Apart from an outbreak of violence during the demonstration in Pristina, when UNMIK police were stoned, the protests ended peacefully. | Помимо вспышки насилия в ходе демонстрации в Приштине, когда полицейские МООНК были забросаны камнями, эти акции протеста заканчивались мирно. |
The Bank and the European Commission have organized three donor meetings for Kosovo, most recently in Pristina in February 2001. | Банк и Европейская комиссия организовали три совещания доноров для Косово, последнее проходило в Приштине в феврале 2001 года. |
Fourthly, my delegation welcomes the positive outcome of the meeting of donor organizations and countries held in Pristina. | В-четвертых, моя делегация приветствует положительные итоги встречи организаций и стран доноров, которая проходила в Приштине. |
Repairs and maintenance of four central heating plants located in the Mission's headquarters in Pristina that need extensive service and repair | Ремонт и техническое обслуживание четырех установок центрального отопления в штабе Миссии в Приштине, требующих значительного объема работ по обслуживанию и ремонту |
On 12 February, the second Structured Dialogue on the Rule of Law and the second Visa Liberalization Dialogue meetings in Pristina with EULEX participation took place between the European Union Commission and the Kosovo authorities. | 12 февраля в Приштине при участии ЕВЛЕКС между представителями Европейской комиссии и косовскими властями прошли второе заседание в рамках Структурированного диалога по вопросам верховенства права и второе заседание в рамках Диалога по либерализации визового режима. |
However, it should not endanger central institutions in Kosovo or weaken Pristina's authority. | Однако эта деятельность не должна ставить под угрозу центральные учреждения Косово или ослаблять полномочия Приштины. |
In Grastica, Pristina municipality, some Romas were reportedly observed loading a tractor with dead bodies. | В Граштице, район Приштины, некоторые цыгане, по сообщениям, были замечены при погрузке трупов на трактор. |
So let me make a fundamental distinction between the sovereign State I represent and the authorities in Pristina. | Позвольте провести четкое различие между суверенным государством, которое я представляю, и властями Приштины. |
We believe that the dialogue must be conducted in an open, transparent and balanced manner, in close cooperation and consultation with the authorities in Pristina and with relevant stakeholders. | Мы полагаем, что этот диалог должен проводиться в открытой, транспарентной и сбалансированной обстановке, а также в тесном сотрудничестве и в консультации с властями Приштины и с заинтересованными сторонами. |
The four Serb-majority municipalities in northern Kosovo also engaged with central authorities in Pristina in the preparation process for municipal budgets. | Четыре муниципалитета Северного Косово, в которых сербы составляют большинство, также продолжали заниматься подготовкой муниципальных бюджетов вместе с центральными властями Приштины. |
Some good contacts have been established with Pristina and Kosovo in the area of labour statistics. | Успешные контакты в области статистики труда налажены с Приштиной и Косово. |
However, those northern municipalities have not objected to UNMIK's good offices in providing a link to Pristina and to municipal authorities in the southern part of Mitrovicë/Mitrovica. | Однако эти северные муниципалитеты не высказали возражений в отношении добрых услуг МООНК, способных обеспечить контакты с Приштиной и муниципальными властями, действующими в южной части Митровицы. |
On the basis of the border demarcation agreement signed by the Government of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia, it will be possible effectively to address the practical border issues between Pristina and Skopje, so as to ensure normal living conditions for people on the ground. | На основе подписанного правительством Македонии и Союзной Республики Югославии соглашения о демаркации границы станет возможным эффективно заниматься практическим решением пограничных вопросов между Приштиной и Скопье, с тем чтобы обеспечить нормальные условия для жизни на местах. |
For their part, Serbian authorities have also expressed their willingness to engage in dialogue with Pristina, on the condition that it would not prejudice Serbia's position on its territorial integrity and the status of Kosovo. | Сербские власти, со своей стороны, также выражали готовность вести диалог с Приштиной, но при том условии, что это не будет наносить ущерба позиции Сербии в отношении ее территориальной целостности и статуса Косово. |
The United Nations involvement in Kosovo (28 October 1999) (This briefing was a live teleconference with Pristina and the United Nations Offices at Geneva and Vienna) | Организация Объединенных Наций в Косово (28 октября 1999 года) (Этот брифинг был проведен в форме телеконференции в прямом эфире с Приштиной и отделениями Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене) |
For the duration of the investigation, those assets were maintained by the Public Enterprise Airport Pristina in cooperation with military units of the Kosovo Force. | На протяжении всего хода расследования эти активы находились в ведении Государственного предприятия «Аэропорт Приштина» в сотрудничестве с воинскими подразделениями Сил для Косово. |
PRISTINA - Hundreds of people disappeared ten years ago in Kosovo, the former Serbian province that is now the world's newest state. | ПРИШТИНА. Десять лет назад в Косово, бывшей сербской провинции и сегодняшнем самом молодом государстве мира, исчезли сотни людей. |
(c) Rexhep Bislimi, a human rights activist who reportedly died on 21 July 1998 in a hospital in Pristina. | с) Рексеп Бислими, правозащитник, согласно сообщению, скончался 21 июля 1998 года в больнице города Приштина. |
Belgrade insists that the footnote be on the name plates immediately under "Kosovo" while Pristina argues that the footnote does not belong on the name plate. | Белград настаивает на том, чтобы сноска указывалась на табличках с названием непосредственно под надписью «Косово », тогда как Приштина утверждает, что данная сноска не должна указываться на табличке с названием. |
2004 - 2007 Deputy Head of Mission, OSCE, Mission in Kosovo, Pristina, Kosovo and D/DSRSG for Pillar III in UNMIK | 2004-2007 годы - заместитель руководителя Миссии ОБСЕ в Косово, Приштина, Косово, и заместитель Специального представителя Генерального секретаря в МООНК |
The trial was held in the District Court in Pristina. | Суд состоялся в окружном суде города Приштина. |
Pristina has thus far rejected every initiative in that regard. | Пока Приштина отвергает любые инициативы в этом ключе. |
The Council should take appropriate measures to eliminate the threat to regional peace and security that Pristina's announced actions represent. | Совет Безопасности должен принять соответствующие меры для ликвидации угрозы региональному миру и безопасности, создаваемой действиями, о которых объявила Приштина. |
Next year will be a critical one for Kosovo. Pristina, Belgrade and, above all, the people of Kosovo, have much to gain if the standards are achieved quickly. | Следующий год станет решающим для Косово. Приштина, Белград и, прежде всего, народ Косово достигнут многих результатов при скорейшем обеспечении стандартов. |
The Bulgarians placed under the battle order of the 3rd Ukrainian Front were tasked with advancing in three directions - Sofia to Niš to Pristina, Kyustendil to Skopje, and Blagoevgrad to Veles. | Болгарам, под руководством З-го Украинского фронта была поставлена оперативная задача - продвижение в трёх направлениях - София - Ниш - Приштина, Кюстендил - Скопье и Благоевград - Велес. |
The Special Rapporteur has carried out frequent missions to Pristina and elsewhere in Kosovo. | Специальный докладчик часто совершал поездки в Приштину и другие районы Косово. |
Roads that connect Pristina with others cities appear the main routes of Kosovo's network. | Дороги, соединяющие Приштину с другими городами, являются основой транспортной сети Косова. |
On 16 March, the Kosovo Police prevented members of the Serbian Parliament from entering Kosovo, after the latter failed to notify Pristina of their official visit. | 16 марта косовская полиция не разрешила въезд в Косово членам сербского парламента, поскольку последние не уведомили заранее Приштину о своем официальном визите. |
The meeting was also extremely timely in its sequence, as it was held immediately after the Council mission completed its visit to Pristina, Mitrovica and Belgrade. | Это заседание также оказалось чрезвычайно своевременным, поскольку оно состоялось сразу после того, как миссия Совета завершила свой визит в Приштину, Митровицу и Белград. |
Who would have thought that we would put Pristina on track for direct dialogue with Belgrade? | Кто мог бы подумать, что мы привлечем Приштину к прямому диалогу с Белградом? |
At present, no action has been taken against the Pristina Airport employees. | На данный момент никаких мер в отношении сотрудников Приштинского аэропорта не принято. |
With the assistance of the European Commission and the International Management Group (IMG), the facilities at Pristina University were to be redesigned and reconstructed. | При содействии Европейской комиссии и Международной группы управления (МГУ) были переоборудованы и реконструированы помещения Приштинского университета. |
This lack of clarification contributed to an air of uncertainty regarding the applicability of rules that led to abuses of the monies available to Pristina Airport. | Недостаточная ясность вызвала чувство неопределенности в вопросе о применимости правил, что привело к злоупотреблениям при использовании денежных средств, имеющихся в распоряжении Приштинского аэропорта. |
UNMIK responded that the Pristina International Airport's Board of Directors, at its 19 April 2006 meeting, instructed the Managing Director of the Airport to take disciplinary measures against the airport staff implicated in the Investigation Task Force reports. | МООНК сообщила в ответ, что «Совет директоров Приштинского международного аэропорта на своем совещании 19 апреля 2006 года поручил Директору-распорядителю аэропорта применить дисциплинарные меры к тем сотрудникам аэропорта, о которых говорилось в докладе Следственной целевой группы. |
Subsequently, on 10 December, the Kosovo Judicial Council decided on a new candidate for the President for the Basic Court of Pristina as well as the remaining President of the Basic Court of Mitrovica; | Впоследствии, 10 декабря, Судебный совет Косово принял решение по еще одной кандидатуре на пост председателя Приштинского первичного суда, а также по кандидатуре на пост председателя Митровицкого первичного суда; |
Following an 18-month transition period, on 1 April, the Pristina Airport was handed over from military to civilian control. | По завершении 18-месячного переходного периода Приштинский аэропорт 1 апреля был передан военными в ведение гражданской структуры. |
On 24 December, the Pristina District Court confirmed the indictment against four defendants, including two former Ministers of Culture, Astrit Haraqija and Valton Beqiri, accused of abuse of official duty or authority. | 24 декабря Приштинский окружной суд утвердил обвинение в отношении четырех обвиняемых, включая двух бывших министров культуры, Астрита Харачии и Вальтона Бечири, обвинявшихся в злоупотреблении служебным положением и превышении власти. |
Audits were carried out in a number of publicly owned enterprises during 2003, including KEK, the Post and Telecommunications Company, UNMIK Railways, Pristina Airport and the major publicly owned enterprises in the water, waste and irrigation sectors. | В 2003 году были проведены ревизионные проверки на ряде государственных предприятий, включая КЭК, Почтово-телекоммуникационную компанию, Железнодорожную компанию МООНК, Приштинский аэропорт и находящиеся в государственной собственности предприятия, действующие в секторах водоснабжения, канализации и ирригации. |
Pristina Airport was selected as the first project, and it was initially believed that such an inquiry would go quickly owing to the relative newness and size of the airport and the report of DCDM that no documents were available at the airport. | В качестве первого проекта был выбран Приштинский аэропорт, и первоначально считалось, что такая проверка пройдет быстро, поскольку аэропорт был относительно новым и небольшим и поскольку фирма ДШДМ сообщила об отсутствии в аэропорту каких-либо документов. |
Directors and board members of regulatory bodies were appointed; 9 regular board meetings of the 3 largest publicly-owned enterprises (Kosovo Energy Corporation, Posts and Telecommunications Kosovo, Pristina International Airport) were held monthly. | Были назначены директоры и члены советов директоров регулятивных органов; и ежемесячно проводилось по 9 плановых заседаний советов директоров трех крупнейших государственных предприятий (Косовская энергетическая корпорация, Косовская почтово-телекоммуникационная компания и Приштинский международный аэропорт). |
The case was prosecuted in a mixed team by a EULEX prosecutor and a local prosecutor from the Pristina Basic Prosecution Office. | Судебное преследование по данному делу осуществлялось совместно прокурором ЕВЛЕКС и местным прокурором из приштинской прокуратуры. |
A statement issued by the Pristina hospital on Mr. Fazliu's injuries supports the allegations of ill-treatment. | Выписка из истории болезни г-на Фазлиу, сделанная в приштинской больнице, подтверждает сообщения о жестоком обращении с ним. |
In its executive capacity, EULEX judges, in a mixed panel with local judges, began the main trial of the so-called Medicus case involving allegations of human organ-trafficking linked to a Pristina clinic. | В своем исполнительном качестве судьи ЕВЛЕКС, входящие в состав смешанной коллегии вместе с местными судьями, приступили к основному процессу по так называемому делу о клинике «Медикус», которое касается обвинений в причастности приштинской клиники к торговле человеческими органами. |
The so-called Medicus trial regarding allegations of human organ-trafficking linked to the Medicus clinic in Pristina continued, having started on 4 October. | Начавшийся 4 октября судебный процесс по так называемому делу «Медикус», касающемуся обвинений в причастности приштинской клиники «Медикус» к торговле человеческими органами, продолжался. |
In all its branches it has: In January 2014, the Embassy of the United States in Pristina donated a fund of 2000 books in the English language to the Municipality of Pristina. | В январе 2014 года посольство Соединенных Штатов Америки в Приштине пожертвовало в фонд 2000 книг на английском языке в Муниципалитет Приштинской библиотеки. |
462/04 Investigation into allegations of bribery and favouritism in procurement of uniforms by Pristina Airport (referred to Department of Justice for information purposes) | Расследование предполагаемых случаев взяточничества и фаворитизма при закупке форменной одежды Приштинским аэропортом (передано Департаменту юстиции для его сведения) |
He is the head of the Party for Democratic Progress of Kosovo, the party of Mr. Thaci, in Pristina. | Он руководит приштинским отделением возглавляемой гном Тачи Косовской партии демократического прогресса. |
The mission focused on documenting the functions performed by the Authority, the Statistical Institute of Kosovo, the Central Fiscal Authority and the University of Pristina. | В ходе своей работы основное внимание миссия уделила документальному оформлению функций, выполняемых Органом, Статистическим институтом Косово, Центральным финансовым органом и Приштинским университетом. |
The Special Representative was of the opinion that the employer, Pristina Airport, should take action upon referral by the Special Representative. | По мнению Специального представителя, такие меры должны приниматься нанимателем, Приштинским аэропортом, по рекомендации Специального представителя. |
The Task Force investigated allegations that corruption had occurred in the management of handling and landing fees charged by Pristina Airport to all airlines flying into and out of the airport. | Целевая группа расследовала сообщения о случаях коррупции при взимании сборов за обслуживание и посадку, начисляемых Приштинским аэропортом всем авиакомпаниям, совершающим прилеты и вылеты из аэропорта. |
At the University in Pristina, there are both professors and students belonging to the Albanian national minority. | В университете в Пристине имеются как преподаватели, так и студенты, принадлежащие к албанскому национальному меньшинству. |
The European Union has taken note of the conviction of 20 ethnic Albanians on 30 May 1997 in Pristina on charges of terrorism and other activities punishable under the criminal law of the Federal Republic of Yugoslavia. | Европейский союз принимает к сведению приговор, вынесенный 30 мая 1997 года в Пристине 20 этническим албанцам, которым было предъявлено обвинение в терроризме и в совершении других актов, подпадающих под действие статей уголовного кодекса Союзной Республики Югославии. |
Furthermore, Radio Television Pristina broadcasts television and radio programming in Albanian, and radio programmes are also broadcast in Albanian by six local radio stations. | Кроме того, радио- и телецентр в Пристине передает соответствующие программы на албанском языке, а также на этом языке вещают шесть местных радиостанций. |
However, Albanian representatives failed to appear at the planned trilateral meeting in Pristina on 9 June 1993, explaining that they allegedly had not understood that the meeting had been convened for that date and that they were not ready for it. | Албанские представители, однако, не прибыли на запланированное трехстороннее совещание в Пристине 9 июня 1993 года, объяснив это тем, что они якобы не поняли, что в этот день должно было состояться совещание и что они к нему не были готовы. |
The first place to start is with the Agency for the Reconstruction of Kosovo, based in Pristina. | Начало должно быть положено Агентством по реконструкции Косово, расположенном в Пристине. |
In addition, the area of Mitrovica has been connected directly to the Pristina switchboard. | Кроме того, к приштинскому коммутатору напрямую был подсоединен и район Митровицы. |
262/04 Report of allegations of evasion of Pristina Airport charges | Сообщение о предполагаемых случаях уклонения от уплаты сборов Приштинскому аэропорту |
A third session of media training was held for Kosovo Serb radio journalists and support is being given to the University of Pristina to refine the journalism curriculum to introduce journalist protection and concepts of responsibility and accountability. | Проведена третья серия учебных занятий для сербских радиожурналистов Косово, оказывается поддержка Приштинскому университету в совершенствовании учебной программы факультета журналистики на основе включения в нее вопросов защиты журналистов и концепций ответственности и подотчетности. |
Following the DCDM audit reports, the Task Force investigated allegations of disregard for procurement rules and tendering procedures, possible misappropriation of funds and fraud to the detriment of Pristina Airport and UNMIK, as well as allegations received during the course of those inquiries. | После представления ревизионных отчетов ДШДМ Целевая группа провела расследование сообщений о пренебрежении правилами закупок и процедурами проведения торгов, возможном незаконном присвоении финансовых средств и мошенничестве в ущерб Приштинскому аэропорту и МООНК, а также сообщений, полученных в ходе этих проверок. |
MUP and VJ forces deny KVM patrol access to the Pristina airfield. | Подразделения СП и ВСЮ не пропустили патруль КМК к Приштинскому аэродрому. |
Alleged theft and misappropriation of funds in the handling of cargo at Pristina Airport (case 192/04) | Предполагаемое хищение и незаконное присвоение финансовых средств при обслуживании грузов в Приштинском аэропорту (дело 192/04) |
Over the past three months, there has been a general increase in tensions in the Mitrovica, Gnjilane and Pristina regions, as well as specifically targeted attacks on individuals. | За последние три месяца в целом возросла напряженность в Митровицком, Гниланском и Приштинском районах, а также частота умышленных нападений на конкретных граждан. |
UNMIK continued to monitor the Medicus case, in which alleged organ traffickers are being tried by the District Court of Pristina. | МООНК продолжала следить за судебным процессом по делу о торговле человеческими органами в клинике «Медикус» в Приштинском окружном суде. |
Discussions on amending the Law on Courts continue, in particular with regard to the Special Criminal Chamber under consideration within the Basic Court of Pristina. | Продолжаются дискуссии о внесении поправок в Закон о судах, в частности относительно специальной уголовной палаты, которую предполагается создать в приштинском суде первой инстанции. |
The investigation is now led by an international prosecutor of the Special Prosecution Office of Kosovo. On 20 March, an international judge at Pristina Basic Court ordered that the defendants be detained on remand. | Ведется следствие, работой которого руководит международный обвинитель Специальной прокуратуры Косово. 20 марта международный судья в Приштинском суде первой инстанции вынес постановление о временном заключении ответчиков под стражу. |