Английский - русский
Перевод слова Premise

Перевод premise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предпосылка (примеров 53)
It follows the same premise as MOMA that an organism would try to restore a flux distribution as close as possible to the wild-type after a knockout. Предпосылка метода такая же как и в МОМА: организм после нокаута будет стремиться восстановить распределение потоков максимально близко к дикому типу.
The major premise underlying the process of economic downsizing in Cuba was the creation of a more just society, despite the difficult conditions of the Special Period. Важнейшая предпосылка, лежащая в основе процесса экономического спада на Кубе, это создание более справедливого общества, несмотря на трудности особого периода.
At the same time, tolerance is the premise of respect for the rights of others; without respect, there is no possibility of harmony or concord. В то же время терпимость - это предпосылка уважения прав других; без уважения не может быть гармонии и согласия.
That is a basic principle of international criminal law and a premise of the system created by the Rome Statute. Это основной принцип международного уголовного права и главная предпосылка для работы всей системы, созданной Римским статутом.
The premise is that it is necessary to develop a synergy among regulations that differ in nature, purpose and scope, thereby taking action simultaneously on various fronts. В основу настоящего доклада положена предпосылка о том, что необходимо обеспечить синергию основополагающих норм, целей и различных достижений, с тем чтобы одновременно решать весь комплекс проблем.
Больше примеров...
Посылка (примеров 54)
Today, this is no longer a theoretical premise, but has been shown to be true in actual sustainable development experience. Сегодня это уже не просто теоретическая посылка; этот тезис доказал свою справедливость практическим опытом в области устойчивого развития.
The premise of those who want the United States to solve this problem unilaterally is that it is primarily our problem and our responsibility. Посылка тех, кто хочет, чтобы Соединенные Штаты разрешили это проблему в одностороннем порядке, гласит, что это прежде всего наша проблема, наша ответственность.
The Convention's great significance lies in the fact that it is based on the premise of the interdependence of environmental and development problems. Важная роль Конвенции обусловлена тем, что в ее основу положена исходная посылка, предполагающая наличие взаимосвязи между проблемами, существующими в области экологии и в области развития.
Activity-based costing starts from the premise that it is activities and not outputs that consume resources. Activities, once costed, can then be traced or allocated to those outputs that use them. Отправной точкой при использовании метода калькуляции расходов с распределением затрат по видам деятельности является та посылка, что ресурсы затрачиваются на деятельность, а не на результаты.
It proceeds from the premise, which is shared by Ukraine, that the cost of implementing sanctions should be viewed as the opportunity cost of a possible alternative to an international military action or peacekeeping operation. В его основе лежит поддерживаемая Украиной посылка о том, что расходы на осуществление санкций следует рассматривать как стоимость возможной альтернативы - международной военной интервенции или операции по поддержанию мира.
Больше примеров...
Помещение (примеров 15)
The main premise has a diameter of 20 m and is 31 m high. Основное помещение имеет диаметр в 20 метров и 31 метр в высоту.
and a premise - 40 sq. m which can be used as a trading hall. и помещение - 40 кв.м, которое может быть использовано в качестве магазина.
Provision is made for maintenance supplies for seven premises at an average monthly cost of $1,000 per premise, costed for six months for mission headquarters ($6,000) and for four months for the other six premises ($24,000). Предусматриваются ассигнования на ремонтно-эксплуатационные материалы для семи служебных помещений из расчета в среднем 1000 долл. США в месяц на помещение в течение шести месяцев для штаб-квартиры миссии (6000 долл. США) и четырех месяцев для других шести служебных помещений (24000 долл. США).
Next month Mehdi in the form of the German officer has made way into German barracks and, having enclosed a mine to fire extinguishers, had blown up the central premise. В следующем месяце М. Гусейн-заде в форме немецкого офицера пробрался в немецкие казармы и, подложив мину к огнетушителям, взорвал центральное помещение.
); a premise for manufacture of dairy products; grocery shop; warehouse; a refrigerating premise; scales on 15 tons. ); помещение для производства молочных изделий; действующий магазин; складские помещения; холодильное помещение; весы на 15 тонн.
Больше примеров...
Принцип (примеров 29)
Equality in the proceedings is a fundamental premise of our legal system. Consequently, as we have already seen, the parties may present and request the attendance of witnesses, the circumstances being the same for witnesses aginst them and witnesses on their behalf. Равенство сторон судебного процесса - непреложный принцип правовой системы Парагвая, так как мы могли убедиться в том, что условия представления и вызова свидетелей одинаковы для обвинения и защиты.
That is a basic principle of international criminal law and a premise of the system created by the Rome Statute. Это основной принцип международного уголовного права и главная предпосылка для работы всей системы, созданной Римским статутом.
Also related is the principle of reciprocity, which refers to the premise that one should treat others as one would want to be treated. Соотносится тут и принцип взаимности, который исходит из того, что с другими следует обращаться так, как ты хотел бы, чтобы обращались с тобой.
As the sovereign equality of States is the foundation of the United Nations, it becomes incumbent on each of us not to trivialize this fundamental premise. Поскольку суверенное равенство государств является основой Организации Объединенных Наций, долг каждого из нас не превращать этот основополагающий принцип в банальность.
The commonly agreed premise is that all peoples, notwithstanding their stage of development and their social and economic conditions, have the right to have access to drinking water in quantities and of a quality equal to their basic needs. Общее признание получил тот принцип, что все народы, независимо от уровня развития и социально-экономических условий, имеют право на доступ к питьевой воде, количество и качество которой соответствовало бы их основным потребностям.
Больше примеров...
Предположение (примеров 22)
We find that premise quite exciting. Мы находим данное предположение весьма захватывающим.
Not a guess, a solid premise? Не догадку, а твердое предположение?
The premise that only a credible default ensures significant private-sector involvement (that is, that private bondholders take a real hit) is apparent when we compare the market-friendly Uruguayan debt exchange in 2003 with the draconian Argentine restructuring of 2005. Предположение, что только правдоподобный дефолт обеспечивает значительное участие частного сектора (то есть, когда частные держатели облигаций несут реальные убытки) очевидно, если сравнить благоприятный для рынка уругвайский обмен долга в 2003 году с драконовской реструктуризацией долга Аргентины в 2005 году.
In addiction, your premise is flaw. К тому же, твое начальное предположение абсолютно неверно.
Here is the premise that I began 27 years ago. Вот предположение, которое я сделал 27 лет назад.
Больше примеров...
Условие (примеров 14)
The second premise - and this was something that was very difficult for us to convince the librarians of at first - is that libraries, since the inception of Carnegie Library tradition in America, had a second responsibility, and that was for social roles. Второе условие - и нам было очень трудно сделать это, нам пришлось сначала убедить библиотекарей, что библиотеки, с момента появления традиций библиотек Карнеги, несут ещё одну ответственность, играют общественную роль.
Stop fighting me on the premise. Перестаньте оспаривать мое условие.
The unspoken premise is that there must be no losers, not even in the short term. Негласное условие всех реформ заключается в том, что в их результате не должно быть пострадавших даже в краткосрочной перспективе.
Immanuel Kant's critique was based on what he saw as the false premise that existence is a predicate. Критика Иммануила Канта была основана на его мнении ложности того, что первоначальное условие существования является предикатом.
Minimum-wage increases, for example, counteract income-tax credits and lower payroll taxes aimed at encouraging youth employment. The unspoken premise is that there must be no losers, not even in the short term. Негласное условие всех реформ заключается в том, что в их результате не должно быть пострадавших даже в краткосрочной перспективе.
Больше примеров...
Посылке о том (примеров 8)
Article 7 of the draft articles on the responsibility of States departs from the premise that States possess general competence. Статья 7 проекта статей об ответственности государств основывается на посылке о том, что государства обладают общей компетенцией.
The repeated allegations made by the Greek Cypriot administration are based on the false and unacceptable premise that its sovereignty extends over the whole island. Заявления, которые неоднократно делала кипрско-греческая администрация, основаны на ложной и неприемлемой посылке о том, что ее суверенитет распространяется на весь остров.
Another contended that the Ban Amendment was based on the false premise that developing countries were unable to process waste in an environmentally sound manner. Другой представитель заявил, что Запретительная поправка основана на неправильной посылке о том, что развивающиеся страны не способны обеспечить обработку отходов экологически обоснованным образом.
Rather, the lawfulness of weapons relied on a premise distinguishing between combatants (men) and civilians (women, children and old men), which is less relevant in modern-day conflicts. Наоборот, концепция законности применения оружия основывалась на посылке о том, что между комбатантами (мужчинами) и гражданскими лицами (женщины, дети и пожилые мужчины) существуют различия, которые становятся менее ощутимыми в условиях современных конфликтов.
The Committee notes that the approach put forward by the Secretary-General does not properly reflect the differences in the numbers of applicants for each occupational group and that it is also based on the premise of a minimum of three rostered candidates per vacancy. Комитет отмечает, что подход, изложенный Генеральным секретарем, не позволяет должным образом отразить разницу в численности кандидатов по каждой из профессиональных групп и к тому же основывается на посылке о том, что на каждую вакансию будет как минимум три кандидата из реестра.
Больше примеров...
Той посылке (примеров 3)
The provision that the underlying premise of the statute was that the court should be complementary to national criminal justice systems where such procedures were unavailable or ineffective was most welcome. Следует приветствовать положение о том, что устав основывается на той посылке, что суд должен будет дополнять национальные системы уголовного правосудия в тех случаях, когда соответствующие процедуры отсутствуют или являются неэффективными.
It departs from the premise that conflict prevention, peacebuilding and development are inseparable and mutually reinforcing, and must be led by a strong public sector in which good governance practices are applied. Она строится на той посылке, что предотвращение конфликтов, миростроительство и развитие неразрывно связаны и дополняют друг друга и что ведущую роль в деятельности в этих областях должен играть сильный государственный сектор, приверженный принципам надлежащего государственного управления.
As to the successor State's obligation, it is based upon the premise that a person concerned is entitled (under a treaty or its legislation) to acquire its nationality. Что касается обязательства государства-преемника, то оно основывается на той посылке, что затрагиваемое лицо правомочно (на основании договора или законодательства такого государства) приобретать его гражданство.
Больше примеров...
Идея (примеров 24)
The premise of this "informal pact" was that, since debate on UNHCR's budget structure in 1995, Governments had lost touch somewhat with the nature and the importance of General Programmes. Идея этого "неофициального пакта" заключается в том, что со времени прений о структуре бюджета УВКБ в 1995 году правительства несколько утратили представления о характере и важности общих программ.
And the idea, their premise was that we wanted to show pieces of sculpture on the street, and there'd be no subjective decision about what was the best. Их идея, их замысел был в том, что они хотели показывать свои скульптуры на улицах, и чтобы не было никаких субъективных оценок того, какая скульптура лучшая.
Now as seductive as the idea of control sounds, it's afalse premise. Какой бы соблазнительной не казалась идея полного контроля, у нее ложные предпосылки.
Ripple was good for the original premise, but, Tom and I decided we didn't want to be married to the idea of charitable I do like the idea of charitable people. Название "Волна" было неплохим в качестве рабочей версии, но мы с Томом решили, что не хотим связываться с идеей о благотворительных организациях, но идея о филантропах мне нравится.
So, the premise in the studio was, there are no boundaries, there is no fear. Так что идея студии была в том, что возможно всё - нет никакого страха.
Больше примеров...
Посылки о том (примеров 9)
The current policy response to the financial crisis threatens government expenditure when and where it is most needed, based on the questionable premise that austerity measures will stabilize economies and facilitate economic growth leading to job creation. Принимаемые в настоящее время политические меры реагирования на финансовый кризис угрожают государственным расходам, когда и где они более всего необходимы, исходя из сомнительной посылки о том, что меры жесткой экономии стабилизируют экономику и будут содействовать экономическому росту, стимулирующему создание новых рабочих мест.
These allegations are based on the false premise that the sovereignty of the Greek Cypriot side extends over the island as a whole, including Northern Cyprus. Эти утверждения исходят из ложной посылки о том, что суверенитет кипрско-греческой стороны распространяется на остров в целом, включая Северный Кипр.
The policies are based on the working premise that access to housing is one of the key elements of a population's quality of life and an important factor in public health, life expectancy, and the achievement of a stable and secure existence. Эта стратегия разработана исходя из рабочей посылки о том, что наличие доступа к жилью является одним из главных составных элементов качества жизни населения и одним из важных факторов, воздействующих на ситуацию в области здравоохранения, средней продолжительности жизни и обеспечения стабильного и безопасного существования.
It was also expected that the Tribunal would close immediately after the trials had concluded, on the basis of the premise that two fugitives were still at large. Ожидалось также, что Трибунал закроется сразу же по завершении судебных процессов, исходя из посылки о том, что двое находящихся в розыске лиц будут по-прежнему оставаться на свободе.
Its premise is that the pace of globalization of markets is outstripping the capacity of Governments to provide the necessary framework of rules and cooperative arrangements. Его авторы исходят из посылки о том, что темпы глобализации рынков опережают способность правительств обеспечивать необходимые нормативные рамки и механизмы совместных действий.
Больше примеров...
Тезис (примеров 14)
The main premise of the working paper was that the basic human rights of migrants were violated because of their structural vulnerability. Основной тезис рабочего документа заключается в том, что основные права человека мигрантов нарушаются по причине их институциональной уязвимости.
That premise is fundamental to our approach to the question of Security Council reform. Данный тезис является одним из основных в нашем подходе к вопросу реформирования Совета Безопасности.
An analogous premise underpins the present report: countries vulnerable to conflict have to solve their own problems, and the rest of us must support them accordingly. Аналогичный тезис заложен и в настоящий доклад: страны, подверженные конфликту, должны сами решать свои собственные проблемы, а международное сообщество должно оказывать им соответствующую поддержку.
The United States categorically rejects the premise that transparency and confidence-building measures are useful only in the context of preventing the so-called weaponization of outer space. Соединенные Штаты категорически отвергают тезис о том, что меры транспарентности и укрепления доверия полезны лишь в контексте предотвращения так называемой «вепонизации» космического пространства.
The premise is that if we know where we want to go, we will be better able to work out how to get there. Этот тезис строится на том посыле, что, если мы знаем, куда мы хотим идти, мы сумеем быстрее найти пути, как туда добраться;
Больше примеров...
Того (примеров 97)
However, we proceed from the premise that the decision in question does not establish a precedent, including in regard to the lack of a definition of practical procedural aspects in paragraph 8 of resolution 60/251. Вместе с тем, мы исходим из того, что нынешнее решение не создает прецедента, в том числе с учетом неурегулированности практических процедурных аспектов пункта 8 постановляющей части резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
By developing the arrangements on that premise, and noting that any movement presented difficulties for the staff member, the working group had agreed that mobility payments should be continued for all duty stations. При разработке механизма выплат на основе такой посылки и с учетом того, что любой переезд создает трудности для сотрудников, Рабочая группа согласилась с тем, что надбавки за мобильность должны по-прежнему выплачиваться во всех местах службы.
The rule of consensus, as the guiding premise in negotiations in fields as sensitive as disarmament and non-proliferation, was conceived in order to include all points of view in the decision-making process. Правило консенсуса в качестве руководящего принципа проведения переговоров по таким деликатным вопросам, как разоружение и нераспространение, было разработано именно для того, чтобы в процессе принятия решений учитывались все точки зрения.
It is necessary to avoid the biased or flawed premise that these judicial actors have already obtained the necessary knowledge that will enable them to perform their duties in an impartial manner. Это необходимо для того, чтобы избежать предвзятого или порочного посыла о том, что эти работники системы правосудия уже получили необходимые знания, которые позволят им выполнять свои обязанности беспристрастным образом.
Moreover, we do not accept what appears to be the premise of the new agenda draft resolution - that the current agenda, the nuclear non-proliferation and disarmament regime as we know it, has failed or is in dire need of reanimation. Кроме того, мы не можем принять то, что, как представляется, является главным посылом проекта резолюции по вопросу о новой программе, который предполагает, что нынешняя программа - известный нам режим ядерного нераспространения и разоружения - завершился неудачно и нуждается в срочной активизации.
Больше примеров...