizens living in the country, ensuring their preferential access to the naturalization process. | Кроме того, хотя Латвия является государством-преемником Советского Союза, она предоставила особый привилегированный статус неграждан бывшим советским гражданам, проживающим в стране, гарантировав им льготный режим доступа к процессу натурализации. |
The anti-Cuban minority, protected by its privileged relations with the current Administration, acts ever more openly against the true interests of the United States. | Антикубинское меньшинство, использующее в целях защиты свои особые отношения с нынешней администрацией, действует еще более открыто против подлинных интересов Соединенных Штатов. |
We must hope that a united, democratic and non-racial South Africa will have privileged relations with its neighbours, for the greater development of the whole region. | Мы должны надеяться, что единая, демократическая и нерасовая Южная Африка будет иметь особые отношения со своими соседями, внося огромный вклад в развитие всего региона в целом. |
As the Ambassador of India pointed out in his excellent introduction of the draft resolution before us today, that privileged relationship gained renewed strength in 1996 when the cooperation agreement between the IPU and the United Nations was concluded. | Как отметил посол Индии в своем отличном представлении рассматриваемого сегодня проекта резолюции, эти особые отношения окрепли в 1996 году, когда было заключено соглашение о сотрудничестве между МС и Организацией Объединенных Наций. |
Do they have any special obligations that flow out of this privileged position? | Несут ли они какие-либо особые обязанности, связанные с этим привилегированным положением? |
There's this preschool on my block that I always avoid because it's... moms with their humvee strollers blocking everyone, like they're privileged because they procreated. | В моем квартале есть детский сад, который я всегда избегала из-за... мамаш с их громоздкими колясками, которые всем перегораживают дорогу, как будто у них особые привилегии, потому что они родили ребенка. |
Our administrative structure in the governmental sector has, as an important feature, embodied the policy of affirmative action for the less privileged sections of our society. | Одной из важных характерных черт нашей административной структуры в правительственном секторе является то, что она воплощает в себе политику аффирмативных действий в интересах наиболее обездоленных слоев нашего общества. |
The success of UNDP depends on its ability to leverage its assets through partnerships and on its having the means and agility to seize opportunities that will allow it to make a pivotal contribution to improving life for the world's least privileged people. | Успех деятельности ПРООН зависит от ее способности использовать свои преимущества в рамках партнерских отношений и от наличия у нее средств и способностей для использования возможностей, которые позволят ей вносить существенный вклад в улучшение жизни наиболее обездоленных людей в мире. |
Benin was applying the World Programme of Action concerning Disabled Persons and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities at the national level by taking steps to assist the least privileged members of society in the areas of prevention, rehabilitation and reinsertion. | На национальном уровне Бенин осуществляет Всемирную программу действий в отношении инвалидов и Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов путем реализации мероприятий для самых обездоленных слоев общества в областях предупреждения, реадаптации и реинтеграции. |
Rich countries should become a locomotive for the deprived, not a luxury liner for the privileged. | Богатым странам надлежит стать движущей силой для обездоленных, а не роскошным кораблем для избранных счастливчиков. |
Respect for human rights and fundamental freedoms also required promotion of pluralism and dialogue, leading to respect for the rights of the least privileged groups. | Для обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод необходимо также поощрять плюрализм и диалог, способствующие уважению прав обездоленных слоев населения. |
A death sentence is often imposed on less privileged individuals who do not have access to effective legal representation. | Смертные приговоры часто выносятся лицам, находящимся в менее благоприятном положении и не имеющим доступа к действенной помощи адвоката, который представлял бы их интересы. |
Furthermore, reaching out with assistance to those in need is a moral obligation on those who are more privileged. | Мы также считаем, что предоставление помощи тем, кто в ней нуждается, является моральным долгом тех, кто находится в более благоприятном положении. |
In his quest for dignity, respect and better economic conditions for the less privileged, the Prime Minister would not allow himself to be distracted by criticism at home or abroad. | В своем стремлении к обеспечению достоинства людей, находящихся в менее благоприятном положении, уважения к ним и к созданию для них более благоприятных экономических условий, премьер-министр не обращал внимания на критику в своей собственной стране или за рубежом. |
While economic development is necessary in order to reduce poverty, it is also essential that the fruits of the economic growth reach all members of society, including the most disadvantaged, and are not restricted to a privileged few. | Хотя для сокращения масштабов нищеты необходимо экономическое развитие, также существенно важно, чтобы плодами экономического роста пользовались все члены общества, включая находящихся в наиболее благоприятном положении, а не только привилегированные единицы. |
In that regard, thanks to the multifaceted responsibilities it has assumed in Afghanistan, Italy is in a privileged position to appraise the benefits that the complementarity of endeavours in the different sectors can bring. | В этой связи благодаря тем многогранным обязанностям, которые взяла на себя Италия в Афганистане, она находится в благоприятном положении в плане оценки преимуществ, которые может принести взаимодополняемость усилий в различных секторах. |
Also in physics, he understood that there are no privileged frames of reference. | Так же он понимал, что в физике нет избранных систем отсчёта. |
We should all work together to ensure that lasting peace prevails, not just for a privileged few but for all humanity. | Мы должны вместе работать над тем, чтобы прочный мир восторжествовал не только для немногих избранных, но и для всего человечества. |
The utmost caution should also be exercised against ending up only with the empowerment of a select few Member States with a privileged status. | Предельную осторожность необходимо проявлять также и для того, чтобы в конечном итоге не наделить привилегированным статусом лишь нескольких избранных государств-членов. |
The new opportunities occasioned by globalization and trade liberalization, which we consider to be a positive force for good, should be available to all, and not to just a privileged few. | Новые возможности, создаваемые глобализацией и либерализацией торговли, которые мы считаем позитивной силой, действующей в интересах всех, должны быть открыты для всех, а не только для горстки избранных. |
At the top of the hole sit the privileged few | На верхушке дыры сидит кучка Избранных |
The Supreme Court is also committed to providing free legal services to the less privileged. | Верховный суд также привержен оказанию бесплатной правовой помощи лицам, находящимся в неблагоприятном положении. |
The greatest possible emphasis should be given to the needs of those less privileged, who are daily faced with the spectre of hunger, disease and the lack of opportunities. | По возможности, самое пристальное внимание следует уделить потребностям тех, кто находится в неблагоприятном положении, кто ежедневно преодолевает муки голода, болезней и отсутствия возможностей. |
No one is privileged or particularly disadvantaged in their access to material and cultural conditions. | Никто не находится в привилегированном или особенно неблагоприятном положении в плане доступа к материальным и культурным благам. |
For over 30 years, the Organization has painstakingly sought to spell out that the right to development and the duty of the privileged to assist the underprivileged are firmly based in international law and public policies. | Свыше 30 лет Организация старательно стремилась объяснить всем, что право на развитие и обязанность находящихся в привилегированном положении оказывать помощь находящимся в неблагоприятном положении твердо основаны на международном праве и общественной политике. |
In addition to the relevant provisions of the Criminal Code, article 8 of the Constitution stipulates that "No one shall be privileged or disadvantaged for reasons of birth, race, ethnic group, language, beliefs or political, philosophical or religious opinions." | Помимо соответствующих положений Уголовного кодекса, в статье 8 Основного закона говорится, "что никто не должен находиться в привилегированном или неблагоприятном положении по причине своего происхождения, расы, этнической принадлежности, языка, верований и политических, философских или религиозных убеждений". |