It was suggested that the word "shall" as used in this option would give preferential status to this Convention in extradition. | Было высказано мнение о том, что использование в этом варианте глагола в настоящем времени обеспечит преференциальный статус конвенции в вопросах выдачи. |
The potential for South-South trade has been growing exponentially and at UNCTAD XI it was agreed that in the context of GSTP negotiations, preferential and differential treatment would be provided to LDCs. | Потенциал торговли Юг-Юг растет экспоненциально, и на ЮНКТАД ХI было принято решение в контексте переговоров по ГСТП предоставить НРС преференциальный и дифференцированный режим. |
In 2008, India had unilaterally announced a scheme to grant duty-free and preferential access to products from all least developed countries, covering 92.5 per cent of their global exports. | В 2008 году Индия в одностороннем порядке объявила о своем намерении предоставить беспошлинный и преференциальный доступ товарам из всех наименее развитых стран, на которые приходится 92,5 процента от объема их мирового экспорта. |
South Sudan commended the response of China to the global financial crisis and special preferential policies to promote economic and social development in the Tibet Autonomous Region. | Южный Судан одобрил реагирование Китая на глобальный финансовый кризис и особый преференциальный режим политики, направленный на поощрение экономического и социального развития в Тибетском автономном районе. |
This finding applied irrespective of the non-preferential or preferential character of the harmonized set of rules to be elaborated. | Эта задача является актуальной вне зависимости от того, какой характер имеет разрабатываемый унифицированный комплекс правил: преференциальный или непреференциальный. |
Our country continues to provide a preferential customs tariff regime for goods produced in African countries. | У нас в стране продолжает действовать льготный таможенно-тарифный режим для товаров из африканских стран. |
His Government had decided to grant zero tariffs or preferential tariff treatment to all LDCs the least developed countries that had diplomatic relations with China. | Его правительство решило ввести нулевые тарифы или предоставить льготный тариф-ный режим всем наименее развитым странам, с кото-рыми Китай поддерживает дипломатические отно-шения. |
In summer 2004 during the celebration of the 60th anniversary of the liberation of Belarus velcom presented two mobile phones to two hundred war veterans and connected them to special preferential tariff plan. | Летом 2004 года в рамках празднования 60-летия со дня освобождения Беларуси компания velcom подарила мобильные телефоны двумстам ветеранам войны и подключила их на специальный льготный тарифный план. |
Preferential access to environmentally sound technologies, know-how, practices and processes pertinent to climate change is crucial for least developed countries. | Льготный доступ к экологически чистым технологиям, знаниям, практике и процессам, имеющим отношение к изменению климата, имеет огромное значение для наименее развитых стран. |
Furthermore, while Latvia was not a successor State of the Soviet Union, it had granted the special privileged status of non-citizen to former Soviet citizens living in the country, ensuring their preferential access to the naturalization process. | Кроме того, хотя Латвия является государством-преемником Советского Союза, она предоставила особый привилегированный статус неграждан бывшим советским гражданам, проживающим в стране, гарантировав им льготный режим доступа к процессу натурализации. |
The modulation of tariffs needed to offer preferential margins which were sufficiently deep to allow and encourage exports from beneficiary countries. | Модуляция тарифов должна предусматривать достаточные размеры преференций, обеспечивающие развитие и стимулирование экспорта из стран-бенефициаров. |
Moreover, the pursuance of preferential conventional arms transfer policies could undermine the balance of forces - established either with the passing of time or by international agreements - in various sensitive regions. | Кроме того, осуществление политики преференций в области торговли обычными вооружениями могло бы подорвать баланс сил, установившийся либо с течением времени, либо на основе международных договоренностей, в различных уязвимых регионах. |
Inter-country projects to assist developing countries in the utilization of Generalized System of Preferences schemes and other preferential trade arrangements | Межстрановые проекты по оказанию помощи развивающимся странам в использовании схем Всеобщей системы преференций и других преференциальных торговых механизмов |
We express our concern on the deterioration of preferential schemes, especially the imposition of new conditionalities, such as labour and environmental standards, on developing countries in the Generalized System of Preferences. | Мы обеспокоены ослаблением преференциальных режимов, и особенно навязыванием развивающимся странам в рамках Всеобщей системы преференций новых условий, связанных, в частности, с соблюдением норм в области охраны труда и защиты окружающей среды. |
for other countries, the preferential margin will be reduced by 50 per cent from 1 January 1997 and abolished from 1 January 1998; | для других стран размер преференций с 1 января 1997 года снижается на 50%, а полностью они ликвидируются с 1 января 1998 года; |
Fourthly, preferential and more favourable treatment for service providers of the least developed countries must be accorded, particularly on the movement of natural persons under Mode IV of the General Agreement on Trade in Services. | В-четвертых, поставщикам услуг из наименее развитых стран должен быть предоставлен преимущественный и наиболее благоприятный доступ, в особенности в том, что касается перемещения физических лиц согласно четвертому модулю Генерального соглашения по торговле услугами. |
(a) Draft decree on housing for the displaced population, providing preferential access to the family housing subsidy programme; | а) проект декрета о жилье для перемещенного населения, обеспечивающего преимущественный доступ этого населения к Программе семейных жилищных субсидий; |
At the same time, the products generated by those programmes should receive preferential access to markets, so as to establish a virtuous circle involving production, markets and sufficient capital to reinvest in production. | В то же время продукция, произведенная при посредстве этих программ, должна получить преимущественный доступ на рынки, с тем чтобы создать эффективный цикл, включающий в себя производство, доступ на рынки и достаточные средства, для того чтобы вновь инвестировать их в производство. |
KMG EP has preferential access to exploration acreage due to its relationship with the Kazakh Government and the parent company. | РД КМГ имеет преимущественный доступ к запасам углеводородов в Казахстане благодаря особым взаимоотношениям с материнской компанией. |
Yet another suggestion was that the super-priority rights meant in paragraph (5) could be described as preferential rights arising by operation of the law of the forum and having priority status in an insolvency proceeding in the forum State. | Согласно еще одному предложению, преимущественные права, о которых идет речь в пункте 5, можно охарактеризовать, как преференциальные права, возникающие в связи с правом суда и имеющие преимущественный характер при процедуре банкротства в государстве суда. |
Negative factors, low wages and political docility appear to be the main factors behind the preferential demand for female labour in such industries. | Как представляется, основными факторами, определяющими предпочтительный спрос на женский труд в этих отраслях промышленности, являются отдельные негативные моменты, низкая заработная плата и политическая пассивность. |
Policy initiatives include outreach recruitment, the preferential hiring of underrepresented groups to auxiliary positions, and equity and diversity training. | Политические инициативы включают поиск кандидатов на местах, предпочтительный прием на работу лиц из числа недопредставленных групп на вспомогательные должности, а также организацию обучения по вопросам равенства и многообразия. |
A preferential tax regime was classed as a jurisdiction whose effective tax rate is below 60% in relation to the Ecuadorian corporate income tax (CIT) rate of 13.2%. | Предпочтительный налоговый режим - зона с эффективным налогом меньше, чем 60 % от корпоративного налога на прибыль (CIT) в Эквадоре, составляющим 13,2 %. |
Customary practices unfavourable to women; - Spousal authorization; - Preferential or forced marriage; - Denial of social benefits; - Complications with respect to inheritance; - Police harassment; - Non-payment of final settlement or survivor's benefit. | принижающие положение женщин обычаи; - необходимость получения разрешения супруга; - предпочтительный или принудительный брак; - отказ в предоставлении социальных льгот; - проблемы с получением наследства; - придирки со стороны полиции; - невыплата окончательного расчета или пожизненной ренты. |
The preferential demand for female labour is generally related to perceived female characteristics such as docility, dispensability and greater amenity to discipline. | Предпочтительный спрос на женскую рабочую силу в целом связан с существующими представлениями о таких женских качествах, как послушание, заменяемость и дисциплинированность. |
Least developed countries needed continued ODA, foreign direct investment and preferential trade arrangements. | Наименее развитые страны нуждаются в дальнейшей помощи в целях развития, продолжении осуществления прямых иностранных инвестиций, а также сохранении действия соглашений о торговых преференциях. |
The number of preferential and free trade agreements continued to increase, and various initiatives were set in motion that could result in multilateral convergence of the different integration agreements. | Продолжало расти число соглашений о преференциях и свободной торговле, при этом выдвигались различные инициативы, которые могут привести к многостороннему сближению разных интеграционных соглашений. |
Workshops and advisory missions were provided to the Government of Mongolia with the aim of increasing the capacity of government officials to remove regulatory and procedural barriers to trade, including through enhanced capacity to negotiate and implement preferential trade and investment agreements. | Для правительства Монголии были организованы практические семинары и консультации специалистов в целях укрепления потенциала правительственных должностных лиц для устранения чрезмерных ограничений и бюрократических препонов, препятствующих развитию торговли, в том числе посредством укрепления потенциала по проведению переговоров и осуществлению соглашений о торговых преференциях и инвестициях. |
Zambia, like many of its contemporaries, faced supply-side constraints that hindered its capacity to effectively use preferential trade arrangements. | Замбия, как и многие другие страны в наше время, сталкивается со сложностями со стороны предложения, которые мешают ей реализовать свой потенциал по эффективному использованию соглашений о торговых преференциях. |
The development of South-South cooperation and the increase in preferential agreements between least developed and emerging countries was conducive to reducing external shocks and economic instability, and should be encouraged. | Развитие сотрудничества по линии Юг - Юг и увеличение числа соглашений о преференциях между наименее развитыми странами и развивающимися странами способствует уменьшению внешних потрясений и экономической нестабильности, поэтому следует поощрять подобную практику. |
It was wary of preferential categories of victims. | Следует избегать появления привилегированных категорий жертв. |
It was observed that such an approach would also foster transparency by creating an obligation for those States that wished to make specific rules for preferential creditors to make their position known to the world. | Было указано, что подобный подход будет также способствовать повышению транспарентности в результате установления для тех государств, которые желают предусмотреть особые правила для привилегированных кредиторов, обязательства информировать все другие страны о своей позиции. |
With a view to preserving "the rights of the assignor's creditors" (which included the rights of preferential creditors), it was suggested that the words "except as provided in this article" at the beginning of Variant A should be deleted. | В целях сохранения "прав кредиторов цедента" (которые включают права привилегированных кредиторов) было предложено исключить в начале варианта А слова "за исключением предусмотренного в настоящей статье". |
In that regard, it stressed that diversity in the organizations should be viewed as allowing equal opportunities for everyone and preventing any kind of discrimination while at the same time being careful that privileged or preferential conditions were not being created for specific groups. | В этой связи было подчеркнуто, что многообразие в организациях следует рассматривать как предоставление всем равных возможностей и недопущение какой бы то ни было дискриминации, однако при этом следует избегать создания привилегированных или преференциальных условий для каких-либо отдельных групп. |
Under some systems, certain types of security will rank ahead of preferential creditors, whereas in others the preferential creditors rank ahead of all types of security. | В некоторых системах определенные виды обеспечения имеют преимущественную силу по сравнению с требованиями привилегированных кредиторов; в других системах требования привилегированных кредиторов имеют преимущественную силу по сравнению с любыми видами обеспечения. |
Environmentally sound energy technologies should be rapidly and effectively transferred to developing countries on favourable terms, including concessional and preferential terms, in order to stimulate sustainable agriculture and rural development. | Экологически безопасные энергетические технологии должны оперативно и эффективно передаваться развивающимся странам на благоприятных условиях, в том числе льготных и преференционных, с целью содействия устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
There is a need for greater efforts at the international level to promote transfer of technology from developed to developing countries on a concessional and preferential basis, including in the context of current intellectual property practices and legal instruments. | Необходимо наращивать предпринимаемые на международном уровне усилия по содействию передаче технологий из развитых стран в развивающиеся страны на льготных и преференционных условиях, в том числе на основе существующей сегодня практики охраны интеллектуальной собственности и регулирующих ее правовых документов. |
In this connection, we believe that the issues of trade and environment, access to the markets of the developed countries, direct foreign investment, access to environmentally sound technologies on concessional and preferential terms and official development assistance require concerted action by the international community. | В этой связи мы считаем, что вопросы торговли и окружающей среды, доступа к рынкам развитых стран, прямые иностранные инвестиции, получение экологически чистой технологии на льготных и преференционных условиях, а также официальная помощь в целях развития требуют согласованных усилий со стороны международного сообщества. |
It is also worthwhile to underline the importance of transferring appropriate technologies for early warning, prevention, preparedness, mitigation and response to natural disasters, which should be made available on preferential and concessional terms. | Следует также отметить важность передачи соответствующих технологий для раннего оповещения, предупреждения, готовности, смягчения последствий и реагирования на стихийные бедствия, которые должны предоставляться на преференционных и льготных условиях |
Also, during the transitional phase in the implementation of the agreements reached at the Uruguay Round, compensatory measures must be taken to offset losses that will be caused by the disappearance of preferential margins so far granted to African products. | Необходимо также обеспечить выполнение соглашений Уругвайского раунда на переходном этапе и разработать компенсационные меры, которые позволят сбалансировать потери, вызываемые ликвидацией преференционных маржей, ранее распространявшихся на африканские товары. |
The main obstacles to the implementation were the fact that only some United Nations agencies benefited from free or preferential accommodation in accordance with their Basic Cooperation Agreement and the insufficient incentives. | Главным препятствием в деле использования совместных помещений Организации Объединенных Наций являются недостаточные стимулы, а также то обстоятельство, что лишь некоторые учреждения системы Организации Объединенных Наций получают пользу от бесплатного или преференционного использования помещений в соответствии с основным соглашением о сотрудничестве. |
As we see it, this is not a matter of preferential or discriminatory treatment that would benefit one region at the expense of another. | Как нам представляется, вопрос заключается не в предоставлении преференционного или дискриминационного режима, благодаря которому один район получит преимущества за счет другого. |
Preferential access to world markets for goods produced through such initiatives is an essential factor for their sustainability. | Одним из главных факторов по поощрению стабильного производства товаров в рамках таких инициатив является предоставление этим товарам преференционного доступа к мировым рынкам. |
The 2004 CCA report mentioned that discriminatory practices have provided preferential access to land as a reward for certain ethnic groups and power bases and have levied heavy taxes against groups in political or social disfavour. | В докладе ОАС за 2004 год упоминалось о том, что дискриминационная практика обеспечивает предоставление преференционного доступа к земле в качестве награды определенным этническим группам и могущественным кланам и взимание более крупных налогов с некоторых групп, попавших в политическую или социальную немилость. |
CAFTA - which will replace the Caribbean Basin Initiative, in which the United States of America gave preferential access unilaterally - has generated positive expectations regarding foreign investment and stability in preferential access to the United States market. | ЦАФТА, которое заменит собой Инициативу для стран Карибского бассейна, в рамках которых Соединенные Штаты Америки предоставляли преференционный доступ в одностороннем порядке, создало позитивное ожидание в отношении иностранных инвестиций и стабильности в плане преференционного доступа на американский рынок. |
It was stated that statutory preferential claims, whether within or outside insolvency, increased the risk that secured creditors might not be paid in full. | Было указано, что статутные привилегированные требования, будь то в рамках несостоятельности или за ее рамками, увеличивают риск того, что обеспеченные кредиторы могут не получить полного платежа. |
To avoid discouraging secured credit, the availability of which is also a societal goal, the various societal goals should be carefully weighed in deciding whether to provide a preferential claim. | Во избежание сокращения обеспеченного кредитования, наличие которого также представляет собой одну из общественных целей, различные общественные цели необходимо тщательно оценивать при принятии решения о том, следует ли предусматривать привилегированные требования. |
To avoid discouraging secured credit, the availability of which is also a societal goal, the various societal goals should be carefully weighed in deciding whether to provide a preferential claim. | Во избежание отрицательного воздействия на предложение обеспеченных кредитов, наличие которых также представляет собой одну из общественных целей, при вынесении решения о том, следует ли предусматривать привилегированные требования, необходимо тщательно проанализировать различные общественные цели. |
Preferential claims should only be provided to the extent that there is no other effective means of satisfying the underlying societal goal and the impact on the availability of low-cost credit is acceptable. | Привилегированные требования должны предусматриваться только в той мере, в какой не существует других эффективных средств достижения основополагающей общественной цели и в какой воздействие этого на наличие кредитов по низкой стоимости является приемлемым. |
If preferential claims exist, the laws establishing them should be sufficiently clear so that a creditor is able to calculate the potential amount of the preferential claims and to protect itself. | Если привилегированные требования существуют, то устанавливающие их законы должны быть достаточно ясными, с тем чтобы кредитор был в состоянии произвести подсчет возможной суммы привилегированных требований и защитить себя. |
The most important among them are child and family allowances, but these benefits also include, inter alia, birth allowances, marriage grants and preferential access to employment and housing. | Среди них основными являются пособия на ребенка и семью, но к ним относятся и пособия на рождение ребенка, дотации на создание семьи и льготы при найме на работу и получении жилья. |
A classification and grading system for assessment, registration and issue of permits for the disabled introduced in 2011 provides free public health-care services and preferential transportation rates for disabled persons who have been assessed as qualified to receive these allowances. | В 2011 году приняты положения об установлении, регистрации и удостоверении разных степеней инвалидности, в соответствии с которым гражданам, имеющим признанную инвалидность и стаж работы, выплачивается пенсия по инвалидности и предоставляются льготы по проезду в общественном транспорте и право на бесплатное медицинское обслуживание. |
Rules of origin are conditions a given product must meet in order to benefit from a preferential trade regime. | Правила происхождения товара - это условия, которым должен удовлетворять определенный продукт, с тем чтобы получить льготы режима преференциальной торговли. |
The preferential tariffs provided by the act have provided an enormous boost to the textile industry in Madagascar, one of the first countries to qualify for benefits. | Предусмотренные в этом законе преференциальные тарифы создали огромный стимул для текстильной промышленности Мадагаскара - страны, которая одной из первых получила право на соответствующие льготы. |
Main regulatory measures included the introduction of the Road Transport Act regulations on 1st January 2002 setting up tax exemptions for transport equipment used in combined transport, establishment of the Road Transport Inspection responsible to improve safety on roads, and introduction of preferential tariffs for combined transport. | Основные меры в области нормотворческой деятельности включали принятие 1 января 2002 года Закона об автомобильном транспорте, в котором предусматриваются налоговые льготы для транспортного оборудования, используемого в комбинированных перевозках, создание Автодорожной инспекции, ответственной за повышение безопасности на дорогах, и введение льготных тарифов на комбинированные перевозки. |
In Romania, a preferential system facilitating access by Roma students to higher education had been established at one university. | В Румынии в одном университете для облегчения доступа студентов рома к высшему образованию была введена система льгот. |
Agreements to accord preferential conditions to artists have been concluded between the public and private sectors. | Между государственным и частным сектором были заключены договоры о предоставлении художникам льгот. |
The Government has agreed various preferential marketing and supply arrangements with the main industrial producers of building materials, including large discounts for builders and self-builders. | При содействии основных производственных структур в сфере жилищного строительства правительство Мексики создало систему льгот в сфере продажи и распределения жилья, предусматривающую различные и весьма значительные скидки для строителей и индивидуальных застройщиков. |
The MFN tariff reductions following from the Uruguay results would necessarily erode previous preferential margins in this field, and in recognition of this, Norway was examining the possibility of extending the GSP coverage to more textile and clothing products. | Снижение тарифов НБН в результате Уругвайского раунда неизбежно вызовет сокращение прежних преференциальных льгот в этой области, и, признавая это, Норвегия изучает возможность более широкого охвата схемой ВСП текстильных и швейных изделий. |
Prime Minister Benjamin Netanyahu was to head a ministerial committee for the implementation of the decision, designed to give settlers a range of tax breaks and preferential mortgage terms, as well as assist businesses with grants amounting to up to 30 per cent of the investment. | Премьер-министр Биньямин Нетаньяху должен возглавить министерский комитет по осуществлению этого решения, призванного обеспечить для поселенцев ряд налоговых льгот и преференциальные условия получения ссуд на строительство, а также оказать содействие в развитии деловой деятельности на основе предоставления безвозмездных дотаций в сумме до 30 процентов от объема инвестиций. |
Russian legislation provides for the preferential right of small indigenous peoples to the use of land and natural resources. | Законодательством Российской Федерации закрепляется приоритетное право коренных малочисленных народов пользование землей и природными ресурсами. |
As campesino and native communities have a special relationship with the land because of their farming activities, the State gives preferential support to agricultural development by guaranteeing the right to land ownership, either privately or communally, or under any other form of partnership. | Ввиду особой связи крестьянских и туземных общин с землей, образовавшейся вследствие сельскохозяйственной деятельности, государство придает приоритетное значение их развитию, обеспечивая право на владение землей в частной, общинной или какой-либо иной коллективной форме. |
My delegation wishes to assure members that the Holy See, through its institutions, will continue to provide basic health care, with a preferential option for the most underserved and marginalized sectors of society. | Наша делегация хотела бы заверить членов Ассамблеи в том, что Святой Престол через свои институты будет и впредь предоставлять базовые услуги в области здравоохранения, уделяя приоритетное внимание наименее охваченным и самым обездоленным группам общества. |
Priority should be accorded to the transfer of environmentally sound technology and know-how to the developing countries on concessional and preferential terms, with emphasis on national capacity-building measures. | Необходимо уделять приоритетное внимание передаче экологически чистых технологий на льготных и преференциальных условиях с упором на национальные меры по укреплению потенциала. |
Preferential services for indigenous children, pregnant women and older adults, taking into account the distance they need to travel; | приоритетное внимание уделяется детям, беременным женщинам и пожилым людям из числа коренного населения, и при этом учитывается отдаленность их местожительства; |
The criteria that must be satisfied in order to obtain approval may include the preferential use of local services if available under conditions of quality, price and delivery equivalent to those of like products of foreign origin. | Условия выдачи разрешений могут включать первоочередное использование местных услуг, если их качество, цена и условия поставки не хуже, чем у иностранных фирм. |
These accounted for 56% of the people identified in the survey, all of whom will be eligible to receive enhanced compensation packages and preferential access to all ERRA and Provincial Reconstruction and Rehabilitation programs. | Они составили 56% выявленных обследованием лиц, все из которых будут иметь право на получение повышенных компенсаций и на первоочередное участие во всех программах по восстановлению и реабилитации, осуществляемых УЛПЗВ и властями провинции. |
In particular, articles 45 and 46 of the Housing Code of the Ukrainian Soviet Socialist Republic, and article 33 of the aforementioned Act set out the categories of persons with disabilities who are entitled to housing on a priority or preferential basis. | В частности, статьями 45 и 46 Жилищного кодекса Украинской ССР и статьей 33 указанного выше Закона определены категории лиц из числа инвалидов, имеющих право на внеочередное и первоочередное обеспечение жильем. |
In cases of intercountry adoption the Marriage and Family Code accords a preferential right to adopt children who are citizens of Ukraine and living in Ukrainian territory to nationals of States which have concluded international agreements with Ukraine on the adoption of orphans. | В соответствии с Кодексом о браке и семье Украины первоочередное право среди всех остальных иностранных граждан на усыновление детей, являющихся гражданами Украины и проживающих на ее территории, имеют иностранные граждане государств, которые заключили международные соглашения с Украиной об усыновлении детей-сирот. |
Last but not least, US tax policy hardly encourages private-sector savings, especially giving the preferential tax treatment of real estate. | И что не менее важно, налоговая политика США едва ли способствует накоплениям частного сектора, особенно обращая внимание на первоочередное налогообложение недвижимого имущества. |