| Responsibility for air operations and ground civilian operations at Pristina Airport will gradually be transferred by KFOR to the civilian authorities over the next 18 months. | В течение следующих 18 месяцев СДК постепенно осуществят передачу гражданским властям обязанностей по осуществлению контроля за полетами и выполнению наземных операций в аэропорту в Приштине. |
| We deplore the incidents and upsurge of violence in the Mitrovica and Pristina regions, where a number of people have been injured and where aid personnel from the international community have been targeted. | Мы выражаем сожаление инцидентами и ростом насилия в Митровице и Приштине, где несколько человек получили ранения и где объектами нападений становится персонал международных гуманитарных организаций. |
| It is proposed to augment the Office of the Chief of Technical Support Services in Pristina with a Field Service post of Administrative Assistant through the reassignment of one Field Service post from the support component of the Mitrovica Office, Office of the Chief of Mission Support. | В канцелярии начальника служб технической поддержки в Приштине предлагается учредить дополнительную должность категории полевой службы (помощника по административным вопросам) за счет передачи в эту канцелярию одной должности категории полевой службы из находящейся в подчинении канцелярии начальника Отдела поддержки Миссии Структуры поддержки в составе отделения в Митровице. |
| On 30 June, a Vetëvendosje rally against the status process was attended by about 400 people in Pristina. | 30 июня проводившийся в Приштине движением «Самоопределение» митинг протеста против процесса определения статуса собрал около 400 человек. |
| Mr. Mahmuti, the former head of the Party of Democratic Unity (PBD), was named as one of the two Vice-Presidents and Mr. Kuci, the former international relations officer of the parallel Albanian university in Pristina, was named as the other. | Одним из двух заместителей председателя был назначен г-н Махмути, бывший руководитель Партии демократического единства (ПДЕ), а другим заместителем стал г-н Кучи, бывший сотрудник по международным вопросам параллельного албанского университета в Приштине. |
| In the Pristina District Court there was little space in the public gallery. | В зале окружного суда города Приштины было мало места. |
| Three Kosovo Serb residents in Obilic municipality (Pristina region) were murdered in the early morning of 4 June. | Ранним утром 4 июня были убиты трое косовских сербов, проживавших в муниципалитете Обилич (район Приштины). |
| KFOR was also working closely with UNMIK in the process of transferring civilian functions at Pristina Airport, and would continue to fulfil certain functions at the airport. | Кроме того, СДК активно взаимодействовали с МООНК в процессе передачи гражданских функций в аэропорту Приштины и будут продолжать выполнять некоторые функции в этом аэропорту. |
| Meetings were held between UNMIK senior leadership and officials from Belgrade (9 meetings), and Pristina (24 meetings) to discuss issues relating to the implementation of the European Union-facilitated Agreement of 19 April 2013. | Проводились совещания старшего руководства МООНК с должностными лицами из Белграда (9 встреч) и Приштины (24 встречи) для обсуждения вопросов, касающихся осуществления заключенного при содействии Европейского союза Соглашения от 19 апреля 2013 года. |
| On 29 April, a mixed panel of one local and two EULEX judges at the Pristina Basic Court found five persons guilty in the Medicus case. | 29 апреля смешанная коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС в суде первой инстанции Приштины признала виновными пять лиц по делу «Медикус». |
| The authorities in Serbia and Montenegro are about to resume dialogue with Pristina. | Власти в Сербии и Черногории намереваются возобновить диалог с Приштиной. |
| However, those northern municipalities have not objected to UNMIK's good offices in providing a link to Pristina and to municipal authorities in the southern part of Mitrovicë/Mitrovica. | Однако эти северные муниципалитеты не высказали возражений в отношении добрых услуг МООНК, способных обеспечить контакты с Приштиной и муниципальными властями, действующими в южной части Митровицы. |
| On the basis of the border demarcation agreement signed by the Government of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia, it will be possible effectively to address the practical border issues between Pristina and Skopje, so as to ensure normal living conditions for people on the ground. | На основе подписанного правительством Македонии и Союзной Республики Югославии соглашения о демаркации границы станет возможным эффективно заниматься практическим решением пограничных вопросов между Приштиной и Скопье, с тем чтобы обеспечить нормальные условия для жизни на местах. |
| For their part, Serbian authorities have also expressed their willingness to engage in dialogue with Pristina, on the condition that it would not prejudice Serbia's position on its territorial integrity and the status of Kosovo. | Сербские власти, со своей стороны, также выражали готовность вести диалог с Приштиной, но при том условии, что это не будет наносить ущерба позиции Сербии в отношении ее территориальной целостности и статуса Косово. |
| 2.1.2 Improved communication services through 98 per cent availability of data and communication between Pristina and Mitrovica (2010/11:90 per cent; 2011/12:95 per cent; 2012/13:98 per cent) | 2.1.2 Улучшение услуг связи посредством обеспечения возможности передачи данных и связи между Приштиной и Митровицей в 98 процентах времени (2010/11 год: 90 процентов; 2011/12 год: 95 процентов; 2012/13 год: 98 процентов) |
| Around 8 km to the north passes the national road Pristina - Peja. | Примерно в 8 км к северу проходит автодорога Приштина - Печ. |
| Forced and illegal takeover of public institutions: Pristina, Prizren, Dragas, Podujevo, Lipljan, Strpci. | Насильственное и незаконное занятие государственных учреждений: Приштина, Призрен, Драгас, Подуево, Липлян, Стрпчи. |
| The return of refugees and displaced persons is hampered by the systematic destruction of towns such as Pristina, Djakovica, Prizren, Decani and many others in which NATO demolished by its bombs thousands of houses, schools, hospitals, water supply systems, and religious buildings. | Возвращению беженцев и перемещенных лиц препятствует систематическое разрушение таких городов, как Приштина, Джяковица, Призрен, Дечане, и многих других, в которых НАТО своими бомбами разрушила тысячи домов, школ, больниц, систем водоснабжения и культовых объектов. |
| EULEX has acted in strict compliance with its mandate at all times, and will continue to do so with the support we have thus far enjoyed both from Pristina and from Belgrade. | ЕВЛЕКС постоянно действует в строгом соответствии со своим мандатом и будет и далее делать это, опираясь на поддержку, которую нам оказывают как Приштина, так и Белград. |
| Only two municipalities (Pristina and Prizren) have adequately functioning language units; in other municipalities, language units are either non-existent or inadequately resourced. | Надлежащим образом функционирующие лингвистические подразделения имеются только в двух муниципалитетах (Приштина и Призрен); в других муниципалитетах таких подразделений либо не имеется, либо они обеспечены ресурсами в недостаточной степени. |
| Pristina is attempting to address these problems through CEFTA without involving UNMIK. | Приштина пытается решить эти проблемы через СЕФТА, не привлекая к этому МООНК. |
| We are confident that Pristina will also participate in that effort and that solutions will be found. | Мы уверены в том, что Приштина также примет участие в этой работе и что будут найдены решения. |
| From this summer, the company has offered regularly scheduled flights from Tivat to Skopje, Pristina, Nis, Düsseldorf, Copenhagen. | Этим летом введены регулярные рейсы из Тивата в Скопье, Приштина, Ниш, Дюссельдорф, Копенгаген. |
| The cities of Pristina and Gjilan in Kosovo, and Sijarinska Banja in Serbia are located by the mountains. | Города Приштина и Гнилане в Косово и Сигаринская Баня находятся около данной горы. |
| Those included repairs to the main road connecting Pristina to the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia at Blace, and the Pristina-Pec, Pristina-Gnjilane, Pristina-Mitrovica and Mitrovica-Pec roads. | Ремонтные работы проводились, в частности, на автомагистрали, связывающей Приштину с Блаце, находящимся на границе с бывшей югославской Республикой Македонией, и на дорогах Приштина - Печ, Приштина - Гнилане, Приштина - Митровица и Митровица - Печ. |
| After hours of interrogation the prisoners were taken in buses to Pristina and detained further in "Building 92" or released. | После нескольких часов допроса задержанных доставляли автобусами в Приштину и продолжали содержать под стражей в "Корпусе 92" или освобождали. |
| In order to accomplish this work, permanent field officers were established at Pristina and Skopje. | В целях завершения данной работы в Приштину и Скопье для постоянного пребывания были направлены полевые сотрудники. |
| The Government has established a team, headed by Serbian Deputy Prime Minister Mr. Ratko Markovic, which has travelled to Pristina for the talks. | Правительство сформировало группу во главе с заместителем премьер-министра Сербии г-ном Ратко Марковичем, которая отправилась в Приштину на переговоры. |
| Armed robberies continued to be widespread across Kosovo, with almost 70 per cent occurring in Pristina, where the international presence is concentrated. | По всему Косово по-прежнему широко были распространены вооруженные грабежи, причем 70 процентов этих преступлений приходится на Приштину, где сосредоточено международное присутствие. |
| and provides security for the transportation to Pristina of the customs duties collected at the border. | и обеспечивают безопасность транспортных средств, перевозящих в Приштину таможенные сборы, взимаемые на границе. |
| Alleged fraud relating to the construction of an apartment building owned by Pristina Airport and its employees (case 214/04) | Предполагаемое мошенничество, связанное со строительством многоквартирного здания, находящегося в собственности Приштинского аэропорта и его сотрудников (дело 214/04) |
| The Task Force received information that numerous irregularities had occurred in the construction and subsequent utilization of an apartment complex intended for residential use by Pristina Airport employees. | Целевая группа получила информацию о том, что в ходе строительства и последующей эксплуатации многоквартирного комплекса, предназначенного для использования сотрудниками Приштинского аэропорта в качестве жилья, было допущено множество нарушений. |
| 261/04 Alleged fraud - Pristina Airport cargo department | Предполагаемые случаи мошенничества - грузовое отделение Приштинского аэропорта |
| The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. | Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт. |
| Background to investigation of Pristina Airport | Предыстория расследования работы Приштинского аэропорта |
| Pristina airport also continues operations under UNMIK and KFOR. | Приштинский аэропорт также продолжает функционировать под управлением МООНВАК и СДК. |
| The alleged representatives of the Serb people (Bishop Artemije of Pristina and Momcilo Trajkovic) represent only themselves. | Так называемые представители сербского народа (епископ Приштинский Артемий и Момчило Трайкович) представляют лишь самих себя. |
| (a) Arijeta Agushi, born in Gjilan, Gniljane Municipality, on 14 April 1973, was arrested by agents of the Serbian Ministry of the Interior (MUP) on 25 March 1999 at her house in Bresje village, Pristina Municipality. | а) Ариетта, родилась в Джилане, Гнильянский муниципалитет, 14 апреля 1973 года, была арестована сотрудниками министерства внутренних дел Сербии (МВД) 25 марта 1999 года в своем доме в деревне Бресье, Приштинский муниципалитет. |
| Pristina Airport was selected as the first project, and it was initially believed that such an inquiry would go quickly owing to the relative newness and size of the airport and the report of DCDM that no documents were available at the airport. | В качестве первого проекта был выбран Приштинский аэропорт, и первоначально считалось, что такая проверка пройдет быстро, поскольку аэропорт был относительно новым и небольшим и поскольку фирма ДШДМ сообщила об отсутствии в аэропорту каких-либо документов. |
| In Pristina, the municipal pilot programme was suspended owing to abuse; Pristina municipality also proved unable to provide the Directorate with people who qualified for humanitarian accommodation in properties under administration. | В Приштине осуществление муниципальной экспериментальной программы было приостановлено из-за различных злоупотреблений; приштинский муниципалитет оказался также неспособен предоставить Управлению рекомендации в отношении лиц, которым может быть разрешено, по гуманитарным соображениям, занять жилье, находящееся под контролем Управления. |
| Six days after sentencing, Rukiqi was taken to hospital suffering from kidney injuries allegedly inflicted in the Pristina prison. | Через шесть дней после вынесения приговора Рукики был доставлен в больницу с повреждениями почек, которые он, по его словам, получил в приштинской тюрьме. |
| Ljubomir Knežević (born 25 May 1939 in Ulcinj) was a journalist of Pristina newspaper Jedinstvo and correspondent of Belgrade daily Politika. | Ljubomir Knežević, родился 25 мая 1939 в Улцине) - журналист приштинской газеты «Jedinstvo» и корреспондент белградской ежедневной газеты «Политика». |
| The case was prosecuted in a mixed team by a EULEX prosecutor and a local prosecutor from the Pristina Basic Prosecution Office. | Судебное преследование по данному делу осуществлялось совместно прокурором ЕВЛЕКС и местным прокурором из приштинской прокуратуры. |
| A statement issued by the Pristina hospital on Mr. Fazliu's injuries supports the allegations of ill-treatment. | Выписка из истории болезни г-на Фазлиу, сделанная в приштинской больнице, подтверждает сообщения о жестоком обращении с ним. |
| In its executive capacity, EULEX judges, in a mixed panel with local judges, began the main trial of the so-called Medicus case involving allegations of human organ-trafficking linked to a Pristina clinic. | В своем исполнительном качестве судьи ЕВЛЕКС, входящие в состав смешанной коллегии вместе с местными судьями, приступили к основному процессу по так называемому делу о клинике «Медикус», которое касается обвинений в причастности приштинской клиники к торговле человеческими органами. |
| Agreement has also been reached between the Pristina Regional Water Board and UNMIK on the tariffs to be charged for users. | Кроме того, была достигнута договоренность между приштинским региональным советом по водоснабжению и МООНВАК в отношении тарифов, которые будут взиматься с пользователей. |
| He is the head of the Party for Democratic Progress of Kosovo, the party of Mr. Thaci, in Pristina. | Он руководит приштинским отделением возглавляемой гном Тачи Косовской партии демократического прогресса. |
| The mission focused on documenting the functions performed by the Authority, the Statistical Institute of Kosovo, the Central Fiscal Authority and the University of Pristina. | В ходе своей работы основное внимание миссия уделила документальному оформлению функций, выполняемых Органом, Статистическим институтом Косово, Центральным финансовым органом и Приштинским университетом. |
| The Special Representative was of the opinion that the employer, Pristina Airport, should take action upon referral by the Special Representative. | По мнению Специального представителя, такие меры должны приниматься нанимателем, Приштинским аэропортом, по рекомендации Специального представителя. |
| The Task Force investigated allegations that corruption had occurred in the management of handling and landing fees charged by Pristina Airport to all airlines flying into and out of the airport. | Целевая группа расследовала сообщения о случаях коррупции при взимании сборов за обслуживание и посадку, начисляемых Приштинским аэропортом всем авиакомпаниям, совершающим прилеты и вылеты из аэропорта. |
| I write seated in my office in Pristina, virtually hours before NATO strikes will hit Serbian positions. | Я пишу в своем офисе в Пристине, буквально за несколько часов до того, как бобмы НАТО ударят по сербским позициям. |
| The European Union has taken note of the conviction of 20 ethnic Albanians on 30 May 1997 in Pristina on charges of terrorism and other activities punishable under the criminal law of the Federal Republic of Yugoslavia. | Европейский союз принимает к сведению приговор, вынесенный 30 мая 1997 года в Пристине 20 этническим албанцам, которым было предъявлено обвинение в терроризме и в совершении других актов, подпадающих под действие статей уголовного кодекса Союзной Республики Югославии. |
| However, Albanian representatives failed to appear at the planned trilateral meeting in Pristina on 9 June 1993, explaining that they allegedly had not understood that the meeting had been convened for that date and that they were not ready for it. | Албанские представители, однако, не прибыли на запланированное трехстороннее совещание в Пристине 9 июня 1993 года, объяснив это тем, что они якобы не поняли, что в этот день должно было состояться совещание и что они к нему не были готовы. |
| The first place to start is with the Agency for the Reconstruction of Kosovo, based in Pristina. | Начало должно быть положено Агентством по реконструкции Косово, расположенном в Пристине. |
| PRISTINA, KOSOVO: One year after NATO's war over Kosovo, renewal is to be seen everywhere: in reconstructed houses; in the many shops opened in the ground floors of ruined buildings; in the budding cultural, intellectual, and journalistic life of Pristina. | ПРИСТИНА, КОСОВО: Спустя один год после окончания войны НАТО в Косово перемены видны везде - восстанавливаются дома, открываются магазины в первых этажах разрушенных зданий, возобновляется культурная и интеллектуальная жизнь в Пристине, активизируется журнализм. |
| 262/04 Report of allegations of evasion of Pristina Airport charges | Сообщение о предполагаемых случаях уклонения от уплаты сборов Приштинскому аэропорту |
| A third session of media training was held for Kosovo Serb radio journalists and support is being given to the University of Pristina to refine the journalism curriculum to introduce journalist protection and concepts of responsibility and accountability. | Проведена третья серия учебных занятий для сербских радиожурналистов Косово, оказывается поддержка Приштинскому университету в совершенствовании учебной программы факультета журналистики на основе включения в нее вопросов защиты журналистов и концепций ответственности и подотчетности. |
| Following the DCDM audit reports, the Task Force investigated allegations of disregard for procurement rules and tendering procedures, possible misappropriation of funds and fraud to the detriment of Pristina Airport and UNMIK, as well as allegations received during the course of those inquiries. | После представления ревизионных отчетов ДШДМ Целевая группа провела расследование сообщений о пренебрежении правилами закупок и процедурами проведения торгов, возможном незаконном присвоении финансовых средств и мошенничестве в ущерб Приштинскому аэропорту и МООНК, а также сообщений, полученных в ходе этих проверок. |
| MUP and VJ forces deny KVM patrol access to the Pristina airfield. | Подразделения СП и ВСЮ не пропустили патруль КМК к Приштинскому аэродрому. |
| The Kosovo Serb community of Gracanica has been reconnected to the Pristina main telephone switchboard. In addition, the area of Mitrovica has been connected directly to the Pristina switchboard. | Община косовских сербов из Грачаницы была подсоединена к основному телефонному коммутатору Приштины. Кроме того, к приштинскому коммутатору напрямую был подсоединен и район Митровицы. |
| OIOS is hereby reporting to the General Assembly on its activities with respect to the misconduct and mismanagement identified at Pristina Airport for its review and consideration. | УСВН настоящим представляет Генеральной Ассамблее для изучения и рассмотрения доклад о своей деятельности в отношении выявленных случаев неправомерного поведения и бесхозяйственности в Приштинском аэропорту. |
| On 18 October 2010, the security force participated in a disaster response exercise at the Pristina Airport. | 18 октября 2010 года Силы безопасности Косово принимали участие в проводившихся в Приштинском аэропорте учениях по отработке мер реагирования на внештатные ситуации. |
| In others, and particularly in the Pristina region, their participation remains undecided, as it does in both Mitrovica and Strpce, which are special cases with large Kosovo Serb populations. | В других же местах, и прежде всего в Приштинском районе, вопрос об их приобщении остается нерешенным; также обстоит дело в Митровице и Штрпце, случай которых особый, поскольку процент косовских сербов в населении высок. |
| On 28 December, a EULEX judge at the Pristina District Court rejected the application for termination of detention on remand of Ilir Tolaj (former Permanent Secretary of the Ministry of Health). The defendant is accused of abuse of official position or authority. | 28 декабря судья ЕВЛЕКС в Приштинском окружном суде отклонил ходатайство об освобождении из-под стражи Илира Толая (бывшего постоянного секретаря министерства здравоохранения), который обвинялся в злоупотреблении служебными полномочиями и превышении власти. |
| UNMIK police have assumed full responsibility for executive law enforcement in the Pristina and Prizren regions, as well as at the Pristina airport's international border crossing point. | Полиция МООНВАК взяла на себя выполнение в полном объеме правоохранительных функций в районах Приштины и Призрена, а также в пункте пересечения международной границы в Приштинском аэропорту. |