Английский - русский
Перевод слова Prescriptive

Перевод prescriptive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Директивный характер (примеров 27)
Concern was also raised that the proposed language on such internal inconsistency in draft conclusion 8 was too prescriptive and would hinder the flexibility of the identification process. Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемая в проекте вывода 8 формулировка, передающая такую внутригосударственную непоследовательность, носит чересчур директивный характер и рискует создать препятствия для гибкости процесса выявления.
Mr. SHAHI said that the Committee should be less prescriptive in its recommendations. Г-н ШАХИ говорит, что рекомендации Комитета должны носить менее директивный характер.
The link of appointment type with duration and tenure as proposed by the secretariat was prescriptive and curtailed organizational flexibility. Увязка вида контракта с продолжительностью и сроком службы, как это предлагается секретариатом, носит директивный характер и ограничивает гибкость организаций.
The main difference between these two systems is that the ISO approach focuses on continual improvement of the environmental management system, while the EMAS approach is more prescriptive and relates to improvement in environmental performance. Основное различие между этими двумя системами заключается в том, что подход ИСО сосредоточен на непрерывном совершенствовании системы экологического менеджмента, тогда как СУКПД носит более директивный характер и направлена на улучшение экологических характеристик.
Some Bureau members proposed making the language of the Guidelines less prescriptive and offered to send written comments to the secretariat before 1 March. Некоторые члены Президиума высказались за то, чтобы формулировки, используемые в Руководящих принципах, носили менее директивный характер, и предложили направить свои письменные замечания в секретариат до 1 марта.
Больше примеров...
Предписывающего характера (примеров 16)
Such prescriptive provisions may have disruptive and costly effects on the procurement proceedings. Подобные положения предписывающего характера могут вызывать сбои в процедурах закупок и приводить к значительным издержкам.
At this juncture, Myanmar needs the understanding and cooperation of the international community, rather than pressure and resolutions that are prescriptive. На данном этапе Мьянма нуждается в понимании и сотрудничестве со стороны международного сообщества, а не в давлении и резолюциях предписывающего характера.
Second, genuine legal, political and cultural differences among States mean that principles-based and outcome-oriented approaches to standards that apply extraterritorially or have extraterritorial implications may be less problematic than prescriptive, rules-based approaches are. Во-вторых, наличие реальных юридических, политических и культурных различий между государствами означает, что основанные на принципах и ориентированные на результаты подходы к стандартам, применяющимся экстерриториально либо имеющим экстерриториальные последствия, могут быть менее проблематичными, чем подходы предписывающего характера, и основанные на правилах.
In response to a suggestion that paragraph (3) should be prescriptive, the point was made that not all listed items would necessarily be required to be included in the description of the subject matter of the procurement. В ответ на предложение о придании пункту 3 предписывающего характера было отмечено, что не все перечисленные элементы должны обязательно включаться в описание предмета закупок.
They suggested the recommendations in the final report should avoid being prescriptive, and should not include any reference to a specific country in order to be more general in nature and applicable to a greater number of countries. Они высказались за то, чтобы рекомендации в итоговом тексте доклада не носили предписывающего характера, не содержали ссылок на конкретные страны и, таким образом, были более общими и могли применяться к большему числу стран.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 8)
They consisted of guiding principles, not binding rules, and were descriptive rather than prescriptive, a feature that must be preserved in the updating of the Standards. Они состоят из руководящих принципов, представляющих собой положения необязательного характера, которые носят скорее описательный, чем нормативный характер, и при обновлении стандартов эта особенность должна быть сохранена.
There would appear to be some contradiction in requiring State Parties to adopt "such measures as may be necessary" to detect and prevent trafficking between jurisdictions, and the more prescriptive phrase, "by strengthening controls at points through which exports pass". Как представляется, существует определенное противоречие между тем, что от государств-участников требуется принимать "такие меры, которые могут понадобиться" для выявления и предупреждения незаконного оборота между государствами, и фразой, имеющей более нормативный характер, - "путем усиления мер контроля в пунктах экспорта".
The guide should not be prescriptive or normative but rather a systematic collection of annotated experiences designed to shed light on problems and ambiguities with which heads of NSOs are confronted in their day-to-day activities managing their respective organizations. Это руководство не должно носить предписывающий или нормативный характер; оно должно, скорее, представлять собой систематизированный сборник аннотированных ситуаций, предназначенный для того, чтобы пролить свет на те проблемы и неясные места, с которыми руководители НСУ сталкиваются в повседневном управлении своими соответствующими организациями.
One representative, while expressing support for the health sector strategy, argued that since there were differences in the composition of the health systems of different countries, the strategy should not be too prescriptive with regard to responsibilities under the strategy. Один представитель, заявив о своей поддержке стратегии в области сектора здравоохранения, высказал мнение о том, что, поскольку между системами здравоохранения разных стран имеются различия, эта стратегия не должна носить чересчур нормативный характер в плане обязательств, предусматриваемых данной стратегией.
The Working Group may also wish to consider the introduction of a glossary of main terms in the Guide to Enactment, to address descriptive rather than prescriptive or normative terms, to complement article 2 of the Model Law. Рабочая группа, возможно, также пожелает в порядке дополнения статьи 2 Типового закона включить в Руководство по принятию глоссарий основных терминов, носящих скорее описательный, а не предписывающий или нормативный характер.
Больше примеров...
Предписывающий (примеров 45)
The "prescriptive" approach of the "dialogue among civilizations and cultures" allows us to tackle vital discussions on the world's current problems. "Предписывающий" подход к "диалогу между культурами и цивилизациями" позволяет проводить живые дискуссии по актуальным мировым проблемам.
One option would be to use a prescriptive term to prevent the award of damages such as for lost profits in the text of the Model Law, and another would be to retain the arguably more flexible approach of the WTO instruments. Один возможный вариант состоял бы в том, чтобы использовать в тексте Типового закона предписывающий термин, не допускающий возмещения такого ущерба, как упущенная прибыль; другой вариант мог бы заключаться в применении подхода, использованного в документах ВТО, который можно назвать более гибким.
Another difference between domestic legislation and the Convention was that the former tended to be prescriptive whereas the latter was a statement of general principles and rights. Другое различие между внутренним законодательством и Конвенцией состоит в том, что первое, как правило, имеет предписывающий характер, а вторая является декларацией общих принципов и прав.
While it would be simpler to align with CSPA if it was less prescriptive, the practical value from alignment would be much less. Хотя менее предписывающий характер ЕАСП упростил бы задачу соответствия ей, практическая ценность такого соответствия была бы гораздо меньше.
It is not intended to be an exhaustive list of all issues in the text, but rather is intended to help Parties to embark on negotiations and not meant to be prescriptive. Содержащийся в нем перечень вопросов не следует рассматривать в качестве исчерпывающего или носящего предписывающий характер, поскольку его цель заключается в том, чтобы содействовать ходу переговоров между Сторонами.
Больше примеров...
Директивного характера (примеров 15)
Guidelines are neither mandatory nor prescriptive and they should be adopted by consensus. Руководящие принципы не носят ни обязательного, ни директивного характера и должны быть приняты на основе консенсуса.
The United Nations System Task Team report also suggested that, in the process of defining the agenda, the international community should be cautious of the following: overloading; being either too prescriptive or too vague; and donor-centrism. По мнению авторов доклада Целевой группы системы Организации Объединенных Наций, в процессе определения повестки дня международное сообщество должно не допустить следующего: перегруженности; слишком директивного характера или чрезмерной расплывчатости; и донороцентризма.
The guide is not prescriptive, nor does it include model legislation. Это руководство не носит директивного характера, и в него не включены никакие типовые варианты законодательства.
The list is not intended to be exhaustive or prescriptive. Этот перечень не является исчерпывающим и не носит директивного характера.
Generally, what in fact we come up with in the Disarmament Commission is not that prescriptive. Ведь в целом решения, принимаемые нами в Комиссии по разоружению, не носят столь уж директивного характера.
Больше примеров...
Директивных (примеров 17)
Paragraph 4 should therefore be deleted in order to avoid prescriptive rules on time limits and reflect only the obligation of States with regard to the peaceful settlement of disputes. Поэтому пункт 4 необходимо исключить, чтобы избежать директивных норм о конкретных сроках и отразить лишь обязательство государств в отношении мирного урегулирования споров.
The CHAIRPERSON cautioned against being unduly prescriptive. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предостерегает от излишне директивных формулировок.
Given the diverse needs of the organizations, including the duty stations and environments in which they operated, paternity leave was an issue which demanded flexibility rather than a prescriptive approach by the Commission. С учетом различных потребностей организаций, включая разные места службы и условия, в которых они функционируют, вопрос об отпуске для отца требует от Комиссии применения гибкого подхода, а не принятия директивных указаний.
The greater emphasis upon performance requirements would have the objective of producing less prescriptive regulations that could facilitate the earlier exploitation of new technologies and remove existing barriers to free competition sometimes resulting from the current "prescriptive" UN Regulations. Уделение большего внимания требованиям относительно эффективности нацелено на разработку менее директивных правил, которые могли бы способствовать более оперативному использованию новых технологий и устранению существующих барьеров для свободной конкуренции, которые иногда создаются нынешними "директивными" правилами ООН.
In other words, we will avoid being too prescriptive, and I think it is necessary to avoid being too prescriptive, and at the same time we must ensure that we do not exclude anything a priori from our work. Иначе говоря, мы будем избегать чрезмерно директивных подходов, да мне думается, что и есть необходимость в том, чтобы не практиковать чрезмерную директивность, но в то же время нам надо сделать так, чтобы априорно мы ничего не исключали из своей работы.
Больше примеров...
Предписывающим (примеров 8)
It was felt by some that paragraph 5 was too prescriptive for States and that the reference to the revision of national laws and policies was not relevant here. По мнению некоторых, пункт 5 является чрезмерно предписывающим для государств, и требование пересмотра национальных законов и политики в данном контексте неуместно.
It is possible that briefer wording along the lines of general comment 5 of the Convention on the Rights of the Child, which sets out the objective without being too prescriptive, would suffice. Вполне возможно, будет достаточной более сжатая формулировка, соответствующая Замечанию общего порядка Nº 5 Комитета по правам ребенка, в котором устанавливается эта цель, но которое не является слишком предписывающим.
Since the concept of reorganization can accommodate a variety of arrangements, it is desirable that an insolvency law adopt an approach that is not prescriptive and supports arrangements that will achieve a result that provides more value to creditors than if the debtor was liquidated. Поскольку понятие реорганизации может быть сопряжено с целым рядом договоренностей, целесообразно, чтобы в законодательстве о несостоятельности использовался подход, который не является предписывающим и который поддерживает договоренности, позволяющие достичь такого результата, какой предусматривает предоставление большей стоимости кредиторам, чем в случае ликвидации должника.
There were consequently many proposals to streamline or delete subparagraphs including: (a) Subparagraph (d), which was too prescriptive and, in any case, if retained, more properly would belong in the new proposed draft article 21 bis on rehabilitation; подпункт (d), который является слишком предписывающим, и в любом случае если он будет сохранен, то он будет более уместен в новом предлагаемом проекте статьи 21 бис о реабилитации;
That approach, compared with a more prescriptive one, allows the financial institution to better allocate its resources to focus on matters where the money-laundering risks are highest, which in turn increases the chances of identifying and reporting a suspicious transaction. Такой подход в сравнении с более предписывающим подходом позволяет финансовому учреждению лучше распределять свои ресурсы, концентрируясь на тех аспектах, где риски, связанные с отмыванием денежных средств, являются более высокими, что в свою очередь повышает вероятность выявления подозрительной сделки и предоставления соответствующей информации.
Больше примеров...
Предписывающих (примеров 14)
In order to avoid possible conflict, it might be best to avoid excessively prescriptive language. В целях избежания возможной коллизии, пожалуй, было бы лучше всего избегать чрезмерно предписывающих формулировок.
The recommendations are limited to a manageable number of key recommendations (avoid "laundry lists" of too prescriptive recommendations) Рекомендации ограничены определенным числом основных рекомендаций (не допускать «длинных списков» слишком предписывающих рекомендаций)
When an international instrument was developed, it should take the form of a normative instrument: setting non-binding guidelines was seen as more practical and feasible than attempting to establish more mandatory or prescriptive ones, given the nature of the subject matter. Если какой-либо между-народный документ будет разработан, то он должен принять форму нормативного документа: учитывая характер данного вопроса, более практичным и целесообразным является не установление обяза-тельных или предписывающих мер, а скорее уста-новление не имеющих обязательной силы руково-дящих принципов.
The draft convention should not introduce prescriptive provisions for dispute resolution. В проект конвенции не следует включать положений, предписывающих тот или иной порядок разрешения споров.
The main results of the July 2006 session consisted essentially in the disappearance, where appropriate, of prescriptive formulations and the suppression of the principle of compensation for war damage. Основные результаты июльской сессии 2006 года заключались главным образом в отказе - за исключением случаев, где это представляется оправданным - от использования предписывающих формулировок, а также в исключении принципа компенсации ущерба, нанесенного войной.
Больше примеров...
Директивные (примеров 12)
One speaker compared different regulatory systems, in particular prescriptive regulations versus performance-based approaches. Один из выступающих сравнил различные системы регулирования, в частности директивные регламенты с функциональными подходами.
(b) Prescriptive regulations that instead set specific requirements, which can be: Ь) директивные регламенты, устанавливающие конкретные требования, которые могут быть:
The prescriptive regulatory environment established by the 1992 Act did not permit the ACC to meet the needs of the seriously injured, and resulted in some overservicing of the needs of other claimants. Директивные регламентирующие условия, введенные Законом 1992 года, не позволили АКК удовлетворять потребности серьезно пострадавших в результате несчастных случаев людей и привели к определенным перекосам в сторону удовлетворения потребностей других категорий застрахованных лиц.
Prescriptive norms imposed from outside are counterproductive and contrary to the sovereign equality of States recognized in the Declaration itself. Навязываемые извне директивные предписания дают обратный эффект и противоречат суверенному равенству государств, признанному в Декларации.
Prescriptive regulations may require frequent legislative updates and large resources to run market checks, while a performance-based approach requires a more mature level of collaboration with industry, demanding consumers, a strong liability regime for producers and a good accreditation system. Обычно директивные регламенты требуют частых законодательных изменений и больших средств для проведения проверок рынка, в то время как регламенты, учитывающие показатели функциональности, требуют более зрелого уровня сотрудничества с промышленностью, наличия взыскательных потребителей, режима жесткой ответственности для производителей и эффективной системы аккредитации.
Больше примеров...
Директивной (примеров 7)
One representative said that article 9 was prescriptive in nature. Один из представителей сказал, что статья 9 является директивной по своему характеру.
Article 9 (Regular exchange of data and information) was prescriptive in nature. Статья 9 (Регулярный обмен данными и информацией) является директивной по своему характеру.
Another view was the provision could have been drafted in more prescriptive terms. Согласно другому мнению, это положение можно было бы сформулировать в более директивной форме.
Another possibility would be for a team of legal experts to draft model legislation that Member States could use as a starting point - though not a prescriptive template - for national legislation. Другая возможность - разработать внутри группы экспертов по правовым вопросам проект типовых законодательных положений, которые государства-члены смогут использовать в качестве отправной точки (но не директивной установки) для доработки их национальных законодательств.
However, in the search for new technological solutions, it is important that policies do not appear excessively prescriptive, imposing both solutions and the way to reach them. Тем не менее при поиске новых технологических решений важно обеспечить, чтобы политика не была чрезмерно директивной, навязывая как решения, так и пути их достижения.
Больше примеров...
Предписательный характер (примеров 7)
The approach is eclectic, reflecting many different forces at work and the findings can only suggest a plausible direction for and a possible mix of policies; it cannot be prescriptive. Такой подход является эклектичным, отражая действие различных сил; что же касается выводов, то они могут лишь указывать на возможную направленность стратегий и на возможное их сочетание и не могут носить предписательный характер.
In that connection, the concern was expressed that a model law might be too prescriptive limiting the flexibility of States to address the relevant issues in an appropriate way that would fit their needs and suit their legal traditions. В этой связи была выражена обеспокоенность по поводу того, что типовой закон может иметь слишком предписательный характер, ограничивая возможности государства в рассмотрении соответствующих вопросов надлежащим образом, который позволил бы удовлетворить их потребности и соответствовал бы их правовым традициям.
In light of comments received, it was clear that the sections on "Responses" would need to be descriptive, not prescriptive; В свете полученных замечаний совершенно ясно, что разделы, связанные с «мерами реагирования», должны носить описательный, а не предписательный характер;
Unlike the criminal jurisdiction of States, universal jurisdiction was prescriptive in nature. В отличие от уголовной юрисдикции государств универсальная юрисдикция носит предписательный характер.
The question was asked whether the last sentence of paragraph 66, which appeared to have a prescriptive connotation, might be deleted. Был задан вопрос о возможности исключения последнего предложения пункта 66, которое, как пред-ставляется, носит предписательный характер.
Больше примеров...
Предписывающие (примеров 8)
The prescriptive and detailed requests put to the Special Rapporteur placed his independence at risk and unduly restricted a comprehensive reporting exercise. Предписывающие и подробные запросы, адресованные Специальному докладчику, подвергают риску его независимость и чрезмерно ограничивают представление всеобъемлющих докладов.
However, because of the complexity of the financial markets and of the laws governing insolvency in different countries, prescriptive solutions would not be attractive to those seeking reform. Однако вследствие сложного характера финансовых рынков и законодательства о несостоятельности разных стран предписывающие решения не будут привлекательными для тех, кто стремится к реформам.
The speaker suggested that general principles should be included (e.g. those already in the GATS and the Reference Paper on Basic Telecommunications), but not prescriptive provisions, because RIFs differed from country to country, and regulatory needs changed over time. Выступающий высказал идею о том, что в соглашения следует включать общие принципы (например, уже содержащиеся в ГАТС или Справочном документе по базовым телекоммуникациям), но не предписывающие положения, поскольку РИР разнятся от страны к стране, а потребности в регулировании с течением времени меняются.
Prescriptive expectations, on the other hand, are based upon "beliefs about what behaviors should be performed" and "what is needed and desired" (Houser, 2005). Предписывающие ожидания основаны на «убеждениях о том, как следует себя вести» и «что необходимо и желательно» (Houser, 2005).
Regulations and requirements concerning the safety of pipeline operation differ from country to country: they range from prescriptive to more goal-oriented approaches. Правила и требования, касающиеся эксплуатационной надежности трубопроводов, в разных странах являются различными: они охватывают как традиционные предписывающие, так и более целенаправленные подходы.
Больше примеров...
Предписательного характера (примеров 8)
Building codes and construction regulations are slowly being amended to accommodate wood based on its performance, moving away from prescriptive standards which stipulate the materials that may be used. В нормы и правила строительства постепенно вносят поправки, допускающие использование древесины с учетом ее функциональных характеристик, что знаменует собой отказ от стандартов предписательного характера, которые устанавливают виды материалов, подлежащие использованию.
Other points made were that the paragraph should not prescribe pre-selection in all cases of restricted tendering and its procedures should not be prescriptive. Другие высказанные мнения заключались в том, что данный пункт не должен предписывать проведение предварительного отбора во всех случаях торгов с ограниченным участием и предусмотренные им процедуры не должны носить предписательного характера.
It furthermore asked that the Competences be as practical as possible without being prescriptive. Далее он просил обеспечить, чтобы описание компетенций было как можно более практическим и не носило предписательного характера.
Without being too prescriptive, the agenda should provide some guidance on the process or means to achieve its goals. Не нося чрезмерно предписательного характера, программа должна содержать определенные директивные указания в отношении процесса или средств достижения ее целей.
On this subject, the view of the Panel coincided to a large extent with that of CCAQ(FB), which was that the standards should give the clearest possible guidance, and that this implied prescriptive provisions in all cases where such provisions were feasible. В этом вопросе мнение Группы внешних ревизоров во многом совпало с мнением ККАВ (ФБ), которое заключается в том, что стандарты должны давать максимально четкое руководство и что это подразумевает использование положений предписательного характера во всех случаях, когда такие положения целесообразны.
Больше примеров...
Обязательный характер (примеров 6)
Some participants called for flexibility and suggested that such a list should aim to identify opportunities and should not be prescriptive. Участники рекомендовали проявлять гибкость и предложили, чтобы такой перечень носил рекомендательный, а не обязательный характер.
He stated that the list of indicators included in the framework contained in the CCA guidelines was suggestive and not prescriptive or exhaustive. Он сообщил, что перечень показателей, включенный в руководящие принципы по ОАС, носит рекомендательный, а не обязательный характер и не является исчерпывающим.
To the extent possible, remedies should be framed in a way that allows their implementation to be measured and should be prescriptive. По мере возможности средства правовой защиты должны быть сконструированы таким образом, дабы предоставить возможность оценки результатов их реализации; они также должны носить обязательный характер.
The legislation is permissive not prescriptive, and allows political parties to decide whether and in what way they wish to reduce inequality. Этот закон носит рекомендательный, а не обязательный характер, и позволяет политическим партиям самостоятельно решать, принимать ли меры и какие именно для уменьшения количественного неравенства между мужчинами и женщинами.
The ILO definitions are not prescriptive in that they do not give a list of survey questions to ask. Определения МОТ не носят обязательный характер, поскольку в них не приводятся перечни вопросов для включения в вопросники при проведении обследований.
Больше примеров...
Директивным (примеров 5)
Several delegations feared that the standard would become too prescriptive if test methods were included. Некоторые делегации высказали опасение, что в случае включения методов проверки стандарт станет слишком директивным по своему характеру.
Indeed it may be argued that the less prescriptive the text of a treaty, the greater the potential for parties, the governing body and the secretariat to seek out and exploit synergies. Действительно, можно утверждать, что чем менее директивным является текст договора, тем больше будет у Сторон, руководящего органа и секретариата возможностей для поиска и реализации синергизма.
With regard to freedom of the press, after the issuance in February 2002 of a "press law decree" that elicited much criticism for its prescriptive nature, the Ministry of Information and Culture issued a statement on the reconstruction and development of media in Afghanistan. Что касается свободы печати, то после издания в феврале 2002 года «указа о средствах массовой информации», который вызвал бурю критики в связи с его директивным характером, министерство по вопросам информации и культуры выступило с заявлением о восстановлении и развитии средств массовой информации в Афганистане.
The Monitoring Report, which should be authentic, independent, and authoritative, should present analysis - it should have a prescriptive, not merely descriptive role. Доклад о мониторинге, который должен быть достоверным, независимым и авторитетным, должен характеризоваться аналитической направленностью, т.е. быть директивным документом, а не просто содержать описание ситуации.
The African Peer Mechanism is, therefore, enabling rather than prescriptive, specifying objectives and standards and providing indicative definitions of criteria and examples of indicators so as to ensure broad coherence at the country level and uniformity at the continental level. Таким образом, Африканский механизм коллегиального обзора является не директивным органом, а развивающим; он определяет цели и стандарты и предлагает определение критериев и примеры показателей, обеспечивая широкую слаженность на страновом уровне и единообразие на уровне всего континента.
Больше примеров...