The competent authorities may prescribe the use of bright lights on narrow waterways. | Компетентные органы могут предписывать использование ясных огней на водных путях небольшой ширины. |
The Commission will not prescribe the use of a single mathematical methodology based on bathymetric data for the identification of the region defined as base of the continental slope. | Комиссия не будет предписывать для установления места, определяемого как основание континентального склона, какую-то одну математическую методику, основывающуюся на использовании батиметрических данных. |
In addition to the 'School bus' sign, national legislation may prescribe the installation of special flashing lights on school buses and coaches concerned exclusively with this type of transport, in order to indicate that children are boarding or alighting. | В дополнение к знаку "школьный автобус" национальное законодательство может предписывать установку на школьных автобусах городского и туристического типа, используемых исключительно для этого вида перевозок, специальных мигающих огней для предупреждения о посадке и высадке детей. |
However, in the interest of the minor, he may order none of these measures or prescribe only one of them. | Вместе с тем, если того требуют интересы несовершеннолетнего, он может не предписывать ни одной из этих мер или предписать лишь одну из них. |
UN agencies such as the Commission on Narcotic Drugs or the Office on Drugs and Crime are not mandated to prescribe specific drug strategies. However, their narrowly focused anti-drug stance strongly influences the policies and practices of member nations. | Комиссия ООН по наркотическим средствам, Управление ООН по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, а также другие агентства ООН не уполномочены предписывать стратегии по борьбе с наркоманией. |
This committee may prescribe sanctions to be taken by member States against persons who obstruct the implementation of the peace plan. | Этот комитет может устанавливать санкции, которые должны вводиться государствами-членами в отношении лиц, препятствующих осуществлению мирного плана. |
The law may prescribe the manner of exercise of some freedoms and rights of man and citizen when so provided for by the Constitution or when required for their exercise (art. 67). | Закон может устанавливать, каким образом осуществляются некоторые свободы и права человека и гражданина, когда это предусмотрено в Конституции или необходимо для их осуществления (статья 67). |
(a) Every State has the right to prescribe the condition under which financial institutions, including multinational enterprises, operate within the national jurisdiction, subject to international law; | а) каждое государство имеет право устанавливать условия, в которых функционируют в рамках национальной юрисдикции и согласно международному праву финансовые учреждения, в том числе многонациональные предприятия; |
Managing Authorities shall have the authority to prescribe and to enforce regulations and standards governing the dress and conduct of staff, provided that such regulations, | Органы школьного управления имеют полномочия устанавливать и обеспечивать выполнение норм и стандартов, регулирующих форму одежды и правила поведения персонала, при условии, что такие нормы: |
A trainee wage, at such rate as the States may from time to time prescribe by Regulations, to be paid to individuals who are undergoing a training programme approved by the Employment and Social Security Committee after consultation with the relevant parties; and that | ввести ученическую заработную плату по такой ставке, которую штаты могут время от времени устанавливать в соответствующих Положениях, для выплаты лицам, обучающимся в рамках программы подготовки, утвержденной Комитетом по вопросам занятости и социального обеспечения после проведения консультаций с заинтересованными сторонами ; и |
While it was important to have a means of identifying parties, it was unnecessary to prescribe specific identification procedures in the recommendations. | Несмотря на важность наличия средств идентификации сторон, нет необходимости предусматривать в данной рекомендации конкретные идентификационные процедуры. |
It should also require the PPP contract to address these issues if the law itself does not prescribe a specific solution to them. | Он должен предусматривать также, что эти вопросы будут регулироваться договором о ПЧП, если сам закон не будет предусматривать их конкретного решения. |
The census law should prescribe that penalty provisions are applicable also to staff from such contractors working for the census in the case of violations, for example of confidentiality provisions. | Закон о переписи должен предусматривать санкции, если персонал подрядчика, занимающийся переписными работами, допускает нарушения, например положений о конфиденциальности. |
The judges of the Supreme Court consist of the Chief Justice and such number of Puisne Judges as a law enacted by the Legislature may prescribe. | В состав Верховного суда входят главный судья и такое количество членов Верховного суда, которое может предусматривать закон, принятый Законодательным собранием. |
One possible alternative, which the Working Group may wish to consider, might be to exclude only those situations where domestic laws either categorically exclude electronic signatures or where they prescribe the use of a particular type of electronic signature. | Одна из возможных альтернатив, которую Рабочая группа может пожелать рассмотреть, может предусматривать исключение только тех случаев, в которых внутреннее законодательство либо категорически исключает использование электронных подписей, либо предписывает использовать электронную подпись конкретного типа. |
The Applicant requests the Tribunal to prescribe the following measures: | Заявитель просит Трибунал предписать следующие меры: |
By a float with a radar reflector bearing an ordinary white light visible from all directions; The competent authorities may waive the requirement for a white light or prescribe such a light only for floating equipment. | поплавком с радиолокационным отражателем, несущим обыкновенный белый огонь, видимый со всех сторон Компетентные органы могут не предписывать белый огонь или предписать его только для плавучих средств. |
The competent authorities may also prescribe a mast-head light at the same height as the side lights and not less than 1 m forward of them. | Компетентные органы могут предписать также использование топового огня, который размещается на одинаковой высоте с бортовыми огнями и на расстоянии не менее 1 м впереди них. |
The competent authority may prescribe the method, for example monetary valuation, to determine the extent of the necessary complementary and compensatory remedial measures. | Соответствующий метод оценки, например в денежном выражении, в целях определения объема необходимых дополнительных и компенсаторных мер исправительного характера, может предписать определенный компетентный орган. |
In such cases, the manufacturer or supplier can choose or competent authorities may prescribe the most appropriate phrase(s). | В таких случаях завод-изготовитель или поставщик могут выбрать, а компетентные органы могут предписать использование наиболее подходящей фразы (фраз). |
Shouldn't you prescribe glasses against these neon lights? | Может, стоит выписать очки от этих ламп дневного света? |
My doctor could prescribe me tones of barbiturates. | Мой врач мог бы выписать мне тонны барбитуратов. |
And I can prescribe you medications that could help, but I think we need to address something more fundamental. | Я могу выписать тебе лекарства, которые помогут, но думаю лечить нужно причину, а не симптомы. |
I can prescribe an antacid for that. | Я могу выписать тебе антацид от этого. |
In larger urban centres, due to the lack of control, citizens may freely use the services of several doctors in primary health care, and any doctor can prescribe them medicines. | В больших городах ввиду отсутствия контроля граждане могут свободно пользоваться первичными медико-санитарными услугами нескольких врачей, при этом каждый врач может выписать им рецепт на лекарственные препараты. |
In a case like yours, I wouldn't know what else to prescribe. | В твоём случае даже не знаю, что ещё прописать. |
I'll take any other tests or treatments you might want to prescribe. | Я согласен на любые другие тесты и лечение, которое вы можете мне прописать. |
I'd be happy to prescribe you a sedative. | Я был бы счастлив прописать тебе седативное средство. |
Ask him to prescribe something called Becotine. | Попросите его прописать что-то типа Бекотина. |
Should've had you prescribe me a Valium. | Может, тебе стоит прописать мне Валиум |
Okay, I did not want to prescribe her those pills. | Ладно, я не хотел прописывать ей те таблетки. |
I'm not going to prescribe you dog Xanax. | Я не стану прописывать вам собачий "Ксанакс". |
You say that doctors... shouldn't prescribe non-F.D. A. | Вы говорите, что врачи не могут прописывать неодобренные препараты. |
Well, I should tell you right now That I can't prescribe medication. | Что ж, должен вам сказать, что я не могу прописывать лекарства. |
I hope to prove that even in large doses it will be safe to prescribe to patients afflicted with chronic pain. | Я надеюсь доказать,... что даже в больших дозах его можно прописывать при хронических болях. |
Lastly, doctors are required to prescribe generic products at all times and not particular brands. | Необходимо отметить, что врач обязан всегда выписывать рецепты на виды лекарств, а не на конкретные марки. |
You wouldn't prescribe sleeping pills for someone who can't sleep? | Вы не хотите выписывать снотворное человеку, который не может уснуть? |
They should be available on the market and for doctors to prescribe as needed, but they should not be promoted for inclusion in the food basket. | Они должны быть в продаже на рынке, и врачи должны иметь возможность выписывать их при необходимости, но их не следует включать в продовольственную корзину. |
Although before we go cheerfully prescribe you any, we probably ought to find out what the drug is. | Но, прежде чем мы начнем радостно выписывать рецепт, стоит выяснить, что это за препарат. |
And he had her prescribe pills for lily, too. | и выписывать неправильные таблетки Лили. |
I don't usually do this, but I could prescribe something. | Я обычно не делаю этого, но я мог бы назначить что-нибудь. |
The doctor offers to prescribe him oxycodone but it is not revealed if Harry takes the prescription. | Врач предлагает назначить ему оксикодон, но он не показал, если Гарри берет рецепт. |
Guys, guys, just... in order to prescribe the appropriate antibiotic, I need to know exactly who or what bit you, okay? | Ребят, ребят... чтобы назначить подходящий антибиотик, мне нужно знать, кто или что вас покусало? |
The need for drugs is far outstripping the access to the people with the means to prescribe them. | Потребность в лекарствах намного превосходит доступ к людям, у которых есть возможность назначить их. |
I need 15 before I could comfortably prescribe medication for you. | Мне нужно 15, чтобы назначить вам лекарства. |
Certain States require health-care workers to obtain special licences to prescribe morphine, in addition to their professional licences. | Некоторые государства требуют от работников здравоохранения получения специальной лицензии на право назначать морфин в дополнение к их профессиональным лицензиям. |
In the same year, nurses and midwives were entitled to prescribe contraceptives for this age group as a means of preventing undesired pregnancy and abortion among teenagers. | В том же году медицинским сестрам и акушеркам было предоставлено право назначать противозачаточные препараты лицам этой возрастной группы для предупреждения нежелательной беременности и абортов среди подростков. |
The main problem is that doctors are willing to prescribe antibiotics to ill-informed individuals who believe that antibiotics can cure nearly all illnesses, including viral infections like the common cold. | Основная проблема заключается в том, что врачи готовы назначать антибиотики плохо осведомленным больным, которые считают, что антибиотики могут вылечить почти все болезни, в том числе вирусные инфекции, например, обычную простуду. |
A medical researcher writes an article, saying: to treat this disease, you should prescribe this drug. | Медик-исследователь пишет статью: для лечения этого заболевания, необходимо назначать этот препарат. |
Article 24 makes it legal to prescribe, dispense and administer contraceptives to minors without the consent of their parents, guardians or legal representatives. | И наконец, статья 24 этого закона разрешает выписывать, предоставлять или назначать контрацептивные средства несовершеннолетним без согласия лиц, обладающих родительскими правами, или, в соответствующих случаях, без согласия их законного представителя. |
In particular, some BITs prescribe the admission of senior foreign personnel involved in an investment. | В частности, в некоторых ДИД предписывается допуск в страну иностранного персонала старшего звена, участвующего в инвестиционной деятельности. |
Further evidence of the erosion of the State's discretion is to be found in the decisions of arbitral tribunals which prescribe how the award is to be divided. | Еще одно свидетельство эрозии дискреционного права государства можно найти в решениях арбитражей, в которых предписывается, как следует распределять присуждаемое возмещение. |
The Convention, while requiring the main alternatives studied by the applicant to be made accessible, does not prescribe what alternatives should be studied. | Хотя в Конвенции содержится требование о предоставлении доступа к информации об основных альтернативных вариантах, изученных заявителем, в ней не предписывается, какие альтернативные варианты подлежат изучению. |
The Convention and Agenda 21 themselves prescribe international coordination and cooperation in almost every area. | Непосредственно в Конвенции и в Повестке дня на XXI век предписывается осуществление международной координации и сотрудничества почти в каждой области. |
IPSAS 25, which serves as a reference for the actuarial methodology used for the valuation of the after-service health insurance liability in accordance with General Assembly resolution 61/264, does not prescribe any particular discount rate. | В МСУГС 25, который был положен в основу актуарного метода, использовавшегося при проведении оценки финансовых обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку, как это предусмотрено в резолюции 61/264 Генеральной Ассамблеи, не предписывается применение какой-либо конкретной ставки дисконтирования. |
Each State Party shall also consider adopting appropriate legislative and administrative measures, consistent with the objectives of this Convention and in accordance with the fundamental principles of its domestic law, to prescribe criteria concerning candidature for and election to public office. | Каждое Государство-участник также рассматривает возможность принятия надлежащих законодательных и административных мер, соответствующих целям настоящей Конвенции и в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, с тем чтобы установить критерии применительно к кандидатам и выборам на публичные должности. |
The minimum conditions and requirements laid down above are without prejudice to additional conditions and requirements Contracting Parties may wish to prescribe. | Минимальные условия и требования, изложенные выше, не затрагивают дополнительные условия и требования, которые Договаривающиеся стороны, возможно, пожелают установить. |
As to whether paragraph (1) should prescribe that the choice of law should be made "expressly" by the parties, various views were expressed. | В отношении того, следует ли в пункте 1 установить, чтобы выбор права осуществлялся сторонами "прямо", были высказаны различные мнения. |
The debate on that proposition took place in March 1999 and it was resolved to introduce: "A minimum wage at such single hourly rate as the States may prescribe by Regulations; | Обсуждение этого предложения состоялось в марте 1999 года, по итогам которого было решено: - "ввести минимальную заработную плату по такой единой почасовой ставке, которую штаты могут установить в соответствующих положениях; |
(c) States should prescribe, organize and provide training for teachers to sensitize them about the particular needs and challenges of children of converts and children from religious minorities in the school situation. | с) установить требования в отношении обязательной подготовки учителей по вопросам, касающимся особых потребностей и проблем детей лиц, сменивших религию или убеждения или принадлежащих к религиозным меньшинствам, в школе и организовывать и проводить такую подготовку. |
This Statute does not prescribe the rights and duties of belligerents and neutrals in time of war. | «В настоящем Статуте не устанавливаются права и обязанности воюющих и нейтральных сторон в период войны. |
Regulations prescribe the categories of person who do, or do not, qualify for allocation of long term tenancies. | Правилами устанавливаются категории лиц, которые могут или не могут претендовать на получение долгосрочных контрактов на аренду. |
While acknowledging the State party's security concerns, the Committee remains concerned that articles 24 and 25 of the Legal Status of Foreign Citizens (1993) prescribe numerical thresholds for the entry and residence of non-citizens according to nationality (arts. 2 and 5). | Признавая интересы безопасности государства-участника, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с тем, что в статьях 24 и 25 Закона о юридическом статусе иностранных граждан (1993 года) устанавливаются количественные пороговые уровни для въезда и проживания неграждан в зависимости от национальности (статьи 2 и 5). |
However, it does prescribe certain other measures, such as setting the minimum length of a contract at two years. | Однако устанавливаются такие параметры, как минимальный срок заключения договора - 2 года. |
(c) The legislature shall, adhering to the above standard, prescribe such other qualification criteria for the procedures by which naturalization may be obtained. | с) Другие квалифицирующие критерии для процедур получения натурализации устанавливаются парламентом в соответствии с вышеизложенной нормой. |
These regulations differ from Territory to Territory and often prescribe lengthy periods of legal residence and other qualifications for the grant of "belonger status". | В разных территориях существуют разные положения и зачастую в них предусматриваются длительные периоды законного проживания и другие квалификационные условия для предоставления "постоянного статуса". |
This regime comprises international conventions that prescribe the fundamental legal norms for the safe use of nuclear energy; internationally accepted safety standards; and measures to assist States in implementing these conventions and standards. | Этот режим охватывает международные конвенции, в которых предусматриваются основополагающие правовые нормы для безопасного использования ядерной энергии; международно признанные нормы безопасности; и меры по оказанию государствам содействия в осуществлении этих конвенций и норм. |
In addition to the penalties mentioned, articles 45, 46 and 67 of the bill prescribe other punitive measures, consisting essentially in: | Помимо вышеуказанных мер наказания в статьях 45, 46 и 67 законопроекта предусматриваются другие уголовные меры наказания, в частности: |
What penalty was applicable in such cases, given that international conventions did not prescribe penalties and that no person could be punished for an offence that was not covered by the law at the time when the crime with which he was charged had been committed? | Каким может быть в таком случае применимое наказание, поскольку в международных конвенциях не предусматриваются наказания лица за правонарушение, которое не упоминается в законе, не момент совершения вменяемых ему действий? |
The regulations tend to prescribe only in cases where traffic signs are not effective or are undesirable. | Предписания предусматриваются этими правилами только в тех случаях, когда регулирующие сигнальные знаки не обеспечивают должной эффективности или являются нежелательными. |
Quite rightly, however, the resolution does not prescribe to the Iraqis artificial schedules for that transfer. | Однако в резолюции иракцам не предписываются искусственные сроки для такой передачи, и это совершенно правильно. |
Yet the preconditions of success and the outcomes they prescribe tend to be highly unrealistic. | И все же предпосылки успеха и итоговые результаты, которые предписываются в них, обычно являются крайне нереалистичными. |
The only legal texts where price controls can still be found are some bilateral inland water transport agreements, which prescribe minimum freight rates for bilateral transport. | Положения о контроле за ценами по-прежнему содержатся только в текстах некоторых двусторонних соглашений по внутреннему водному транспорту, которыми предписываются минимальные грузовые тарифы на двусторонние перевозки. |
The instrument of delegation shall prescribe the conditions under which the authority is to be exercised and shall provide that a report of the action taken locally is to be made to the Property Survey Board at United Nations Headquarters. | В документе о делегировании полномочий предписываются условия, на которых осуществляются данные полномочия, и предусматривается представление Комитету по распоряжению имуществом в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций доклада о принятых на местах мерах. |
The article does not prescribe the form and means in which the record must be maintained. | В статье не предписываются конкретная форма и способы ведения отчетности. |