Английский - русский
Перевод слова Prescriptive

Перевод prescriptive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Директивный характер (примеров 27)
The link of appointment type with duration and tenure as proposed by the secretariat was prescriptive and curtailed organizational flexibility. Увязка вида контракта с продолжительностью и сроком службы, как это предлагается секретариатом, носит директивный характер и ограничивает гибкость организаций.
The concerns of the representative of Argentina might be better met by making paragraph 1 (b) less prescriptive. В связи с обеспокоенностью представителя Аргентины, возможно, лучше было бы придать подпункту Ь) пункта 1 менее директивный характер.
While some reports provided too many recommendations that were too prescriptive, others offered only a few very short recommendations that did not seem to be the result of a systematic analysis of all the findings and conclusions. В некоторых докладах содержалось слишком много рекомендаций, которые имели чрезмерно директивный характер, тогда как в других докладах излагалось лишь несколько весьма кратких рекомендаций, которые, как представляется, не были результатом систематического анализа всех выводов и заключений.
If the Guide to Enactment is to operate as a guide to both enactment and use of the Model Law, the Working Group may wish to consider whether some of its guidance should have a fairly prescriptive character. Если Руководство по принятию должно служить руководством как для принятия, так и использования Типового закона, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должны ли некоторые из ее рекомендаций иметь достаточно директивный характер.
The draft resolution was particularly prescriptive in its proposal of a quota system and its inappropriate request for chairs of treaty bodies to make recommendations on equitable geographic distribution, both of which the European Union strongly objected to. Особенно явный директивный характер носит содержащееся в данном проекте резолюции предложение использовать систему квот, а также некорректная просьба к председателям договорных органов предоставить рекомендации по достижению цели справедливого географического распределения; Европейский союз решительно возражает против обеих указанных мер.
Больше примеров...
Предписывающего характера (примеров 16)
Such prescriptive provisions may have disruptive and costly effects on the procurement proceedings. Подобные положения предписывающего характера могут вызывать сбои в процедурах закупок и приводить к значительным издержкам.
It was suggested that multifaceted anti-corruption programmes were in significant demand in Africa, and should be tailored to specific national needs and contexts without being prescriptive. Было высказано мнение о том, что страны Африки в значительной степени нуждаются в комплексных антикоррупционных программах, которые должны быть приведены в соответствие с конкретными национальными потребностями и контекстом и в то же время не иметь предписывающего характера.
The provisions of the article are not prescriptive in this respect: they give discretion to the procuring entity to decide on whether the auction in such circumstances should be cancelled. Эти положения не имеют предписывающего характера: закупающая организация может по собственному усмотрению принять решение о том, следует ли отменять аукцион при таких обстоятельствах.
On these issues, the Special Representative will not create falsely convenient or prescriptive answers where none exist, but rather he aims to provide principled guidance to support companies' arriving at context-appropriate solutions. На эти вопросы Специальный представитель не будет давать обманчиво удобных ответов или ответов предписывающего характера, вместо этого он ставит перед собой задачу дать принципиальные рекомендации для того, чтобы помочь компаниям в поиске решений, отвечающих конкретным условиям.
The report is not intended to be prescriptive. Доклад не носит предписывающего характера.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 8)
They consisted of guiding principles, not binding rules, and were descriptive rather than prescriptive, a feature that must be preserved in the updating of the Standards. Они состоят из руководящих принципов, представляющих собой положения необязательного характера, которые носят скорее описательный, чем нормативный характер, и при обновлении стандартов эта особенность должна быть сохранена.
There would appear to be some contradiction in requiring State Parties to adopt "such measures as may be necessary" to detect and prevent trafficking between jurisdictions, and the more prescriptive phrase, "by strengthening controls at points through which exports pass". Как представляется, существует определенное противоречие между тем, что от государств-участников требуется принимать "такие меры, которые могут понадобиться" для выявления и предупреждения незаконного оборота между государствами, и фразой, имеющей более нормативный характер, - "путем усиления мер контроля в пунктах экспорта".
One representative, while expressing support for the health sector strategy, argued that since there were differences in the composition of the health systems of different countries, the strategy should not be too prescriptive with regard to responsibilities under the strategy. Один представитель, заявив о своей поддержке стратегии в области сектора здравоохранения, высказал мнение о том, что, поскольку между системами здравоохранения разных стран имеются различия, эта стратегия не должна носить чересчур нормативный характер в плане обязательств, предусматриваемых данной стратегией.
The Working Group may also wish to consider the introduction of a glossary of main terms in the Guide to Enactment, to address descriptive rather than prescriptive or normative terms, to complement article 2 of the Model Law. Рабочая группа, возможно, также пожелает в порядке дополнения статьи 2 Типового закона включить в Руководство по принятию глоссарий основных терминов, носящих скорее описательный, а не предписывающий или нормативный характер.
The text of the NOTE to paragraph 1.10.3.2.2 should be considered as a paragraph, since it is prescriptive: Для того чтобы текст примечания к пункту 1.10.3.2.2 носил нормативный характер, он должен рассматриваться в качестве отдельного пункта:
Больше примеров...
Предписывающий (примеров 45)
Since the topic was not a fruitful field for progressive development, it was suited to such an outcome as presented by the Study Group rather than to the development of a more prescriptive or proscriptive set of principles. Поскольку эта тема не является плодотворной сферой для прогрессивного развития, то работа над ней более соответствует представленному Исследовательской группой материалу, чем это было бы в случае разработки такого свода принципов, который носил бы более предписывающий или запретительный характер.
The model provisions as a whole were sufficiently prescriptive. Типовые положения в целом носят достаточно предписывающий характер.
The new guidelines are less prescriptive but set minimum standards for integration throughout a mission's lifetime. Новые руководящие принципы носят менее предписывающий характер, однако устанавливают минимальные стандарты согласованности на протяжении всего срока миссии.
Another difference between domestic legislation and the Convention was that the former tended to be prescriptive whereas the latter was a statement of general principles and rights. Другое различие между внутренним законодательством и Конвенцией состоит в том, что первое, как правило, имеет предписывающий характер, а вторая является декларацией общих принципов и прав.
Views were expressed that such principles were obligatory and typically derived from national law provisions, and consequently that including such principles in the Notes would be too prescriptive. Были высказаны мнения о том, что соблюдение таких принципов является обязательным и, как правило, они предусматриваются положениями национального законодательства, и поэтому включение таких принципов в Комментарии придаст им излишне предписывающий характер.
Больше примеров...
Директивного характера (примеров 15)
Guidelines are neither mandatory nor prescriptive and they should be adopted by consensus. Руководящие принципы не носят ни обязательного, ни директивного характера и должны быть приняты на основе консенсуса.
The references to confidence-building measures made by the Working Group are neither mandatory nor prescriptive. Соображения Рабочей группы по поводу мер укрепления доверия не носят ни обязательного, ни директивного характера.
While the earlier recommendations had not been prescriptive (i.e., organizations were not obliged to introduce them), they were intended to assist those wishing to use merit recognition as a performance management tool. Хотя ранее вынесенные рекомендации не носили директивного характера (т.е. организации не были обязаны их выполнять), предполагалось, что они будут полезными для тех, кто желает использовать систему учета служебных заслуг в качестве средства организации служебной деятельности.
The list is not intended to be exhaustive or prescriptive. Этот перечень не является исчерпывающим и не носит директивного характера.
Generally, what in fact we come up with in the Disarmament Commission is not that prescriptive. Ведь в целом решения, принимаемые нами в Комиссии по разоружению, не носят столь уж директивного характера.
Больше примеров...
Директивных (примеров 17)
Unfortunately, such definitions are generic and do not provide country Parties with prescriptive criteria for the demarcation of affected areas at the national level. К сожалению, такие определения носят общий характер и не дают странам - Сторонам Конвенции директивных критериев для определения границ затрагиваемых районов на национальном уровне.
Paragraph 4 should therefore be deleted in order to avoid prescriptive rules on time limits and reflect only the obligation of States with regard to the peaceful settlement of disputes. Поэтому пункт 4 необходимо исключить, чтобы избежать директивных норм о конкретных сроках и отразить лишь обязательство государств в отношении мирного урегулирования споров.
The environmental benefits of such less prescriptive or non-regulatory approaches could be difficult to quantify, although they might be considerable; а) экологические преимущества таких менее директивных или нерегламентирующих подходов было бы, возможно, сложно определить в количественном отношении, хотя они могут быть значительными;
The new agenda might therefore include general guidelines for policy coherence without being prescriptive. А поэтому новая повестка дня могла бы включать в себя общие руководящие принципы применительно к целостности политики без директивных указаний.
In terms of proposing effective United Nations coordination mechanisms in different country contexts, the review should avoid being too prescriptive and should encourage flexibility in accordance with specific country settings. С точки зрения выдвижения предложений по эффективным механизмам координации Организации Объединенных Наций применительно к различным странам в рамках этого обзора следует избегать излишне директивных решений и следует поощрять гибкие подходы в соответствии с конкретными характеристиками той или иной страны.
Больше примеров...
Предписывающим (примеров 8)
The document is for guidance only, and it is not a prescriptive set of measures for full adoption. Документ носит исключительно рекомендательный характер и не является предписывающим комплексом мер для использования в полном объеме.
It is possible that briefer wording along the lines of general comment 5 of the Convention on the Rights of the Child, which sets out the objective without being too prescriptive, would suffice. Вполне возможно, будет достаточной более сжатая формулировка, соответствующая Замечанию общего порядка Nº 5 Комитета по правам ребенка, в котором устанавливается эта цель, но которое не является слишком предписывающим.
Since the concept of reorganization can accommodate a variety of arrangements, it is desirable that an insolvency law adopt an approach that is not prescriptive and supports arrangements that will achieve a result that provides more value to creditors than if the debtor was liquidated. Поскольку понятие реорганизации может быть сопряжено с целым рядом договоренностей, целесообразно, чтобы в законодательстве о несостоятельности использовался подход, который не является предписывающим и который поддерживает договоренности, позволяющие достичь такого результата, какой предусматривает предоставление большей стоимости кредиторам, чем в случае ликвидации должника.
There were consequently many proposals to streamline or delete subparagraphs including: (a) Subparagraph (d), which was too prescriptive and, in any case, if retained, more properly would belong in the new proposed draft article 21 bis on rehabilitation; подпункт (d), который является слишком предписывающим, и в любом случае если он будет сохранен, то он будет более уместен в новом предлагаемом проекте статьи 21 бис о реабилитации;
That approach, compared with a more prescriptive one, allows the financial institution to better allocate its resources to focus on matters where the money-laundering risks are highest, which in turn increases the chances of identifying and reporting a suspicious transaction. Такой подход в сравнении с более предписывающим подходом позволяет финансовому учреждению лучше распределять свои ресурсы, концентрируясь на тех аспектах, где риски, связанные с отмыванием денежных средств, являются более высокими, что в свою очередь повышает вероятность выявления подозрительной сделки и предоставления соответствующей информации.
Больше примеров...
Предписывающих (примеров 14)
The law is expected to abandon the current scope of prescriptive accounting rules and will instead take on an authorizing role. Ожидается, что этот закон обозначит отход от нынешней системы предписывающих бухгалтерских норм и вместо этого будет играть санкционирующую роль.
The recommendations are limited to a manageable number of key recommendations (avoid "laundry lists" of too prescriptive recommendations) Рекомендации ограничены определенным числом основных рекомендаций (не допускать «длинных списков» слишком предписывающих рекомендаций)
When an international instrument was developed, it should take the form of a normative instrument: setting non-binding guidelines was seen as more practical and feasible than attempting to establish more mandatory or prescriptive ones, given the nature of the subject matter. Если какой-либо между-народный документ будет разработан, то он должен принять форму нормативного документа: учитывая характер данного вопроса, более практичным и целесообразным является не установление обяза-тельных или предписывающих мер, а скорее уста-новление не имеющих обязательной силы руково-дящих принципов.
The key to the reservations dialogue was that it should be flexible and not prescriptive, as the Commission indicated. Как отмечает Комиссия, для диалога об оговорках ключевое значение имеют гибкость и отсутствие предписывающих требований.
Thus, the inclusion of provisions that are too rigid or prescriptive regarding the type of data to be collected or the structure and relationships of the various parts of the census organisation should, if possible be avoided. Так, нежелательно включение чрезмерно жестких или предписывающих положений, касающихся характера собираемых данных или структуры и взаимосвязи между различными элементами организации переписи.
Больше примеров...
Директивные (примеров 12)
One speaker compared different regulatory systems, in particular prescriptive regulations versus performance-based approaches. Один из выступающих сравнил различные системы регулирования, в частности директивные регламенты с функциональными подходами.
The representative of Japan stated that his country would abstain from the voting of the new UN Regulation on LED because Japan needed some time to study how to transpose the current prescriptive and not performance based UN Regulation into its national regulatory system. Представитель Японии заявил, что его страна воздержится от голосования по новым правилам ООН, касающимся СИД, поскольку Японии необходимо дополнительное время для изучения вопроса о том, каким образом транспонировать нынешние директивные правила ООН, не основанные на характеристиках эффективности, в свою национальную нормативную систему.
(b) Prescriptive regulations that instead set specific requirements, which can be: Ь) директивные регламенты, устанавливающие конкретные требования, которые могут быть:
Without being too prescriptive, the agenda should provide some guidance on the process or means to achieve its goals. Не нося чрезмерно предписательного характера, программа должна содержать определенные директивные указания в отношении процесса или средств достижения ее целей.
Prescriptive regulations typically require frequent legislative updates and large resources to run market checks. Обычно директивные регламенты требуют частых законодательных изменений и больших средств для проведения проверок рынка.
Больше примеров...
Директивной (примеров 7)
Article 9 (Regular exchange of data and information) was prescriptive in nature. Статья 9 (Регулярный обмен данными и информацией) является директивной по своему характеру.
Another view was the provision could have been drafted in more prescriptive terms. Согласно другому мнению, это положение можно было бы сформулировать в более директивной форме.
Another possibility would be for a team of legal experts to draft model legislation that Member States could use as a starting point - though not a prescriptive template - for national legislation. Другая возможность - разработать внутри группы экспертов по правовым вопросам проект типовых законодательных положений, которые государства-члены смогут использовать в качестве отправной точки (но не директивной установки) для доработки их национальных законодательств.
In the nearly two decades since Vancouver, there has been a shift in how we address human settlements problems, from a centrist, prescriptive, top-down orientation, towards one much more participatory and reliant upon open-ended democratic processes. В течение двух десятилетий, прошедших после Ванкувера, в методах решения проблем, связанных с населенными пунктами, наблюдался сдвиг от централизованной, директивной ориентации к подходу, опирающемуся на более широкое участие и открытый демократический процесс.
(a) bis [Further streamline its project cycle with a view to making project preparation simpler, less prescriptive, more transparent and country-driven]; а)-бис [продолжать совершенствовать свой проектный цикл в целях обеспечения того, чтобы подготовка проектов была более простой, менее директивной, более транспарентной и осуществлялась по инициативе стран];
Больше примеров...
Предписательный характер (примеров 7)
Action A..1 should be reformulated as it seems too prescriptive. изменить формулировку меры А..1, поскольку она носит, как представляется, слишком предписательный характер;
The approach is eclectic, reflecting many different forces at work and the findings can only suggest a plausible direction for and a possible mix of policies; it cannot be prescriptive. Такой подход является эклектичным, отражая действие различных сил; что же касается выводов, то они могут лишь указывать на возможную направленность стратегий и на возможное их сочетание и не могут носить предписательный характер.
In light of comments received, it was clear that the sections on "Responses" would need to be descriptive, not prescriptive; В свете полученных замечаний совершенно ясно, что разделы, связанные с «мерами реагирования», должны носить описательный, а не предписательный характер;
Unlike the criminal jurisdiction of States, universal jurisdiction was prescriptive in nature. В отличие от уголовной юрисдикции государств универсальная юрисдикция носит предписательный характер.
Zimbabwe had therefore placed priority on providing basic social services, particularly education and health care, but its achievements had been eroded during the 1990s by the prescriptive policies of the Bretton Woods institutions. В связи с этим Зимбабве уделяет первоочередное внимание предоставлению основных социальных услуг, в частности в области образования и медико-санитарной помощи, но достижения страны в 90х годах были подорваны в результате проведения Бреттон-вудскими учреждениями политики, носящей предписательный характер.
Больше примеров...
Предписывающие (примеров 8)
The prescriptive and detailed requests put to the Special Rapporteur placed his independence at risk and unduly restricted a comprehensive reporting exercise. Предписывающие и подробные запросы, адресованные Специальному докладчику, подвергают риску его независимость и чрезмерно ограничивают представление всеобъемлющих докладов.
The IGS would prepare and communicate reports containing unbiased and peer-reviewed information, knowledge and policy-relevant (but not policy prescriptive) advice. ННГУ должна подготовить и предоставить отчеты, содержащие объективную и рецензированную информацию, знания и политически значимые (но не предписывающие) рекомендации.
However, because of the complexity of the financial markets and of the laws governing insolvency in different countries, prescriptive solutions would not be attractive to those seeking reform. Однако вследствие сложного характера финансовых рынков и законодательства о несостоятельности разных стран предписывающие решения не будут привлекательными для тех, кто стремится к реформам.
This formulation amends slightly the 1994 text, so as to remove prescriptive references to goods, construction or services procurement, as does the revision to the following subparagraph. Эта формулировка незначительно изменяет текст 1994 года, с тем чтобы устранить предписывающие ссылки на закупки товаров, работ или услуг, как и изменение в последующем подпункте.
Prescriptive rules therefore applied to it, and where a special subject was concerned, such as poetry or rhetoric, additional rules applied. Поэтому для неё существовали предписывающие правила, а в поэзии и риторике применялись особые правила.
Больше примеров...
Предписательного характера (примеров 8)
Building codes and construction regulations are slowly being amended to accommodate wood based on its performance, moving away from prescriptive standards which stipulate the materials that may be used. В нормы и правила строительства постепенно вносят поправки, допускающие использование древесины с учетом ее функциональных характеристик, что знаменует собой отказ от стандартов предписательного характера, которые устанавливают виды материалов, подлежащие использованию.
Other points made were that the paragraph should not prescribe pre-selection in all cases of restricted tendering and its procedures should not be prescriptive. Другие высказанные мнения заключались в том, что данный пункт не должен предписывать проведение предварительного отбора во всех случаях торгов с ограниченным участием и предусмотренные им процедуры не должны носить предписательного характера.
It furthermore asked that the Competences be as practical as possible without being prescriptive. Далее он просил обеспечить, чтобы описание компетенций было как можно более практическим и не носило предписательного характера.
On this subject, the view of the Panel coincided to a large extent with that of CCAQ(FB), which was that the standards should give the clearest possible guidance, and that this implied prescriptive provisions in all cases where such provisions were feasible. В этом вопросе мнение Группы внешних ревизоров во многом совпало с мнением ККАВ (ФБ), которое заключается в том, что стандарты должны давать максимально четкое руководство и что это подразумевает использование положений предписательного характера во всех случаях, когда такие положения целесообразны.
The representatives of Australia, Canada and the United States of America intervened on articles 25, 26 and 27, noting that they had concerns about the retrospective nature, the ambiguity of some terms and the prescriptive nature of the articles as presently drafted. Представители Австралии, Канады и Соединенных Штатов Америки выступили по статьям 25, 26 и 27, отметив, что у них есть повод для беспокойства относительно ретроактивного действия, расплывчатости некоторых терминов и предписательного характера статей в их нынешней редакции.
Больше примеров...
Обязательный характер (примеров 6)
Some participants called for flexibility and suggested that such a list should aim to identify opportunities and should not be prescriptive. Участники рекомендовали проявлять гибкость и предложили, чтобы такой перечень носил рекомендательный, а не обязательный характер.
He stated that the list of indicators included in the framework contained in the CCA guidelines was suggestive and not prescriptive or exhaustive. Он сообщил, что перечень показателей, включенный в руководящие принципы по ОАС, носит рекомендательный, а не обязательный характер и не является исчерпывающим.
To the extent possible, remedies should be framed in a way that allows their implementation to be measured and should be prescriptive. По мере возможности средства правовой защиты должны быть сконструированы таким образом, дабы предоставить возможность оценки результатов их реализации; они также должны носить обязательный характер.
The legislation is permissive not prescriptive, and allows political parties to decide whether and in what way they wish to reduce inequality. Этот закон носит рекомендательный, а не обязательный характер, и позволяет политическим партиям самостоятельно решать, принимать ли меры и какие именно для уменьшения количественного неравенства между мужчинами и женщинами.
It has been argued that it would probably be better and more realistic to seek agreement on broad principles and modes of behaviour rather than aim at uniform application of highly complex and prescriptive rules. В этой связи высказывалось мнение, что, возможно, было бы целесообразнее и реалистичнее согласовать общие принципы и модели поведения, а не стремиться к обеспечению единообразного применения весьма сложных норм, имеющих обязательный характер.
Больше примеров...
Директивным (примеров 5)
Several delegations feared that the standard would become too prescriptive if test methods were included. Некоторые делегации высказали опасение, что в случае включения методов проверки стандарт станет слишком директивным по своему характеру.
Indeed it may be argued that the less prescriptive the text of a treaty, the greater the potential for parties, the governing body and the secretariat to seek out and exploit synergies. Действительно, можно утверждать, что чем менее директивным является текст договора, тем больше будет у Сторон, руководящего органа и секретариата возможностей для поиска и реализации синергизма.
With regard to freedom of the press, after the issuance in February 2002 of a "press law decree" that elicited much criticism for its prescriptive nature, the Ministry of Information and Culture issued a statement on the reconstruction and development of media in Afghanistan. Что касается свободы печати, то после издания в феврале 2002 года «указа о средствах массовой информации», который вызвал бурю критики в связи с его директивным характером, министерство по вопросам информации и культуры выступило с заявлением о восстановлении и развитии средств массовой информации в Афганистане.
The Monitoring Report, which should be authentic, independent, and authoritative, should present analysis - it should have a prescriptive, not merely descriptive role. Доклад о мониторинге, который должен быть достоверным, независимым и авторитетным, должен характеризоваться аналитической направленностью, т.е. быть директивным документом, а не просто содержать описание ситуации.
The African Peer Mechanism is, therefore, enabling rather than prescriptive, specifying objectives and standards and providing indicative definitions of criteria and examples of indicators so as to ensure broad coherence at the country level and uniformity at the continental level. Таким образом, Африканский механизм коллегиального обзора является не директивным органом, а развивающим; он определяет цели и стандарты и предлагает определение критериев и примеры показателей, обеспечивая широкую слаженность на страновом уровне и единообразие на уровне всего континента.
Больше примеров...