Women learn civil defence preparedness within the national education system. |
Женщины проходят подготовку по вопросам гражданской обороны в рамках Национальной системы образования. |
However, many developing countries would gain in the long term provided that they had the necessary preparedness and assistance. |
Вместе с тем в долгосрочном плане многие развивающиеся страны окажутся в выигрыше при том условии, если они проведут для этого надлежащую подготовку и получат необходимую помощь. |
Allocating relatively small amounts of resources to prevention and preparedness can lead to tremendous savings in terms of human lives and property. |
Сравнительно небольшие ресурсы, выделяемые на предотвращение и подготовку, могут принести огромную пользу с точки зрения спасения жизни людей и сохранения собственности. |
The Advisory Committee commends UNOPS for its advanced preparedness in relation to the implementation of IPSAS. |
Консультативный комитет выражает признательность ЮНОПС за оперативную подготовку к внедрению МСУГС. |
The training comprises mental preparedness, communication, legal studies, and an improved ability to see dangers and to prevent injuries without the use of force. |
Такая подготовка предполагает психологическую подготовку, развитие коммуникационных навыков, изучение юридических дисциплин, развитие способности предвидеть опасность, а также умение избегать нанесения телесных повреждений и не применять силу. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations works closely with IAEA to ensure adequate preparedness for and response to nuclear emergencies. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций тесно взаимодействует с МАГАТЭ, с тем чтобы обеспечить адекватную подготовку и реагирование на случай ядерной чрезвычайной ситуации. |
Early in 2003, UNICEF undertook preparedness and contingency planning with a focus on implementing preventive actions to protect children in the event of a conflict. |
В начале 2003 года ЮНИСЕФ провел подготовку и планирование на случай чрезвычайных обстоятельств с уделением особого внимания осуществлению превентивных действий по защите детей в случае конфликтов. |
This work includes effective preparedness and multisectoral planning for emergencies; efforts to promote follow-up through strategic monitoring and evaluation; and specific efforts to improve the coordination of responses to internally displaced person situations. |
Эта деятельность включает эффективную подготовку и многосекторальное планирование на случай чрезвычайных ситуаций, усилия по содействию последующим мерам с помощью стратегического мониторинга и оценки и конкретные усилия по улучшению координации мер реагирования на ситуации, в которых оказываются перемещенные внутри страны лица. |
It is crucial that delegates push for transformational change that enables preparedness and saves lives. |
Очень важно, чтобы делегаты поддержали качественно новое изменение, которое учитывает предварительную подготовку, обеспечивающую спасение человеческих жизней. |
Hospital personnel: The Home Front Command offers training in hospitals in order to improve staff preparedness to function in emergencies, and to continue to respond to and help those who are in the hospital during such times. |
Персонал больниц - КТ осуществляет инструктаж в больницах с целью улучшить подготовку персонала к выполнению обязанностей в чрезвычайных ситуациях и оказанию помощи находящимся в больницах во время подобных происшествий. |
Improving preparedness: The success of peacekeeping operations on the ground can be greatly enhanced if military and civilian participants are thoroughly prepared in advance. |
Повышение готовности: добиваться успеха на местах при осуществлении операций по поддержанию мира будет гораздо легче, если военные и гражданские участники будут заранее проходить тщательную подготовку. |
Undertake a rapid review of security preparedness in country and field offices, and provide appropriate guidance, resources and training. |
Проводить оперативный обзор по вопросам готовности в плане безопасности в страновых и местных отделениях и обеспечивать надлежащее руководство, ресурсы и профессиональную подготовку. |
Departments with a field presence are responsible for preparing and executing, as necessary, preparedness plans for all offices, operations and/or missions falling under their direct responsibility. |
Департаменты, имеющие присутствие на местах, несут ответственность за подготовку и выполнение, при необходимости, планов обеспечения готовности всех подразделений, операций и/или миссий, которые находятся в их непосредственном подчинении. |
The technology can relate important community facilities graphically to areas of potential hazards to facilitate the preparation of the risk maps which are essential for planning effective preparedness and response measures. |
Эта технология может применяться для получения графических изображений местоположения важных коммунальных объектов в районах потенциальных рисков, что позволит облегчить подготовку карт рисков, имеющих важное значение для планирования эффективных мероприятий по обеспечению готовности и мер реагирования. |
UNICEF, UNDP and WHO coordinated the preparation of the health section of the Drought Emergency in South Africa appeal, which included guidelines on cholera epidemic preparedness. |
ЮНИСЕФ, ПРООН и ВОЗ координировали подготовку посвященного здравоохранению раздела призыва, опубликованного в связи с чрезвычайной ситуацией, вызванной засухой в Южной Африке, где содержались руководящие принципы обеспечения готовности к эпидемиям холеры. |
Prior to being employed, prospective employees are given appropriate training and take a knowledge and physical preparedness test before a multi-disciplinary commission appointed by the Minister of Justice. |
До принятия на работу будущие сотрудники проходят соответствующую подготовку и сдают экзамен с целью проверки знаний и физической готовности перед межведомственной комиссией, учреждаемой министром юстиции. |
Efforts should be directed towards early detection, diagnosis, outbreak identification and response as well as preparedness, which include the training and allocation of resources. |
Следует направлять усилия на раннее обнаружение, диагностику, идентификацию вспышки и реагирование, а также на подготовленность, что включает кадровую подготовку и выделение ресурсов. |
Building-up and training the national armed forces, maintaining them at the necessary level of preparedness and planning for their use; |
строительство, подготовку и поддержание в необходимой готовности Вооруженных Сил Туркменистана, а также планирование их применения; |
Investments in disaster risk reduction and preparedness and in strengthened coordination arrangements will be essential if the international community is to tackle the humanitarian challenges ahead. |
Если международное сообщество намерено решить ждущие его впереди гуманитарные задачи, то необходимо инвестировать в уменьшение опасности бедствий и в подготовку к ним, укреплять потенциал координационных механизмов. |
In line with the strengthening of its emergency response capacity, UNHCR has also expanded its emergency training to enhance staff preparedness. |
В рамках укрепления своего потенциала действий в чрезвычайных ситуациях УВКБ также расширило подготовку своих сотрудников к действиям в чрезвычайных ситуациях в целях повышения готовности персонала. |
Natural disaster reduction involves measures of prevention, preparedness and mitigation, and relates also to the improvement of response capabilities in natural disaster relief. |
В целях уменьшения опасности стихийных бедствий принимаются меры, направленные на прогнозирование этих явлений, на подготовку к ним и на смягчение их последствий, а также на более эффективное вмешательство в случае оказания помощи. |
∙ Personnel from 12 nations have trained at the United Nations Staff College in a training exercise designed to enhance the preparedness of individuals and units participating in peacekeeping operations. |
Сотрудники из 12 государств прошли подготовку в Колледже персонала Организации Объединенных Наций, которая преследовала цель повысить степень готовности отдельных лиц и подразделений, принимающих участие в операциях по поддержанию мира. |
In his introductory statement, the Director of the Regional Bureau for CASWANAME referred to the impact of the events following 11 September 2001, notably the military conflict in Afghanistan and regional contingency preparedness. |
В своем вступительном заявлении директор Регионального бюро для ЦАЮЗАСАБВ сослался на последствия событий, имевших место после 11 сентября 2001 года, включая вооруженный конфликт в Афганистане и подготовку к непредвиденным ситуациям на региональном уровне. |
In carrying out this task, the unit will ensure that the required staff training for crisis response and business continuity is implemented at all headquarters locations to complement the preparedness capacities already in place for country offices. |
При выполнении этой задачи данное подразделение будет проводить обязательную учебную подготовку персонала по вопросам реагирования на кризисные ситуации и обеспечения непрерывности деятельности во всех местах расположения штаб-квартир в целях укрепления уже имеющегося в страновых отделениях потенциала в области обеспечения готовности. |
UNICRI contributes via its capacity-building programmes to the preparedness and planning stages of response, providing expertise and training and assisting in the creation and implementation of intervention programmes. |
ЮНИКРИ за счет своих программ по наращиванию потенциала способствует этапам подготовленности и планирования в отношении реагирования, предоставляя квалификацию и подготовку и содействуя созданию и реализации программ вмешательства. |