Английский - русский
Перевод слова Prejudices
Вариант перевода Предвзятости

Примеры в контексте "Prejudices - Предвзятости"

Примеры: Prejudices - Предвзятости
One of the dancers interviewed, Aaron Cota, came up against unfair prejudices but helped dispel them. Один из интервьюируемых танцоров - Аарон Кота - выступил против несправедливой предвзятости и помог развеять их.
In the current situation, courts often issue discriminatory decisions because of judges' political or ethnic prejudices. В нынешней обстановке суды нередко выносят дискриминационные решения в силу политической или этнической предвзятости судей.
The Committee had asked about biases and prejudices and why the delegation had not referred to governmental structures as an obstacle to further progress. Члены Комитета задавали вопросы о проявлениях необъективного подхода и предвзятости и о том, почему делегация не указывает в числе барьеров, на пути дальнейшего прогресса правительственные структуры.
There are, of course, fringe elements in South Africa that have yet to shed the bias and the prejudices inherent in apartheid. Конечно же, в Южной Африке имеются сторонние силы, которым еще предстоит избавиться от предрассудков и предвзятости, которые характерны для апартеида.
My delegation cannot but note with concern prejudices expressed in the report on certain issues, in particular concerning security at the border and justice. Моя делегация не может не проявлять обеспокоенности по поводу ощущаемой в докладе предвзятости по некоторым вопросам, в частности в отношении безопасности на границе и правосудия.
The realities of corruption, repression and deep-seated prejudices act as barriers, preventing those living in poverty from seeking their rights through the legal system. Реальность коррупции, репрессий и укоренившейся предвзятости являются препятствием, не позволяющим лицам, живущим в условиях нищеты, добиваться соблюдения своих прав через юридическую систему.
The tests proved the existence of discriminatory instructions or procedures and recruitment methods characterized by a wide range of prejudices and discriminatory forms of behaviour. Эти тесты четко показали существование дискриминационных схем или процедур и практики найма на работу, которые характеризовались целой гаммой предвзятости и дискриминационного поведения.
The underlying rationale behind such phenomena includes rational arguments: the lack of equal opportunities for victims of discrimination is easily converted into factual evidence of their inferiority, feeding the perpetuation of discrimination and the underlying prejudices. Главная причина подобных явлений объясняется разумными аргументами: отсутствие равных возможностей для жертв дискриминации легко превращается в фактическое свидетельство их неполноценности, способствуя, таким образом, укоренению дискриминации и лежащей в ее основе предвзятости.
Just as transparency and the free flow of information can help to break down prejudices and stereotypes between groups within a society, they can contribute to greater coherence and a keener sense of shared responsibility among international actors, whether in a preventive or a responsive mode. Подобно тому, как транспарентность и беспрепятственный поток информации могут способствовать устранению предвзятости и стереотипов между группами в обществе, они могут также помогать укреплению сплоченности и более четкого представления относительно общей ответственности у международных действующих лиц, будь то в плане принятия превентивных мер или мер реагирования.
(b) That, while some of his actions and decisions may have been the result of international discrimination, others were nevertheless influenced by apparent prejudices which have a discriminatory effect; Ь) хотя некоторые из его действий и решений можно было отнести за счет международной дискриминации, другие же его действия носили, тем не менее, характер предвзятости, имевшей дискриминационные последствия;
To avoid prejudices and gender stereotyping in the content of the textbooks, the EMB issues guidelines to publishers of Hong Kong to remind them to look into this aspect. Чтобы избежать предвзятости и гендерных стереотипов в содержании учебников, ЕМВ обнародовало для сведения гонконгских издателей руководящие принципы ведения соответствующей работы, напоминая о необходимости уделять особое внимание этому аспекту.
There is no subject which cannot be discussed, if it is approached in good faith, without preconceptions or prejudices. Нет проблемы, которую нельзя было бы обсудить при наличии добросовестного подхода, без предвзятости и предубеждения.
Distortions, messages of hatred, prejudices and bias must be removed from educational materials, which should impart a basic understanding of other cultures, civilizations and religions. Искажения, ненавистнические утверждения, проявления предрассудков и предвзятости должны быть изъяты из учебных материалов, которые должны способствовать базовому пониманию других культур, цивилизаций и религий.
The Mission took particular care at the first opportunity to indicate that it interpreted its mandate as requiring it to approach its task without any preconceptions or prejudices. При первой же возможности Миссия с особой предосторожностью указала на то, что она толкует свой мандат как требующий от нее подходить к выполнению своей задачи без какой-либо предвзятости или предубеждения.