Английский - русский
Перевод слова Premise

Перевод premise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предпосылка (примеров 53)
The premise of the question was right in the abstract, but it was difficult to envision any collection of forces that could successfully impose peace. В основе этого вопроса лежит теоретически правильная предпосылка, но трудно представить себе какое-либо объединение сил, которое смогло бы успешно решить задачу по установлению мира.
The major premise underlying the process of economic downsizing in Cuba was the creation of a more just society, despite the difficult conditions of the Special Period. Важнейшая предпосылка, лежащая в основе процесса экономического спада на Кубе, это создание более справедливого общества, несмотря на трудности особого периода.
The underlying premise for the programme approach - the focus on priority national development objectives and concentration of UNDP resources for maximum impact and cost-effectiveness - is beyond reproach. Лежащая в основе программного подхода предпосылка - акцент на приоритетные цели национального развития, концентрация ресурсов ПРООН в интересах максимального увеличения воздействия и повышение экономической эффективности - не вызывает каких-либо нареканий.
That premise also failed to acknowledge the links between the volume of Professional work, the time required to perform it, working hours, the staffing of the organization, Professional remuneration and the resulting level of resources required. Эта предпосылка не учитывает также связь между объемом работы сотрудников категории специалистов, необходимым для ее выполнения временем, продолжительностью рабочего времени, штатным расписанием организации, вознаграждением сотрудников категории специалистов и связанным с этим объемом ресурсов.
The premise that the witch in Detective Comics #336 was Zatanna was perceived as an attempt to get Batman participating in this issue of Justice League of America no matter how vague the connection to Zatanna's quest was. Предпосылка тому, что ведьма в Detective #336 была Затанной, была получена многими фанатами в попытке заставить Бэтмена участвовать в выпуске Justice League of America независимо от того, насколько расплывчатой была его связь с поиском Затанны.
Больше примеров...
Посылка (примеров 54)
This premise has enjoyed broad support and should be maintained. Эта посылка получила широкую поддержку, и ее следует придерживаться и впредь.
This premise remains valid with respect to the special session of the General Assembly; for that reason we urge States to participate at the highest possible level at Geneva next June. Эта посылка применима и к специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и поэтому мы настоятельно призываем государства принять участие в июньской встрече в Женеве на самом высоком уровне.
Going by the very logic given by the United Kingdom, such a conclusion and premise will be counter-intuitive, if discussion of any issue is not proscribed during the FMT negotiations. Если посмотреть на саму логику, приводимую Соединенным Королевством, то такого рода заключение и посылка будут идти вразрез с интуицией, коль скоро в ходе переговоров по ДЗМ не возбраняется дискуссия по любой проблеме.
All of them have in common, however, the premise on economic rationality. Вместе с тем в основе всех них лежит посылка об экономической рациональности.
At the heart of all such statements was the premise that the economic well being of countries was a primary determinant of their internal stability and in their maintaining peaceful relations with one another. Центральным элементом всех этих заявлений была посылка о том, что главным фактором, определяющим внутреннюю стабильность стран и сохранение мирных отношений между ними, является их экономическое благополучие.
Больше примеров...
Помещение (примеров 15)
The main premise has a diameter of 20 m and is 31 m high. Основное помещение имеет диаметр в 20 метров и 31 метр в высоту.
We searched the premise but we couldn't find any bloodstained clothing. Мы обыскали помещение, но не смогли найти окровавленной одежды.
You're probably already ahead of me here, but the flaw in that premise Вы, наверное, уже впереди меня, вот, но недостаток в том, что помещение
If a condensing premise is not equipped with glass packs, fresh air starts to absorb through the looseness in windows and doors. Если кондиционируемое помещение не оснащено стеклопакетами свежий воздух начнет подсасываться через неплотности в окнах и дверях.
Next month Mehdi in the form of the German officer has made way into German barracks and, having enclosed a mine to fire extinguishers, had blown up the central premise. В следующем месяце М. Гусейн-заде в форме немецкого офицера пробрался в немецкие казармы и, подложив мину к огнетушителям, взорвал центральное помещение.
Больше примеров...
Принцип (примеров 29)
Accordingly, both sides should respect and comply with the principle of land for peace, which was the underlying premise of the peace agreement, and refrain from actions that would undermine the permanent status negotiations. Именно поэтому обеим сторонам необходимо уважать и соблюдать лежащий в основе мирных соглашений принцип "земля в обмен на мир" и воздерживаться от действий, которые предопределяли бы исход переговоров о постоянном статусе.
Some delegations, however, agreed only with the general premise articulated in the draft article and urged to limit its applicable scope and conditions, without undermining the principle of non-interference in the internal affairs of the affected State. Однако некоторые делегации согласились лишь с общей посылкой, сформулированной в проекте статьи, и настоятельно призвали ограничить сферу и условия его применения, не подрывая при этом принцип невмешательства во внутренние дела пострадавшего государства.
That instrument took as its premise the concept of all rights for all children and is a clear token of the deep national commitment to meeting the needs of boy and girl children and adolescents in Ecuador on a priority and urgent basis. Этот документ, в основу которого заложен принцип «все права для всех детей», стал символом глубокой национальной приверженности Эквадора удовлетворению потребностей детей и подростков в приоритетном и незамедлительном порядке.
The latter is based on the premise in law that penalization is deemed inappropriate after a certain amount of time has elapsed if the principle of legal certainty and immediacy is applied rationally in the prosecution and penalization of offences. Последнее основано на той правовой посылке, что уголовное преследование считается нецелесообразным по истечении определенного периода времени, чтобы можно было на рациональной основе применять принцип юридической определенности и непосредственности при расследовании преступлений и наказании за них.
After 21 years of authoritarian regime, the Constitution sought to restore the rule of law, the separation of powers, the Federation, democracy and fundamental rights based on the premise of human dignity. Конституция 1988 года включает в число своих основополагающих принципов определение верховенства закона и закрепляет принцип федерализма и разделения властей, о чем говорилось в предыдущем пункте.
Больше примеров...
Предположение (примеров 22)
Here is the premise that I began 27 years ago. Вот предположение, которое я сделал 27 лет назад.
I accept your premise; I reject your conclusion. Я принимаю твое предположение; я отклоняю твоё умозаключение.
Not a guess, a solid premise? Не догадку, а твердое предположение?
The premise that only a credible default ensures significant private-sector involvement (that is, that private bondholders take a real hit) is apparent when we compare the market-friendly Uruguayan debt exchange in 2003 with the draconian Argentine restructuring of 2005. Предположение, что только правдоподобный дефолт обеспечивает значительное участие частного сектора (то есть, когда частные держатели облигаций несут реальные убытки) очевидно, если сравнить благоприятный для рынка уругвайский обмен долга в 2003 году с драконовской реструктуризацией долга Аргентины в 2005 году.
That is the premise of this particular presentation. Это и есть исходное предположение данного доклада.
Больше примеров...
Условие (примеров 14)
The second premise - and this was something that was very difficult for us to convince the librarians of at first - is that libraries, since the inception of Carnegie Library tradition in America, had a second responsibility, and that was for social roles. Второе условие - и нам было очень трудно сделать это, нам пришлось сначала убедить библиотекарей, что библиотеки, с момента появления традиций библиотек Карнеги, несут ещё одну ответственность, играют общественную роль.
Stop fighting me on the premise. Перестаньте оспаривать мое условие.
The unspoken premise is that there must be no losers, not even in the short term. Негласное условие всех реформ заключается в том, что в их результате не должно быть пострадавших даже в краткосрочной перспективе.
A story recorded in the 16th century suggests that the new prince was offered to the native Welsh on the premise "that was borne in Wales and could speake never a word of English", however there is no contemporary evidence to support this. Согласно легенде, записанной в 16 веке, жители Уэльса поставили условие, что новый принц должен был быть рожден в Уэльсе и ни слова не говорить по-английски, однако, нет никаких свидетельств современников, подтверждающих такой случай.
That is the premise of multilateralism. Это главное условие многосторонности.
Больше примеров...
Посылке о том (примеров 8)
Article 7 of the draft articles on the responsibility of States departs from the premise that States possess general competence. Статья 7 проекта статей об ответственности государств основывается на посылке о том, что государства обладают общей компетенцией.
The draft resolution was based on the false premise that only developing countries were in need of electoral assistance. Данный проект резолюции основывается на ошибочной посылке о том, что только развивающиеся страны нуждаются в помощи в проведеии выборов.
The proposal of the single post adjustment index is based on the false premise that staff members of the United Nations who opt to live in France will be entitled to the same benefits and privileges as their counterparts in Switzerland. Предложение о введении единого индекса корректива по месту службы основано на ложной посылке о том, что сотрудники Организации Объединенных Наций, решившие поселиться во Франции, будут пользоваться теми же льготами и привилегиями, что и их коллеги в Швейцарии.
The comprehensive approach should start from the premise that the conditions prevalent in Afghanistan have for many years prevented its people from exercising their rights to decide freely on the form of this government and whom they wish to govern them. Этот всеобъемлющий подход должен основываться на посылке о том, что условия, преобладающие в Афганистане на протяжении многих лет, не позволяли его народу осуществить его право свободно определять форму своего правительства и тех, кого он желает управлять собой.
The Committee notes that the approach put forward by the Secretary-General does not properly reflect the differences in the numbers of applicants for each occupational group and that it is also based on the premise of a minimum of three rostered candidates per vacancy. Комитет отмечает, что подход, изложенный Генеральным секретарем, не позволяет должным образом отразить разницу в численности кандидатов по каждой из профессиональных групп и к тому же основывается на посылке о том, что на каждую вакансию будет как минимум три кандидата из реестра.
Больше примеров...
Той посылке (примеров 3)
The provision that the underlying premise of the statute was that the court should be complementary to national criminal justice systems where such procedures were unavailable or ineffective was most welcome. Следует приветствовать положение о том, что устав основывается на той посылке, что суд должен будет дополнять национальные системы уголовного правосудия в тех случаях, когда соответствующие процедуры отсутствуют или являются неэффективными.
It departs from the premise that conflict prevention, peacebuilding and development are inseparable and mutually reinforcing, and must be led by a strong public sector in which good governance practices are applied. Она строится на той посылке, что предотвращение конфликтов, миростроительство и развитие неразрывно связаны и дополняют друг друга и что ведущую роль в деятельности в этих областях должен играть сильный государственный сектор, приверженный принципам надлежащего государственного управления.
As to the successor State's obligation, it is based upon the premise that a person concerned is entitled (under a treaty or its legislation) to acquire its nationality. Что касается обязательства государства-преемника, то оно основывается на той посылке, что затрагиваемое лицо правомочно (на основании договора или законодательства такого государства) приобретать его гражданство.
Больше примеров...
Идея (примеров 24)
The story's premise is that the world will run out of oil faster than we thought, as these billions of people chase their dreams of big houses and sport utility vehicles. Основная идея заключается в том, что запасы нефти в мире иссякнут быстрее, чем мы думали, пока миллиарды людей в этих странах будут преследовать свои мечты о больших домах и спортивных автомобилях.
And the idea, their premise was that we wanted to show pieces of sculpture on the street, and there'd be no subjective decision about what was the best. Их идея, их замысел был в том, что они хотели показывать свои скульптуры на улицах, и чтобы не было никаких субъективных оценок того, какая скульптура лучшая.
Now as seductive as the idea of control sounds, it's afalse premise. Какой бы соблазнительной не казалась идея полного контроля, у нее ложные предпосылки.
Ripple was good for the original premise, but, Tom and I decided we didn't want to be married to the idea of charitable I do like the idea of charitable people. Название "Волна" было неплохим в качестве рабочей версии, но мы с Томом решили, что не хотим связываться с идеей о благотворительных организациях, но идея о филантропах мне нравится.
So, the premise in the studio was, there are no boundaries, there is no fear. Так что идея студии была в том, что возможно всё - нет никакого страха.
Больше примеров...
Посылки о том (примеров 9)
Fourthly, in this context, Africa proceeds from the collective premise that it cannot accept selectivity or conditionality. В-четвертых, в этом контексте Африка исходит из коллективной посылки о том, что она не может соглашаться на селективность или предварительные условия.
These allegations are based on the false premise that the sovereignty of the Greek Cypriot side extends over the island as a whole, including Northern Cyprus. Эти утверждения исходят из ложной посылки о том, что суверенитет кипрско-греческой стороны распространяется на остров в целом, включая Северный Кипр.
The policies are based on the working premise that access to housing is one of the key elements of a population's quality of life and an important factor in public health, life expectancy, and the achievement of a stable and secure existence. Эта стратегия разработана исходя из рабочей посылки о том, что наличие доступа к жилью является одним из главных составных элементов качества жизни населения и одним из важных факторов, воздействующих на ситуацию в области здравоохранения, средней продолжительности жизни и обеспечения стабильного и безопасного существования.
Chapter II of the current Part Three, which has not yet been provisionally adopted by the Commission, has been drafted by the Drafting Committee on the basis of the premise that international organizations, like States, may take countermeasures against a responsible international organization. Глава II нынешней Части третьей, которая еще не была принята в предварительном порядке Комиссией, была составлена Редакционным комитетом исходя из посылки о том, что международные организации, подобно государствам, могут принимать контрмеры в отношении ответственной международной организации.
It was also expected that the Tribunal would close immediately after the trials had concluded, on the basis of the premise that two fugitives were still at large. Ожидалось также, что Трибунал закроется сразу же по завершении судебных процессов, исходя из посылки о том, что двое находящихся в розыске лиц будут по-прежнему оставаться на свободе.
Больше примеров...
Тезис (примеров 14)
The central premise of the policy is that the responsibility for internally displaced persons lies first and foremost with their national Government, but it is recognized that the capacity and willingness of authorities to fulfil their responsibilities may be insufficient or lacking altogether in some conflict situations. Центральный тезис этого документа состоит в том, что ответственность за внутренних перемещенных лиц лежит в первую очередь на их национальном правительстве, хотя там и признается, что в некоторых конфликтных ситуациях способность и готовность властей к выполнению своих обязанностей может быть недостаточной или вообще отсутствовать.
We cannot accept the premise that some States have the right to develop, possess and use ballistic missiles while others, including those targeted by such missiles, must be prevented by all possible means from acquiring missile capabilities. Мы не можем принять тезис, будто одни государства имеют право на разработку, обладание и применение баллистических ракет, в то время как другим, включая государства, на которые эти ракеты наведены, следует всеми возможными средствами препятствовать в приобретении ракетного потенциала.
Treating least developed countries as a group on the basis of their low per capita income, human asset development and economic vulnerability is the fundamental premise for special measures in their favour. Для разработки специальных мер в интересах наименее развитых стран используется следующий основополагающий тезис: наименее развитые страны следует воспринимать как группу стран исходя из низкого уровня их подушевого дохода, развития человеческого капитала и экономической уязвимости.
The premise of the ISED project is that data on economic, environmental and energy sector changes are useful to policy makers only if they are available in a coherent form that presents an understandable picture of actual and anticipated conditions. Исходной посылкой проекта ПУРЭ служит тезис о том, что данные об изменениях в экономике, окружающей среде и энергетике полезны для разработчиков политики лишь в случае придания им логически последовательной формы, понятным образом характеризующей фактические и прогнозные условия.
The premise is that if we know where we want to go, we will be better able to work out how to get there. Этот тезис строится на том посыле, что, если мы знаем, куда мы хотим идти, мы сумеем быстрее найти пути, как туда добраться;
Больше примеров...
Того (примеров 97)
We proceed from the premise that any violence against the civilian population is a crime that can have no justification whatsoever. Мы исходим из того, что любое насилие в отношении мирного населения является преступлением, которое не может иметь никакого оправдания.
Naturally, the first premise for misuse of market power is to determine whether the firm in question does have a market share in excess of 35 per cent, as stipulated under section 6 of the Act. Естественно, первый критерий злоупотребления положением на рынке - определение того, имеет ли данная фирма долю рынка свыше 35%, как это предусмотрено в статье 6 закона.
The premise for the Inspectors' review is that "the United Nations Secretariat has, until September 1993, had four main, separate, oversight units, as identified in General Assembly decision 47/454" (A/48/420, annex, para. 12). При этом инспекторы исходили из того, что "до сентября 1993 года в Секретариате Организации Объединенных Наций имелось четыре основных отдельных подразделения по надзору, о которых говорится в решении 47/454" (А/48/420, приложение, пункт 12).
The delegation of Colombia reiterates, as a necessary premise for discussing the draft Agreement, strict observance of the Statute of Rome and of the delicate balance achieved in the Rules of Procedure and Evidence. Делегация Колумбии вновь подтверждает в качестве необходимой предпосылки для обсуждения проекта соглашения всестороннее соблюдение Римского статута и того деликатного баланса, который достигнут в Правилах процедуры и доказывания.
Man: The last person who was in favor made the premise that we don't have enough alternative renewable resources. Участник: Последний выступавший исходил из того, что у возобновляемых источников энергии недостаточно.
Больше примеров...