Английский - русский
Перевод слова Prescriptive

Перевод prescriptive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Директивный характер (примеров 27)
The link of appointment type with duration and tenure as proposed by the secretariat was prescriptive and curtailed organizational flexibility. Увязка вида контракта с продолжительностью и сроком службы, как это предлагается секретариатом, носит директивный характер и ограничивает гибкость организаций.
Concern was also expressed that the wording and character of the discussion contained in the draft chapter appeared to be excessively prescriptive and not in harmony with the nature and style of the remaining chapters. Кроме того, были высказаны опасения, что, как представляется, используемые формулировки и характер изложенного в проекте главы обсуждения носят чересчур директивный характер и не согласуются с направленностью и стилем остальных статей.
The main difference between these two systems is that the ISO approach focuses on continual improvement of the environmental management system, while the EMAS approach is more prescriptive and relates to improvement in environmental performance. Основное различие между этими двумя системами заключается в том, что подход ИСО сосредоточен на непрерывном совершенствовании системы экологического менеджмента, тогда как СУКПД носит более директивный характер и направлена на улучшение экологических характеристик.
Referring to comments made by previous speakers, he said that the Security Council's letter to the Commission was not intended to be prescriptive and he welcomed the clarification provided by the representative of Ghana in that regard. Касаясь замечаний, высказанных предыдущими ораторами, он говорит, что намерения придавать письму Совета Безопасности директивный характер не было и что он приветствует данное в этой связи разъяснение представителя Ганы.
In developing the monitoring framework for the post-2015 development agenda, the Task Team has suggested that a focus should be retained on the results, but the opportunity to address the issue of means - without being prescriptive - should not be missed. Разрабатывая основу оценки для повестки дня развития на период после 2015 года Целевая группа внесла предложение, что внимание следует по-прежнему уделять результатам и при этом не упустить возможность решения вопросов о средствах (это не должно носить директивный характер).
Больше примеров...
Предписывающего характера (примеров 16)
Such prescriptive provisions may have disruptive and costly effects on the procurement proceedings. Подобные положения предписывающего характера могут вызывать сбои в процедурах закупок и приводить к значительным издержкам.
The provisions of the article are not prescriptive in this respect: they give discretion to the procuring entity to decide on whether the auction in such circumstances should be cancelled. Эти положения не имеют предписывающего характера: закупающая организация может по собственному усмотрению принять решение о том, следует ли отменять аукцион при таких обстоятельствах.
In response to a suggestion that paragraph (3) should be prescriptive, the point was made that not all listed items would necessarily be required to be included in the description of the subject matter of the procurement. В ответ на предложение о придании пункту 3 предписывающего характера было отмечено, что не все перечисленные элементы должны обязательно включаться в описание предмета закупок.
On these issues, the Special Representative will not create falsely convenient or prescriptive answers where none exist, but rather he aims to provide principled guidance to support companies' arriving at context-appropriate solutions. На эти вопросы Специальный представитель не будет давать обманчиво удобных ответов или ответов предписывающего характера, вместо этого он ставит перед собой задачу дать принципиальные рекомендации для того, чтобы помочь компаниям в поиске решений, отвечающих конкретным условиям.
The report is not intended to be prescriptive. Доклад не носит предписывающего характера.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 8)
As is known, the advantage of the first of these arrangements is that it would mean the emergence of a prescriptive legal instrument having a mandatory scope of application and thus a status equal to that of the already existing treaty instruments. Как известно, преимущество первого выбора состоит в том, что он позволяет создать нормативный юридический акт, который будет иметь обязательную силу, то есть и значение, равное значению уже существующих документов конвенционного характера.
They consisted of guiding principles, not binding rules, and were descriptive rather than prescriptive, a feature that must be preserved in the updating of the Standards. Они состоят из руководящих принципов, представляющих собой положения необязательного характера, которые носят скорее описательный, чем нормативный характер, и при обновлении стандартов эта особенность должна быть сохранена.
One representative, while expressing support for the health sector strategy, argued that since there were differences in the composition of the health systems of different countries, the strategy should not be too prescriptive with regard to responsibilities under the strategy. Один представитель, заявив о своей поддержке стратегии в области сектора здравоохранения, высказал мнение о том, что, поскольку между системами здравоохранения разных стран имеются различия, эта стратегия не должна носить чересчур нормативный характер в плане обязательств, предусматриваемых данной стратегией.
The Working Group may also wish to consider the introduction of a glossary of main terms in the Guide to Enactment, to address descriptive rather than prescriptive or normative terms, to complement article 2 of the Model Law. Рабочая группа, возможно, также пожелает в порядке дополнения статьи 2 Типового закона включить в Руководство по принятию глоссарий основных терминов, носящих скорее описательный, а не предписывающий или нормативный характер.
The text of the NOTE to paragraph 1.10.3.2.2 should be considered as a paragraph, since it is prescriptive: Для того чтобы текст примечания к пункту 1.10.3.2.2 носил нормативный характер, он должен рассматриваться в качестве отдельного пункта:
Больше примеров...
Предписывающий (примеров 45)
On the other hand, it was pointed out that there was no other way to proceed since a more detailed and prescriptive text was likely to raise more questions than answers. С другой стороны, было указано, что другого пути не существует, поскольку более подробный и предписывающий текст скорее всего вызовет больше вопросов, чем даст ответов.
Standards can be performance based or prescriptive. Эти стандарты могут основываться на характеристиках работы или носить предписывающий характер.
It was however felt that the Model Law should not be prescriptive in that regard. Однако было отмечено, что типовой закон не должен в отношении этого носить предписывающий характер.
Instead of setting out a prescriptive list of formal posts and titles whose holders enjoyed immunity, the Commission should seek to identify general criteria to assist national authorities in determining which were the relevant officials. Вместо того, чтобы составлять предписывающий перечень официальных должностей и званий, носители которых пользуются иммунитетом, Комиссии следует попытаться установить общие критерии, чтобы помочь властям стран определить, кто относится к категории соответствующих должностных лиц.
In the two decades during which the European Union had been bringing intrusive and prescriptive draft resolutions against Myanmar before the Committee, over 100,000 armed insurgents had joined the Government's reconciliation efforts, and peace and stability now prevailed throughout most of the country. За два десятилетия, на протяжении которых Европейский союз представлял на рассмотрение Комитета носящие интрузивный и предписывающий характер проекты резолюций, направленные против Мьянмы, более 100 тыс. вооруженных повстанцев присоединились к усилиям правительства по примирению, и теперь на большей части территории страны царят мир и стабильность.
Больше примеров...
Директивного характера (примеров 15)
The references to confidence-building measures made by the Working Group are neither mandatory nor prescriptive. Соображения Рабочей группы по поводу мер укрепления доверия не носят ни обязательного, ни директивного характера.
The guidelines could be further elaborated to allow flexibility for different national circumstances (not too prescriptive); Руководящие принципы могут быть доработаны в целях обеспечения гибкости в отношении различных национальных условий (во избежание чрезмерно директивного характера);
The text was not prescriptive in nature; instead, it allowed each country to address those issues step by step and at its own pace. Текст не носит директивного характера; напротив, он позволяет каждой стране решать эти проблемы поэтапно и в своем собственном темпе.
It was further stressed that the interim guidance should be flexible and not prescriptive, to allow for differences in country-specific capacities and local conditions. Кроме того, было подчеркнуто, что временные руководящие указания должны быть гибкими и не носить директивного характера, с тем чтобы имелась возможность учесть различия в потенциалах и местных условиях различных стран.
The author favoured the preparation of flexible regional codes or guidelines that were not prescriptive in form, believing there was scope for developing different sets of guidelines for each subregion that took account of their particular features and circumstances. Автор высказывается за разработку гибких региональных кодексов или рекомендаций, не носящих директивного характера, полагая, что существуют возможности для разработки разных наборов рекомендаций для каждого субрегиона, в которых учитывались бы их конкретные особенности и обстоятельства.
Больше примеров...
Директивных (примеров 17)
UNDP has already a multilingual policy for its corporate website and all online publication of all prescriptive content in the three languages (English, Spanish and French). ПРООН уже реализует политику многоязычия применительно к своему корпоративному веб-сайту и всем онлайновым публикациям любых директивных документов на трех языках (английском, испанском и французском).
Paragraph 4 should therefore be deleted in order to avoid prescriptive rules on time limits and reflect only the obligation of States with regard to the peaceful settlement of disputes. Поэтому пункт 4 необходимо исключить, чтобы избежать директивных норм о конкретных сроках и отразить лишь обязательство государств в отношении мирного урегулирования споров.
The environmental benefits of such less prescriptive or non-regulatory approaches could be difficult to quantify, although they might be considerable; а) экологические преимущества таких менее директивных или нерегламентирующих подходов было бы, возможно, сложно определить в количественном отношении, хотя они могут быть значительными;
In terms of proposing effective United Nations coordination mechanisms in different country contexts, the review should avoid being too prescriptive and should encourage flexibility in accordance with specific country settings. С точки зрения выдвижения предложений по эффективным механизмам координации Организации Объединенных Наций применительно к различным странам в рамках этого обзора следует избегать излишне директивных решений и следует поощрять гибкие подходы в соответствии с конкретными характеристиками той или иной страны.
In other words, we will avoid being too prescriptive, and I think it is necessary to avoid being too prescriptive, and at the same time we must ensure that we do not exclude anything a priori from our work. Иначе говоря, мы будем избегать чрезмерно директивных подходов, да мне думается, что и есть необходимость в том, чтобы не практиковать чрезмерную директивность, но в то же время нам надо сделать так, чтобы априорно мы ничего не исключали из своей работы.
Больше примеров...
Предписывающим (примеров 8)
Implementation specifications mean CSPA is prescriptive in regard to some practical details. Наличие спецификаций реализации означает, что ЕАСП предписывающим образом регламентирует некоторые практические вопросы.
The document is for guidance only, and it is not a prescriptive set of measures for full adoption. Документ носит исключительно рекомендательный характер и не является предписывающим комплексом мер для использования в полном объеме.
It was felt by some that paragraph 5 was too prescriptive for States and that the reference to the revision of national laws and policies was not relevant here. По мнению некоторых, пункт 5 является чрезмерно предписывающим для государств, и требование пересмотра национальных законов и политики в данном контексте неуместно.
That suggestion received support but was opposed by some on the basis that it was considered to be too prescriptive and might be understood as an attempt to impact directly upon the national enactments of the Convention or state categorically what its interpretation should be. Это предложение встретило возражение на том основании, что оно было сочтено слишком предписывающим и могло восприниматься как попытка оказать прямое воздействие на процесс введения в действие Конвенции странами или категорически указать, каким ее толкование должно быть.
There were consequently many proposals to streamline or delete subparagraphs including: (a) Subparagraph (d), which was too prescriptive and, in any case, if retained, more properly would belong in the new proposed draft article 21 bis on rehabilitation; подпункт (d), который является слишком предписывающим, и в любом случае если он будет сохранен, то он будет более уместен в новом предлагаемом проекте статьи 21 бис о реабилитации;
Больше примеров...
Предписывающих (примеров 14)
There was also a discussion about the role of prescriptive standards or law in project finance. Был обсужден также вопрос о роли предписывающих стандартов или законов в финансировании проектов.
The subject matter did not, however, lend itself to any kind of prescriptive outcome such as would be implied by the terms "guidelines" or "principles". Однако предмет исследования не допускает какого-либо рода предписывающих выводов, таких, которые бы подразумевались под терминами "руководящие положения" или "принципы".
Established instruments at the international level should not be prescriptive in terms of which policies and incentives should be applied and implemented at the national level; в принимаемых на международном уровне документах не должно содержаться положений, предписывающих, какую политику и какие стимулы следует применять и осуществлять на национальном уровне;
The key to the reservations dialogue was that it should be flexible and not prescriptive, as the Commission indicated. Как отмечает Комиссия, для диалога об оговорках ключевое значение имеют гибкость и отсутствие предписывающих требований.
Thus, the inclusion of provisions that are too rigid or prescriptive regarding the type of data to be collected or the structure and relationships of the various parts of the census organisation should, if possible be avoided. Так, нежелательно включение чрезмерно жестких или предписывающих положений, касающихся характера собираемых данных или структуры и взаимосвязи между различными элементами организации переписи.
Больше примеров...
Директивные (примеров 12)
One speaker compared different regulatory systems, in particular prescriptive regulations versus performance-based approaches. Один из выступающих сравнил различные системы регулирования, в частности директивные регламенты с функциональными подходами.
As mentioned, this has been combined into prescriptive guidance on the specific result areas that country offices may wish to reflect when establishing strategic priorities with national counterparts. Как было отмечено, это было включено в директивные указания по конкретным результатам, которые страновые отделения могут отразить при определении стратегических приоритетов со своими национальными коллегами.
The representative of Japan stated that his country would abstain from the voting of the new UN Regulation on LED because Japan needed some time to study how to transpose the current prescriptive and not performance based UN Regulation into its national regulatory system. Представитель Японии заявил, что его страна воздержится от голосования по новым правилам ООН, касающимся СИД, поскольку Японии необходимо дополнительное время для изучения вопроса о том, каким образом транспонировать нынешние директивные правила ООН, не основанные на характеристиках эффективности, в свою национальную нормативную систему.
Prescriptive measures like high tariffs on imports, local content requirements, or rules of origin. Директивные меры, например установление высоких тарифов на импорт, требования к местной доле или правила происхождения.
Prescriptive regulations typically require frequent legislative updates and large resources to run market checks. Обычно директивные регламенты требуют частых законодательных изменений и больших средств для проведения проверок рынка.
Больше примеров...
Директивной (примеров 7)
Article 9 (Regular exchange of data and information) was prescriptive in nature. Статья 9 (Регулярный обмен данными и информацией) является директивной по своему характеру.
Another view was the provision could have been drafted in more prescriptive terms. Согласно другому мнению, это положение можно было бы сформулировать в более директивной форме.
Another possibility would be for a team of legal experts to draft model legislation that Member States could use as a starting point - though not a prescriptive template - for national legislation. Другая возможность - разработать внутри группы экспертов по правовым вопросам проект типовых законодательных положений, которые государства-члены смогут использовать в качестве отправной точки (но не директивной установки) для доработки их национальных законодательств.
In the nearly two decades since Vancouver, there has been a shift in how we address human settlements problems, from a centrist, prescriptive, top-down orientation, towards one much more participatory and reliant upon open-ended democratic processes. В течение двух десятилетий, прошедших после Ванкувера, в методах решения проблем, связанных с населенными пунктами, наблюдался сдвиг от централизованной, директивной ориентации к подходу, опирающемуся на более широкое участие и открытый демократический процесс.
However, in the search for new technological solutions, it is important that policies do not appear excessively prescriptive, imposing both solutions and the way to reach them. Тем не менее при поиске новых технологических решений важно обеспечить, чтобы политика не была чрезмерно директивной, навязывая как решения, так и пути их достижения.
Больше примеров...
Предписательный характер (примеров 7)
Action A..1 should be reformulated as it seems too prescriptive. изменить формулировку меры А..1, поскольку она носит, как представляется, слишком предписательный характер;
In that connection, the concern was expressed that a model law might be too prescriptive limiting the flexibility of States to address the relevant issues in an appropriate way that would fit their needs and suit their legal traditions. В этой связи была выражена обеспокоенность по поводу того, что типовой закон может иметь слишком предписательный характер, ограничивая возможности государства в рассмотрении соответствующих вопросов надлежащим образом, который позволил бы удовлетворить их потребности и соответствовал бы их правовым традициям.
In light of comments received, it was clear that the sections on "Responses" would need to be descriptive, not prescriptive; В свете полученных замечаний совершенно ясно, что разделы, связанные с «мерами реагирования», должны носить описательный, а не предписательный характер;
Zimbabwe had therefore placed priority on providing basic social services, particularly education and health care, but its achievements had been eroded during the 1990s by the prescriptive policies of the Bretton Woods institutions. В связи с этим Зимбабве уделяет первоочередное внимание предоставлению основных социальных услуг, в частности в области образования и медико-санитарной помощи, но достижения страны в 90х годах были подорваны в результате проведения Бреттон-вудскими учреждениями политики, носящей предписательный характер.
The question was asked whether the last sentence of paragraph 66, which appeared to have a prescriptive connotation, might be deleted. Был задан вопрос о возможности исключения последнего предложения пункта 66, которое, как пред-ставляется, носит предписательный характер.
Больше примеров...
Предписывающие (примеров 8)
The prescriptive and detailed requests put to the Special Rapporteur placed his independence at risk and unduly restricted a comprehensive reporting exercise. Предписывающие и подробные запросы, адресованные Специальному докладчику, подвергают риску его независимость и чрезмерно ограничивают представление всеобъемлющих докладов.
The IGS would prepare and communicate reports containing unbiased and peer-reviewed information, knowledge and policy-relevant (but not policy prescriptive) advice. ННГУ должна подготовить и предоставить отчеты, содержащие объективную и рецензированную информацию, знания и политически значимые (но не предписывающие) рекомендации.
This formulation amends slightly the 1994 text, so as to remove prescriptive references to goods, construction or services procurement, as does the revision to the following subparagraph. Эта формулировка незначительно изменяет текст 1994 года, с тем чтобы устранить предписывающие ссылки на закупки товаров, работ или услуг, как и изменение в последующем подпункте.
The speaker suggested that general principles should be included (e.g. those already in the GATS and the Reference Paper on Basic Telecommunications), but not prescriptive provisions, because RIFs differed from country to country, and regulatory needs changed over time. Выступающий высказал идею о том, что в соглашения следует включать общие принципы (например, уже содержащиеся в ГАТС или Справочном документе по базовым телекоммуникациям), но не предписывающие положения, поскольку РИР разнятся от страны к стране, а потребности в регулировании с течением времени меняются.
Prescriptive rules therefore applied to it, and where a special subject was concerned, such as poetry or rhetoric, additional rules applied. Поэтому для неё существовали предписывающие правила, а в поэзии и риторике применялись особые правила.
Больше примеров...
Предписательного характера (примеров 8)
In the Materials and Resources section of that standard, prescriptive measures have been replaced with credits related to life-cycle analysis based environmental product declarations, materials ingredients verification, and raw-material extraction. В разделе этого стандарта, посвященного материалам и ресурсам, меры предписательного характера были заменены системой баллов на основе анализа жизненного цикла, которые присуждаются с учетом деклараций экологических характеристик продукции, результатов проверки компонентов материалов и информации о добыче сырья.
Building codes and construction regulations are slowly being amended to accommodate wood based on its performance, moving away from prescriptive standards which stipulate the materials that may be used. В нормы и правила строительства постепенно вносят поправки, допускающие использование древесины с учетом ее функциональных характеристик, что знаменует собой отказ от стандартов предписательного характера, которые устанавливают виды материалов, подлежащие использованию.
Other points made were that the paragraph should not prescribe pre-selection in all cases of restricted tendering and its procedures should not be prescriptive. Другие высказанные мнения заключались в том, что данный пункт не должен предписывать проведение предварительного отбора во всех случаях торгов с ограниченным участием и предусмотренные им процедуры не должны носить предписательного характера.
As an information document, the study would help identify possible paths for a practical approach and help build and deepen understanding of the terminological issues in realistic settings, but would not have prescriptive value; В качестве информационного документа исследование поможет обозначить возможные направления практического подхода, составить и углубить понимание терминологических вопросов в реальной обстановке, но не будет иметь предписательного характера;
On this subject, the view of the Panel coincided to a large extent with that of CCAQ(FB), which was that the standards should give the clearest possible guidance, and that this implied prescriptive provisions in all cases where such provisions were feasible. В этом вопросе мнение Группы внешних ревизоров во многом совпало с мнением ККАВ (ФБ), которое заключается в том, что стандарты должны давать максимально четкое руководство и что это подразумевает использование положений предписательного характера во всех случаях, когда такие положения целесообразны.
Больше примеров...
Обязательный характер (примеров 6)
Some participants called for flexibility and suggested that such a list should aim to identify opportunities and should not be prescriptive. Участники рекомендовали проявлять гибкость и предложили, чтобы такой перечень носил рекомендательный, а не обязательный характер.
To the extent possible, remedies should be framed in a way that allows their implementation to be measured and should be prescriptive. По мере возможности средства правовой защиты должны быть сконструированы таким образом, дабы предоставить возможность оценки результатов их реализации; они также должны носить обязательный характер.
The legislation is permissive not prescriptive, and allows political parties to decide whether and in what way they wish to reduce inequality. Этот закон носит рекомендательный, а не обязательный характер, и позволяет политическим партиям самостоятельно решать, принимать ли меры и какие именно для уменьшения количественного неравенства между мужчинами и женщинами.
The ILO definitions are not prescriptive in that they do not give a list of survey questions to ask. Определения МОТ не носят обязательный характер, поскольку в них не приводятся перечни вопросов для включения в вопросники при проведении обследований.
It has been argued that it would probably be better and more realistic to seek agreement on broad principles and modes of behaviour rather than aim at uniform application of highly complex and prescriptive rules. В этой связи высказывалось мнение, что, возможно, было бы целесообразнее и реалистичнее согласовать общие принципы и модели поведения, а не стремиться к обеспечению единообразного применения весьма сложных норм, имеющих обязательный характер.
Больше примеров...
Директивным (примеров 5)
Several delegations feared that the standard would become too prescriptive if test methods were included. Некоторые делегации высказали опасение, что в случае включения методов проверки стандарт станет слишком директивным по своему характеру.
Indeed it may be argued that the less prescriptive the text of a treaty, the greater the potential for parties, the governing body and the secretariat to seek out and exploit synergies. Действительно, можно утверждать, что чем менее директивным является текст договора, тем больше будет у Сторон, руководящего органа и секретариата возможностей для поиска и реализации синергизма.
With regard to freedom of the press, after the issuance in February 2002 of a "press law decree" that elicited much criticism for its prescriptive nature, the Ministry of Information and Culture issued a statement on the reconstruction and development of media in Afghanistan. Что касается свободы печати, то после издания в феврале 2002 года «указа о средствах массовой информации», который вызвал бурю критики в связи с его директивным характером, министерство по вопросам информации и культуры выступило с заявлением о восстановлении и развитии средств массовой информации в Афганистане.
The Monitoring Report, which should be authentic, independent, and authoritative, should present analysis - it should have a prescriptive, not merely descriptive role. Доклад о мониторинге, который должен быть достоверным, независимым и авторитетным, должен характеризоваться аналитической направленностью, т.е. быть директивным документом, а не просто содержать описание ситуации.
The African Peer Mechanism is, therefore, enabling rather than prescriptive, specifying objectives and standards and providing indicative definitions of criteria and examples of indicators so as to ensure broad coherence at the country level and uniformity at the continental level. Таким образом, Африканский механизм коллегиального обзора является не директивным органом, а развивающим; он определяет цели и стандарты и предлагает определение критериев и примеры показателей, обеспечивая широкую слаженность на страновом уровне и единообразие на уровне всего континента.
Больше примеров...