Английский - русский
Перевод слова Prescribe

Перевод prescribe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предписывать (примеров 86)
The recent South African Companies Act allows the Government to prescribe social and ethics committees for certain companies. Недавно принятый в Южной Африке Закон о компаниях дает право государству предписывать отдельным компаниям создание комитетов по социальным и этическим вопросам.
The minimum crew for pushers, pushed convoys, abreast formations and other rigid formations comprises: The competent authority may prescribe different manning requirements for convoys with a length of up to 82 m and a width of 11.45 m. Минимальный экипаж толкачей, толкаемых составов, счаленных групп и других жестких соединений включает: Компетентный орган может предписывать иные требования в отношении численности экипажа для составов длиной до 82 м и шириной 11,45 м.
An initial appeal was rejected, but in a subsequent court proceeding in 1918, the birth control movement won a victory when Judge Frederick E. Crane of the New York Court of Appeals issued a ruling which allowed doctors to prescribe contraception. Первая апелляция была отклонена, второй суд состоялся в 1918 году, и движение по контролю над рождаемостью одержало победу, когда судья Нью-Йоркского Апелляционного суда Фридерик Крэйн издал закон, разрешающий врачам предписывать контрацепцию.
However, in the interest of the minor, he may order none of these measures or prescribe only one of them. Вместе с тем, если того требуют интересы несовершеннолетнего, он может не предписывать ни одной из этих мер или предписать лишь одну из них.
By a float with a radar reflector bearing an ordinary white light visible from all directions; The competent authorities may waive the requirement for a white light or prescribe such a light only for floating equipment. поплавком с радиолокационным отражателем, несущим обыкновенный белый огонь, видимый со всех сторон Компетентные органы могут не предписывать белый огонь или предписать его только для плавучих средств.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 38)
The Committee believes that, as a treaty body, it is not advisable for it to attempt to prescribe detailed arrangements appropriate for very different systems of government across States parties. Комитет считает, что как договорному органу ему едва ли бы имело смысл пытаться устанавливать детально разработанные процедуры, необходимые для каждой из различающихся систем управления, действующих в государствах-участниках.
(a) Every State has the right to prescribe the condition under which financial institutions, including multinational enterprises, operate within the national jurisdiction, subject to international law; а) каждое государство имеет право устанавливать условия, в которых функционируют в рамках национальной юрисдикции и согласно международному праву финансовые учреждения, в том числе многонациональные предприятия;
Notably, the State must prescribe rules; define all levels and modalities of certification of students' learning by legitimizing academic titles and diplomas; control and evaluate the activities of private providers; and sanction the private providers who do not respect the rules. В частности, государство обязано устанавливать правила, определять все уровни и механизмы сертификации знаний учащихся в соответствии с законодательно установленными научными степенями и дипломами, контролировать и оценивать действия частных поставщиков услуг и применять санкции в отношении частных поставщиков услуг, которые не соблюдают эти правила.
As for customer identification and for every individual transaction, banks are required to prescribe standards for types of necessary documentation and time periods for maintaining such information, at a minimum in accordance with appropriate regulations for maintaining documentation. Что касается идентификации клиента и проведения каждой индивидуальной сделки, банки должны устанавливать стандарты необходимой документации и минимальный период хранения такой информации в соответствии с надлежащими положениями, касающимися хранения документации.
Such requirements might, for example, prescribe the use of a specifically designated signature technique in certain identified situations, or might otherwise set a standard that might be higher or lower than that set forth in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Такие требования могут, например, предписывать использование конкретно указанных способов подписания в определенных конкретных ситуациях или могут иным образом устанавливать стандарты, которые могут быть выше или ниже, чем те, которые установлены в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 14)
While it was important to have a means of identifying parties, it was unnecessary to prescribe specific identification procedures in the recommendations. Несмотря на важность наличия средств идентификации сторон, нет необходимости предусматривать в данной рекомендации конкретные идентификационные процедуры.
As distinct from a comprehensive Convention, it would not seem necessary for a Ban Treaty to prescribe the kinds of legal and technical arrangements needed for the establishment and maintenance of a nuclear weapons-free world. З. В отличие от всеобъемлющей конвенции в договоре о запрещении, как представляется, нет необходимости предусматривать различные правовые и технические механизмы, необходимые для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия.
The judges of the Supreme Court consist of the Chief Justice and such number of Puisne Judges as a law enacted by the Legislature may prescribe. В состав Верховного суда входят главный судья и такое количество членов Верховного суда, которое может предусматривать закон, принятый Законодательным собранием.
The agreement does not comply either with financial rule 8.5, which stipulates that each agreement with an implementing partner shall prescribe the form of the financial statements to be submitted to the High Commissioner and provide that expenditure may be audited by internal and external auditors. Указанная договоренность не соответствует также финансовому правилу 8.5, которое гласит, что каждое соглашение с партнером-исполнителем должно предписывать форму финансовых ведомостей, которые должны представляться Верховному комиссару, и предусматривать, что расходы могут проверяться внутренними и внешними ревизорами.
One possible alternative, which the Working Group may wish to consider, might be to exclude only those situations where domestic laws either categorically exclude electronic signatures or where they prescribe the use of a particular type of electronic signature. Одна из возможных альтернатив, которую Рабочая группа может пожелать рассмотреть, может предусматривать исключение только тех случаев, в которых внутреннее законодательство либо категорически исключает использование электронных подписей, либо предписывает использовать электронную подпись конкретного типа.
Больше примеров...
Предписать (примеров 46)
It is impossible to predict, let alone prescribe, how the negotiations shall take place before they have even started. Невозможно предсказать, тем более предписать, каким образом должны проводиться эти переговоры, пока они не начаты.
In the case of papers valid for one country only, the Customs authorities of that country may prescribe the use of another system. В случае документов, действительных только для одной страны, таможенные органы этой страны могут предписать применение другой системы.
However, in the interest of the minor, he may order none of these measures or prescribe only one of them. Вместе с тем, если того требуют интересы несовершеннолетнего, он может не предписывать ни одной из этих мер или предписать лишь одну из них.
While it is difficult to prescribe an ideal standard of focus on strategic interventions, due to the diverse nature of development situations, experience has shown that many UNDP-supported programmes have been spread thinly, diluting its contributions to development effectiveness at the country level. Хотя представляется затруднительным предписать идеальный стандарт стратегической нацеленности, что объясняется разнообразием условий развития, опыт показывает, что в рамках многих поддерживаемых ПРООН программ имеет место распыление усилий, приводящее к снижению эффективности усилий в области развития на страновом уровне.
In such cases, the manufacturer or supplier can choose or competent authorities may prescribe the most appropriate phrase(s). В таких случаях завод-изготовитель или поставщик могут выбрать, а компетентные органы могут предписать использование наиболее подходящей фразы (фраз).
Больше примеров...
Выписать (примеров 29)
I can't prescribe anything to you. Я ничего не могу вам выписать.
No, I can't prescribe. Нет, я не могу выписать.
We'll use pills, but we need a doctor to prescribe the pills," and we had very, very few doctors. Мы будем использовать противозачаточные таблетки, но нам нужен доктор, чтобы выписать рецепт," и у нас было очень, очень мало врачей.
I can prescribe an antacid for that. Я могу выписать тебе антацид от этого.
We'll use pills, but we need a doctor to prescribe the pills," and we had very, very few doctors. Мы будем использовать противозачаточные таблетки, но нам нужен доктор, чтобы выписать рецепт," и у нас было очень, очень мало врачей.
Больше примеров...
Прописать (примеров 26)
I asked him to prescribe you this. Я попросила его прописать вам это.
Ask him to prescribe something called Becotine. Попросите его прописать что-то типа Бекотина.
I can prescribe you something, but I need to know what's bothering you. Доминик, я могу тебе что-нибудь прописать, только ты должен мне сказать, что тебя мучает.
I mean, I can off-label prescribe. Я имею в виду, что я могу прописать ее не по назначению.
You know, I'm happy to prescribe some pain medication. Знаете, я буду рад прописать вам обезболивающее.
Больше примеров...
Прописывать (примеров 14)
I'm not going to prescribe you dog Xanax. Я не стану прописывать вам собачий "Ксанакс".
You say that doctors... shouldn't prescribe non-F.D. A. Вы говорите, что врачи не могут прописывать неодобренные препараты.
Well, I should tell you right now That I can't prescribe medication. Что ж, должен вам сказать, что я не могу прописывать лекарства.
I'll prescribe something stronger and we'll run more tests in a couple days. Я буду прописывать что-то сильнее и мы сделаем еще несколько тестов через пару дней.
But, in fact, marketing budgets cover a lot more than this, most importantly the "education" of doctors (which teaches them to prescribe more drugs). Но на самом деле средства, выделенные на маркетинг, расходуются далеко не только на это, и наиболее важной статьей является «просвещение» врачей (при котором их учат прописывать больше лекарств).
Больше примеров...
Выписывать (примеров 20)
Where doctors were unwilling for religious reasons to prescribe contraception, patients were referred elsewhere. В тех случаях, когда врачи отказывались по религиозным причинам выписывать противозачаточные средства, пациенты направлялись в другие медицинские учреждения.
Seriously, baby. I can prescribe anything I want. Серьезно, малышка, я могу выписывать все, что захочу.
Last time I checked, it was illegal To prescribe mislabeled medication, По моим сведениям, пока еще нелегальным считается выписывать ненужные препараты
The 2009 Federal Budget provided additional funds to Medicare to allow more midwives to work as private practitioners, allow midwives to prescribe medication under the Medicare Benefits Schedule, and assist them with medical indemnity insurance. Государственный бюджет за 2009 год предоставил дополнительные фонды для Медикэр, чтобы разрешить акушеркам работать как частные практики, разрешив акушеркам выписывать лекарства, покрываемые программой Медикэр и помогая им с включением в программы страхования медицинских расходов.
There is anecdotal evidence that physicians try to persuade women not to have tubal ligations and refuse to prescribe contraceptives for younger women. Имеются парадоксальные данные о том, что врачи пытались убедить женщин не делать операцию перевязки маточных труб и отказывались выписывать рецепты противозачаточных средств молодым женщинам.
Больше примеров...
Назначить (примеров 22)
It is planned to prescribe treatment for 3,200 HIV-positive persons in 2014. На протяжении 2014 года планируется назначить лечение 3200 больным ВИЧ-инфекцией.
Can you prescribe medication? Вы можете назначить лекарства?
I can prescribe you something. Я могу назначить вам кое-что.
The need for drugs is far outstripping the access to the people with the means to prescribe them. Потребность в лекарствах намного превосходит доступ к людям, у которых есть возможность назначить их.
They requested for him to prescribe an antibiotic to McPherson because she seemed to have an infection. Его также просили назначить Макферсон антибиотик, так как члены FSO подозревали наличие у неё инфекции.
Больше примеров...
Назначать (примеров 18)
In some countries, it is reported that only "Level 1" hospitals are allowed to prescribe opioids. В некоторых странах, как сообщается, только больницам "уровня 1" разрешается назначать опиоиды.
The main problem is that doctors are willing to prescribe antibiotics to ill-informed individuals who believe that antibiotics can cure nearly all illnesses, including viral infections like the common cold. Основная проблема заключается в том, что врачи готовы назначать антибиотики плохо осведомленным больным, которые считают, что антибиотики могут вылечить почти все болезни, в том числе вирусные инфекции, например, обычную простуду.
Male alopecia (AGA, Ejie) Propecia hair loss treatment (Banyu Pharmaceutical), will be able to prescribe the treatment of male hair growth has been considerably improved. Муж алопеция (AGA, Ejie) Propecia лечения выпадения волос (Banyu фармацевтических), будет иметь возможность назначать лечение мужского рост волос значительно улучшилось.
Prescribe any glasses required and allow the patient time to 'settle into' them. Назначать необходимые очки и дать пациенту время обосноваться в них.
Last time I checked it was illegal to prescribe mislabeled those who aren't your patients. Насколько я знаю, назначать неправильные лекарства - незаконно, - особенно если они предназначены не для ваших пациентов.
Больше примеров...
Предписывается (примеров 16)
In particular, some BITs prescribe the admission of senior foreign personnel involved in an investment. В частности, в некоторых ДИД предписывается допуск в страну иностранного персонала старшего звена, участвующего в инвестиционной деятельности.
Close-type shelters would provide larger level of protection to victims, if security reasons prescribe that. Центры закрытого типа обеспечили бы более высокую степень защиты для жертв, если это предписывается соображениями безопасности.
Articles 49 (2) and 64 (2), however, prescribe that notice must be communicated within a reasonable time. Однако, в статьях 49(2) и 64(2) предписывается, что уведомление должно направляться в течение разумного срока.
Both documents prescribe that measures be taken to ensure that the ad hoc secretariat established by General Assembly resolution 47/188 is able to continue its activities on an interim basis until the permanent secretariat of the convention is designated by the Conference of the Parties and begins operating. В обоих документах предписывается принятие мер для обеспечения того, чтобы специальный секретариат, учрежденный в соответствии с резолюцией 47/188 Генеральной Ассамблеи, мог продолжать свою деятельность на временной основе до назначения Конференцией участников постоянного секретариата Конвенции и начала им своей деятельности.
The Convention, while requiring the main alternatives studied by the applicant to be made accessible, does not prescribe what alternatives should be studied. Хотя в Конвенции содержится требование о предоставлении доступа к информации об основных альтернативных вариантах, изученных заявителем, в ней не предписывается, какие альтернативные варианты подлежат изучению.
Больше примеров...
Установить (примеров 13)
Other staff members shall be granted either permanent or temporary appointments under such terms and conditions consistent with the present Regulations as the Secretary-General may prescribe; Прочие сотрудники получают либо постоянные, либо временные контракты на таких условиях, соответствующих настоящим Положениям, которые может установить Генеральный секретарь;
That the General Assembly establish an account to be funded from savings from reductions in administration and other overhead costs and prescribe the specific purposes and associated performance criteria for the use of such resources. Генеральной Ассамблее учредить счет, финансируемый из средств, сэкономленных в результате сокращения административных и других накладных расходов, и установить конкретные цели и связанные с ними критерии деятельности в отношении использования таких ресурсов.
As is the case under article 26, it has been felt necessary to prescribe a limitation with regard to assistance which may affect the vital interests of the State itself. Как и в случае статьи 26, было сочтено необходимым установить ограничение в отношении помощи, которая может затронуть жизненно важные интересы самого государства.
For civilian officials whose criminal activities were confined to the territory of their own State, such was the preponderance of the territorial principle, that they were held accountable to the extent that the law of the territorial State was able to prescribe. Для гражданских должностных лиц, чья уголовная деятельность ограничивается территорией их собственного государства, территориальный принцип является настолько преобладающим, что они считаются ответственными до такого уровня, который в состоянии установить закон территориального государства.
"The Government may, in such regulation, establish categories of business firms, prescribe terms and conditions which vary according to the category and reinforce the conditions set forth in the second paragraph of section 58.1." Правительство может в таком постановлении установить категории предприятий, определить условия для каждой категории и ужесточить условия, предусмотренные в пункте 2 раздела 58.1 .
Больше примеров...
Устанавливаются (примеров 11)
This Statute does not prescribe the rights and duties of belligerents and neutrals in time of war. «В настоящем Статуте не устанавливаются права и обязанности воюющих и нейтральных сторон в период войны.
Regulations prescribe the categories of person who do, or do not, qualify for allocation of long term tenancies. Правилами устанавливаются категории лиц, которые могут или не могут претендовать на получение долгосрочных контрактов на аренду.
While acknowledging the State party's security concerns, the Committee remains concerned that articles 24 and 25 of the Legal Status of Foreign Citizens (1993) prescribe numerical thresholds for the entry and residence of non-citizens according to nationality (arts. 2 and 5). Признавая интересы безопасности государства-участника, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с тем, что в статьях 24 и 25 Закона о юридическом статусе иностранных граждан (1993 года) устанавливаются количественные пороговые уровни для въезда и проживания неграждан в зависимости от национальности (статьи 2 и 5).
Articles 48 and 50 prescribe some conditions limiting the type of measures that may be taken, but it does not address the key issue of whether the measures taken should be related or have some nexus to the right infringed. В статьях 48 и 50 устанавливаются некоторые условия, ограничивающие виды мер, которые могут быть приняты, однако в них не решается ключевой вопрос о том, должны ли принятые меры быть связаны или иметь определенную связь с нарушенным правом.
United Kingdom. The United Kingdom does not generally prescribe specific technology requirements. В Соединенном Королевстве, как правило, не устанавливаются требования в отношении использования конкретных технологий.
Больше примеров...
Предусматриваются (примеров 8)
These regulations differ from Territory to Territory and often prescribe lengthy periods of legal residence and other qualifications for the grant of "belonger status". В разных территориях существуют разные положения и зачастую в них предусматриваются длительные периоды законного проживания и другие квалификационные условия для предоставления "постоянного статуса".
In addition, BITs prescribe specific standards of investment protection on particular key issues, notably the transfer of funds, expropriation and nationalization and the settlement of disputes between a treaty partner and investors of the other State. Кроме того, в ДИД предусматриваются конкретные стандарты защиты инвестиций в отдельных ключевых областях, прежде всего в области перевода средств, экспроприации и национализации, а также урегулирования споров между партнером по договору и инвесторами другого государства.
This regime comprises international conventions that prescribe the fundamental legal norms for the safe use of nuclear energy; internationally accepted safety standards; and measures to assist States in implementing these conventions and standards. Этот режим охватывает международные конвенции, в которых предусматриваются основополагающие правовые нормы для безопасного использования ядерной энергии; международно признанные нормы безопасности; и меры по оказанию государствам содействия в осуществлении этих конвенций и норм.
What penalty was applicable in such cases, given that international conventions did not prescribe penalties and that no person could be punished for an offence that was not covered by the law at the time when the crime with which he was charged had been committed? Каким может быть в таком случае применимое наказание, поскольку в международных конвенциях не предусматриваются наказания лица за правонарушение, которое не упоминается в законе, не момент совершения вменяемых ему действий?
The Foreign Contribution Rules, 1976 prescribe the documentation such as the application forms, annual returns and the manner of maintenance of accounts etc. Правилами 1976 года о регулировании пожертвований, поступающих из-за рубежа, предусматриваются такие документы, как заявления, ежегодные отчеты, требования к ведению счетов и т.д.
Больше примеров...
Предписываются (примеров 8)
Quite rightly, however, the resolution does not prescribe to the Iraqis artificial schedules for that transfer. Однако в резолюции иракцам не предписываются искусственные сроки для такой передачи, и это совершенно правильно.
Yet the preconditions of success and the outcomes they prescribe tend to be highly unrealistic. И все же предпосылки успеха и итоговые результаты, которые предписываются в них, обычно являются крайне нереалистичными.
The only legal texts where price controls can still be found are some bilateral inland water transport agreements, which prescribe minimum freight rates for bilateral transport. Положения о контроле за ценами по-прежнему содержатся только в текстах некоторых двусторонних соглашений по внутреннему водному транспорту, которыми предписываются минимальные грузовые тарифы на двусторонние перевозки.
The instrument of delegation shall prescribe the conditions under which the authority is to be exercised and shall provide that a report of the action taken locally is to be made to the Property Survey Board at United Nations Headquarters. В документе о делегировании полномочий предписываются условия, на которых осуществляются данные полномочия, и предусматривается представление Комитету по распоряжению имуществом в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций доклада о принятых на местах мерах.
The General Law on Migration and Aliens does not prescribe any set time limit for leaving the country. В общем законе о миграции и иностранцах не предписываются конкретные сроки высылки из страны; в этой связи в юриспруденции Конституционной палаты по аналогии установлено, что задержание и высылка занимают "строго необходимый срок".
Больше примеров...