The defendant had been arrested in October 2012 in Pristina as part of a joint operation between EULEX and the Kosovo police. | Подсудимый был арестован в октябре 2012 года в Приштине в рамках совместной операции ЕВЛЕКС и косовской полиции. |
We call upon Belgrade, and in particular upon the provisional authorities in Pristina, to engage constructively in that dialogue, including by establishing representative delegations. | Мы призываем Белград, и в частности временные органы власти в Приштине, конструктивно участвовать в этом диалоге, включая формирование представительных делегаций. |
In an earlier incident on 29 April, special police units allegedly raided a private home in Pristina looking for "NN", the owner of the house. | В другом имевшем место ранее случае, 29 апреля, группа сотрудников специальной полиции, как было сообщено, ворвалась в частный дом в Приштине, пытаясь отыскать там владельца этого дома "НН". |
Areas for action include building on the Declaration on Cigarette Smuggling from the regional conference in Pristina in May 2002, seeking the establishment of a regional witness protection programme and seeking greater cooperation between UNMIK Police and customs and neighbouring police and customs services. | Направления деятельности включают в себя работу по выполнению Декларации о контрабанде сигарет, принятой региональной конференцией в Приштине в мае 2002 года и предусматривающей учреждение региональной программы защиты свидетелей и расширение сотрудничества между полицейскими и таможенными инстанциями МООНК и полицейскими и таможенными службами соседних стран. |
Employment 2001-present International criminal judge at Prizren District Court, United Nations Interim Administration Mission in Kosovo; occasionally reporting judge at Supreme Court of Kosovo in Pristina. | Международный судья уголовной секции окружного суда в Призрене, Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово; периодическое выполнение обязанностей судьи-докладчика в Верховном суде Косово в Приштине. |
Parallel "district and municipal courts of Pristina" operate in the southern Serbian city of Nis. | Параллельные «окружные и муниципальные суды Приштины» действуют в южном сербском городе Ниш. |
Although there has been no positive reply from Pristina, the invitation to a sincere dialogue, without any conditions, stands. | Хотя от Приштины и не последовало положительного ответа, приглашение к искреннему диалогу без каких-либо предварительных условий остается в силе. |
In Pristina and Mitrovica regions, Ashkalija community members stated that they wished to leave Kosovo. | В районах Приштины и Митровицы представители общины ашкалийцев говорили о том, что они хотят уехать из Косово. |
On the afternoon of 21 June, following a request from UCK to clear bomblets some 18 kilometres east of Pristina, two United Kingdom engineers were killed when the bomblets exploded. | Во второй половине дня 21 июня после поступившей от ОАК просьбы обезвредить бомбы малого калибра в районе примерно в 18 километрах к востоку от Приштины на бомбах подорвались два сапера Соединенного Королевства. |
The Government replied that the Pristina district public prosecutor's office had been investigating criminal charges against Slobodan Bacevic, but that it found that he was not a member of the Pristina police nor guilty of the criminal offence of abuse of duty. | Правительство ответило, что окружной прокурор Приштины провел расследование в связи с выдвинутыми против Слободана Бацевича уголовными обвинениями, однако было установлено, что Бацевич не являлся сотрудником полиции Приштины и не совершал уголовного преступления, заключающегося в злоупотреблении служебными полномочиями. |
Pristina's embargo on Serbian products had a ripple effect on the socio-economic conditions of the Serb community in Kosovo. | Введенное Приштиной эмбарго на сербские товары отразилось на социально-экономическом положении сербской общины в Косово. |
We have strong expectations that the Court will not legitimize Pristina's UDI. | Мы твердо надеемся на то, что Суд не узаконит одностороннее провозглашение Приштиной независимости Косово. |
For their part, Serbian authorities have also expressed their willingness to engage in dialogue with Pristina, on the condition that it would not prejudice Serbia's position on its territorial integrity and the status of Kosovo. | Сербские власти, со своей стороны, также выражали готовность вести диалог с Приштиной, но при том условии, что это не будет наносить ущерба позиции Сербии в отношении ее территориальной целостности и статуса Косово. |
The Prime Minister of Serbia, Ivica Dacic, said that Serbia was committed to continuing active and constructive negotiations with Pristina, as well as to implementing the agreements reached so far. | Премьер-министр Сербии Ивица Дачич заявил, что Сербия твердо намерена продолжать активные и конструктивные переговоры с Приштиной и соблюдать уже достигнутые договоренности. |
Challenges and tensions in the relations between Pristina and northern Kosovo remain. | По-прежнему имеют место напряженность и острые проблемы в отношениях между Приштиной и властями в северной части Косово. |
The municipality is located immediately north-west of Pristina on the main road to Mitrovica. | Муниципалитет Обилич расположен на северо-западе провинции Приштина, по дороге в Косовскую Митровицу. |
EULEX has acted in strict compliance with its mandate at all times, and will continue to do so with the support we have thus far enjoyed both from Pristina and from Belgrade. | ЕВЛЕКС постоянно действует в строгом соответствии со своим мандатом и будет и далее делать это, опираясь на поддержку, которую нам оказывают как Приштина, так и Белград. |
However, the law did not contain either of two provisions that Pristina agreed to at meetings with the Office of the Special Envoy late in April. | Однако Закон не содержит ни одного из двух положений, на которые Приштина согласилась в конце апреля в ходе встреч с представителями Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по процессу определения будущего статуса Косово. |
The Madrasa in Pristina organizes instruction in the Albanian language and that in Novi Pazar in Serbian. | В медресе в городе Приштина предусмотрен курс обучения на албанском языке, а в аналогичной школе в Нови-Пазаре - на сербском. |
In its south end it links Pristina with European corridor X. Road M25 coming from Nish until east west administrative line with Central Serbia, passes through Pristina and Prizren reaching the border with Albania. | Южный конец этой дороги соединяет Приштину с Европейским коридором Х. Дорога М25 идёт от города от Ниш через административную границу с Центральной Сербией, города Приштина, Призрен и заканчивается у границы с Албанией. |
289/04 Tender for design of the main project for a ring road in Pristina City | Торги на разработку основного проекта кольцевой дороги в городе Приштина |
The attention of the Security Council should be drawn in particular to the many cases of alleged corruption concerning Pristina airport and to other issues at UNMIK. | Следует привлечь внимание Совета Безопасности, в частности, ко многим случаям, якобы имевшей место коррупции в связи с аэропортом Приштина, и к другим проблемам, возникшим в МООНК. |
The return of refugees and displaced persons is hampered by the systematic destruction of towns such as Pristina, Djakovica, Prizren, Decani and many others in which NATO demolished by its bombs thousands of houses, schools, hospitals, water supply systems, and religious buildings. | Возвращению беженцев и перемещенных лиц препятствует систематическое разрушение таких городов, как Приштина, Джяковица, Призрен, Дечане, и многих других, в которых НАТО своими бомбами разрушила тысячи домов, школ, больниц, систем водоснабжения и культовых объектов. |
The returns registration exercise, carried out in 2009 by UNHCR in cooperation with the Serbian Ministry for Kosovo and Metohija and the Ministry for Communities and Returns in Pristina, has revived interest among the displaced and has given new impetus to the returns process. | Регистрация возвращающихся людей, которая была проведена в 2009 году сотрудниками УВКБ в сотрудничестве с Министерством Сербии по делам Косово и Метохии и Министерством по делам местного населения и возвращения населения (Приштина), вызвала повышенный интерес среди перемещенных лиц и привела к активизации процесса возвращения населения. |
A recent example of this, which has been reported by several sources, occurred on 27 June 1995 when an Albanian journalist and former editor of "Radio Pristina" was arrested in Pristina. | Из нескольких источников сообщалось о недавнем примере такого рода: 27 июня 1995 года албанский журналист, бывший редактор "Радио Приштина", был арестован в Приштине. |
Ethnic Albanians from Kosovo entering the country illegally were deported on direct flights to Pristina, to avoid sending them back to the Serbian authorities. | Чтобы этнические албанцы из Косово, прибывшие в страну нелегально, не возвращались сербским властям, их депортировали прямыми рейсами в Приштину. |
Following a visit to Pristina by Prime Minister Meta in December, work began to consolidate cooperation in trade, education, health, culture and border security. | После визита в Приштину премьер-министра Мета в декабре началась работа по расширению сотрудничества в области торговли, образования, здравоохранения, культуры и охраны границ. |
On 16 March, the Kosovo Police prevented members of the Serbian Parliament from entering Kosovo, after the latter failed to notify Pristina of their official visit. | 16 марта косовская полиция не разрешила въезд в Косово членам сербского парламента, поскольку последние не уведомили заранее Приштину о своем официальном визите. |
Since the end of the violence, some municipalities have pledged some form of monetary or reconstruction assistance to the newly displaced, including Gnjilane, Vitina, Pristina, and Obilic, Kosovo Polje, and Lipljan. | После прекращения насилия некоторые муниципалитеты, включая Гнилане, Витину, Приштину и Обилич, Косово-Поле и Липлян, обещали оказать новым вынужденным переселенцам денежную помощь или помощь в восстановлении жилья в той или иной форме. |
The decrease in hazard pay was due to the discontinuation of this benefit for staff assigned to Pristina. | Уменьшение расходов на выплату надбавок за работу в опасных условиях объясняется прекращением практики выплаты этой надбавки сотрудникам, направляемым в Приштину. |
UNMIK is now able to monitor the performance of the Pristina Airport management through the appointed Board. | В настоящее время МООНК может следить за деятельностью администрации Приштинского аэропорта через назначенный Совет. |
The ninth appointment, the President of the Basic Court of Pristina was cancelled upon advice from EULEX since the candidate did not fulfil the basic requirements. | Девятое назначение - председателя Приштинского первичного суда - по рекомендации ЕВЛЕКС было отменено ввиду того, что кандидат не соответствовал основным квалификационным требованиям. |
This lack of clarification contributed to an air of uncertainty regarding the applicability of rules that led to abuses of the monies available to Pristina Airport. | Недостаточная ясность вызвала чувство неопределенности в вопросе о применимости правил, что привело к злоупотреблениям при использовании денежных средств, имеющихся в распоряжении Приштинского аэропорта. |
049/04 Pristina Airport air traffic control services - frequent cash withdrawals | Авиадиспетчерские службы Приштинского аэропорта - частое снятие наличных со счета |
On 22 May, the three handed themselves over to the police at the University of Pristina clinical centre. | Это решение отменяло постановление суда от 19 мая о помещении их в следственный изолятор Митровицы. 22 мая эти трое сдались полиции в клиническом центре Приштинского университета. |
Following an 18-month transition period, on 1 April, the Pristina Airport was handed over from military to civilian control. | По завершении 18-месячного переходного периода Приштинский аэропорт 1 апреля был передан военными в ведение гражданской структуры. |
Pristina's bus station serves all Kosovo and international destinations. | Приштинский автовокзал обслуживает всё Косово и ряд международных направлений. |
In April, Pristina Airport introduced its summer flight schedule with six new destinations. | В апреле Приштинский аэропорт ввел летнее расписание полетов с шестью новыми пунктами назначения. |
287/04 Pristina Airport - alleged administrative irregularity regarding an X-ray tender | Приштинский аэропорт - предполагаемое нарушение административных правил, касающееся проведения торгов на закупку рентгеновского оборудования |
Two new commercial airlines have started operating into Pristina - Swiss Air and Edelweiss. Work on upgrading the Airport to meet international standards is continuing. | Приштинский аэропорт работает в нормальном режиме, за исключением некоторых сбоев в работе, обусловленных погодными условиями. |
The Pristina delegation to the working group on energy has not been unified. | Нет единства у приштинской делегации в составе Рабочей группы по вопросам энергетики. |
Only one Pristina delegation includes a woman as a full member. | Лишь в одной приштинской делегации в качестве полноправного члена работает женщина. |
The case relates to activities performed in a private clinic in Pristina in 2008, and it was initiated by the Kosovo Police and UNMIK Police in November 2008. | Дело касается деяний, совершенных в 2008 году в частной приштинской клинике, и было возбуждено Косовской полицией и Полицией МООНК в ноябре 2008 года. |
In its executive capacity, EULEX judges, in a mixed panel with local judges, began the main trial of the so-called Medicus case involving allegations of human organ-trafficking linked to a Pristina clinic. | В своем исполнительном качестве судьи ЕВЛЕКС, входящие в состав смешанной коллегии вместе с местными судьями, приступили к основному процессу по так называемому делу о клинике «Медикус», которое касается обвинений в причастности приштинской клиники к торговле человеческими органами. |
The so-called Medicus trial regarding allegations of human organ-trafficking linked to the Medicus clinic in Pristina continued, having started on 4 October. | Начавшийся 4 октября судебный процесс по так называемому делу «Медикус», касающемуся обвинений в причастности приштинской клиники «Медикус» к торговле человеческими органами, продолжался. |
Agreement has also been reached between the Pristina Regional Water Board and UNMIK on the tariffs to be charged for users. | Кроме того, была достигнута договоренность между приштинским региональным советом по водоснабжению и МООНВАК в отношении тарифов, которые будут взиматься с пользователей. |
He is the head of the Party for Democratic Progress of Kosovo, the party of Mr. Thaci, in Pristina. | Он руководит приштинским отделением возглавляемой гном Тачи Косовской партии демократического прогресса. |
The Task Force investigated allegations that corruption had occurred in the management of handling and landing fees charged by Pristina Airport to all airlines flying into and out of the airport. | Целевая группа расследовала сообщения о случаях коррупции при взимании сборов за обслуживание и посадку, начисляемых Приштинским аэропортом всем авиакомпаниям, совершающим прилеты и вылеты из аэропорта. |
283/04 Allegations of theft and corruption arising out of the collection of handling and landing fees and de-icing costs for passenger aircraft using Pristina Airport | Предполагаемые случаи воровства и коррупции при взимании сборов за обслуживание и посадку и платы за работы по предотвращению обледенения пассажирских самолетов, пользующихся Приштинским аэропортом |
The Government of the Republic of Serbia was informed today of the joint statement which was, under the auspices of UN and KFOR representatives, signed on 2 July 1999 in Pristina, by Bishop Artemije of Pristina and Momcilo Trajkovic with Hashim Thaci. | Сегодня правительству Республики Сербии стало известно о совместном заявлении, подписанном под эгидой представителей Организации Объединенных Наций и СДК 2 июля 1999 года в Приштине епископом Приштинским Артемием, Момчило Трайковичем и Хашимом Тачи. |
I write seated in my office in Pristina, virtually hours before NATO strikes will hit Serbian positions. | Я пишу в своем офисе в Пристине, буквально за несколько часов до того, как бобмы НАТО ударят по сербским позициям. |
Furthermore, Radio Television Pristina broadcasts television and radio programming in Albanian, and radio programmes are also broadcast in Albanian by six local radio stations. | Кроме того, радио- и телецентр в Пристине передает соответствующие программы на албанском языке, а также на этом языке вещают шесть местных радиостанций. |
However, Albanian representatives failed to appear at the planned trilateral meeting in Pristina on 9 June 1993, explaining that they allegedly had not understood that the meeting had been convened for that date and that they were not ready for it. | Албанские представители, однако, не прибыли на запланированное трехстороннее совещание в Пристине 9 июня 1993 года, объяснив это тем, что они якобы не поняли, что в этот день должно было состояться совещание и что они к нему не были готовы. |
The Islamic community has two secondary schools: the Albanian-language madrasa in Pristina and the Serbian-language madrasa in Novi Pazar. | Мусульманская община имеет две духовные школы среднего образования: медресе в Пристине для мусульман, говорящих на албанском языке, и медресе в Нови-Пазар для лиц, говорящих на сербском языке. |
PRISTINA, KOSOVO: One year after NATO's war over Kosovo, renewal is to be seen everywhere: in reconstructed houses; in the many shops opened in the ground floors of ruined buildings; in the budding cultural, intellectual, and journalistic life of Pristina. | ПРИСТИНА, КОСОВО: Спустя один год после окончания войны НАТО в Косово перемены видны везде - восстанавливаются дома, открываются магазины в первых этажах разрушенных зданий, возобновляется культурная и интеллектуальная жизнь в Пристине, активизируется журнализм. |
280/04 Investigation into allegations of irregularities in two tender processes for the supply of cleaning machines to Pristina Airport | Расследование предполагаемых нарушений правил при проведении двух торгов на поставку уборочных машин Приштинскому аэропорту |
262/04 Report of allegations of evasion of Pristina Airport charges | Сообщение о предполагаемых случаях уклонения от уплаты сборов Приштинскому аэропорту |
A third session of media training was held for Kosovo Serb radio journalists and support is being given to the University of Pristina to refine the journalism curriculum to introduce journalist protection and concepts of responsibility and accountability. | Проведена третья серия учебных занятий для сербских радиожурналистов Косово, оказывается поддержка Приштинскому университету в совершенствовании учебной программы факультета журналистики на основе включения в нее вопросов защиты журналистов и концепций ответственности и подотчетности. |
Following the DCDM audit reports, the Task Force investigated allegations of disregard for procurement rules and tendering procedures, possible misappropriation of funds and fraud to the detriment of Pristina Airport and UNMIK, as well as allegations received during the course of those inquiries. | После представления ревизионных отчетов ДШДМ Целевая группа провела расследование сообщений о пренебрежении правилами закупок и процедурами проведения торгов, возможном незаконном присвоении финансовых средств и мошенничестве в ущерб Приштинскому аэропорту и МООНК, а также сообщений, полученных в ходе этих проверок. |
The Kosovo Serb community of Gracanica has been reconnected to the Pristina main telephone switchboard. In addition, the area of Mitrovica has been connected directly to the Pristina switchboard. | Община косовских сербов из Грачаницы была подсоединена к основному телефонному коммутатору Приштины. Кроме того, к приштинскому коммутатору напрямую был подсоединен и район Митровицы. |
OIOS is hereby reporting to the General Assembly on its activities with respect to the misconduct and mismanagement identified at Pristina Airport for its review and consideration. | УСВН настоящим представляет Генеральной Ассамблее для изучения и рассмотрения доклад о своей деятельности в отношении выявленных случаев неправомерного поведения и бесхозяйственности в Приштинском аэропорту. |
Alleged theft and misappropriation of funds in the handling of cargo at Pristina Airport (case 192/04) | Предполагаемое хищение и незаконное присвоение финансовых средств при обслуживании грузов в Приштинском аэропорту (дело 192/04) |
279/04 Irregularities in a contract for the supply and construction of office containers for air traffic control services and in a single-source annex agreement for additional office accommodation, lunch room and showers for the KFOR multinational force at Pristina Airport | Нарушения правил при исполнении контракта на поставку и строительство контейнерных служебных помещений для авиадиспетчерских служб и приложения к соглашению с единственным подрядчиком о создании дополнительных служебных жилых помещений, столовой и душевых комнат для многонациональных сил СДК в Приштинском аэропорту |
On 28 February, a panel of one local and two EULEX judges at the Pristina Basic Court sentenced 10 people, including a former Deputy Minister of Health, to an aggregate 17-and-a-half years of prison for corruption-related offences. | 28 февраля коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС в Приштинском суде первой инстанции приговорила 10 человек, включая бывшего заместителя министра здравоохранения, в общей сложности к 17 с половиной годам тюремного заключения за преступления, связанные с коррупцией. |
281/04 Irregularities in the addition of a single-source contract one month after the award of a contract for the supply of two new containers and the dismantling, transport and reconstruction of a further seven containers at Pristina Airport | Нарушения правил при выполнении дополнения к контракту с единственным подрядчиком спустя один месяц после предоставления контракта на поставку двух новых контейнеров и демонтаж, перевозку и повторный монтаж еще семи контейнеров в Приштинском аэропорту |