Consensus had been achieved on the purpose of acquisition financing rights, namely to confer preferential status on the acquisition financier. | Было достигнуто единодушное мнение относи-тельно того, что права в финансовых средствах, пре-доставленных для целей приобретения, должны предоставлять лицу, финансирующему приобретение, преференциальный статус. |
It also took seriously the concerns raised by developing countries that doubted their own ability to compete in a world without quotas, and thus provided preferential access to the EU market that partly offset those countries' competitive disadvantages. | Оно серьезно относится также к опасениям, высказываемым развивающимися странами, которые сомневаются в своей способности вести конкурентную борьбу в мире без квот, и в этой связи предоставляет преференциальный доступ на рынок ЕС, который частично компенсирует конкурентные недостатки этих стран. |
Tunisia lists preferential access to inputs or financial sources. | Тунис относит сюда преференциальный доступ к ресурсам для производства или источникам финансовых средств. |
Under the Economic Complementarities Agreement 22 between Chile and Bolivia, Chile granted preferential access to Bolivia for some 500 customs tariff lines and Bolivia granted preferential access to Chile for about 480 tariff lines. | В соответствии с Соглашением 22 об экономической взаимодополняемости между Чили и Боливией Чили предоставила Боливии преференции по приблизительно 500 тарифным позициям таможенных ставок, а Боливия предоставила Чили преференциальный доступ по приблизительно 480 тарифным позициям. |
On preference erosion, while the Challenge Paper noted the incidence and magnitude of preference erosion is rather limited, the ACP countries argued that they benefit from a wider range of products from preferential access. | Что касается эрозии преференций, то, хотя в Документе о задачах отмечается, что масштабы и распространенность эрозии преференций относительно ограничены, страны АКТ утверждают, что им выгодно расширение круга товаров, имеющих преференциальный доступ. |
The preferential loan may come to a maximum of 65 per cent of the overall costs of a sewage system investment for public purposes. | Льготный займ может предоставляться для финансирования до 65% общей стоимости строительства канализационной системы общего пользования. |
Common measures in these Parties included information on best practices, training, subsidies, preferential tax treatment, investment grants and soft loans. | К числу общих мер, принятых в этих Сторонах, относятся: распространение информации о передовом опыте, подготовка кадров, субсидирование, льготный налоговый режим, инвестиционные субсидии и льготные кредиты. |
In summer 2004 during the celebration of the 60th anniversary of the liberation of Belarus velcom presented two mobile phones to two hundred war veterans and connected them to special preferential tariff plan. | Летом 2004 года в рамках празднования 60-летия со дня освобождения Беларуси компания velcom подарила мобильные телефоны двумстам ветеранам войны и подключила их на специальный льготный тарифный план. |
The Government made available special, preferential credits (6 million lari) for the procurement of grapes in 1996, and this enabled the volume of grapes bought in to be increased from 38,000 to 60,000 tonnes, activating capacity at wineries. | В 1996 году правительством был выделен льготный кредит для заготовки винограда (6 млн. лари), что позволило увеличить объем заготовок винограда по сравнению с предыдущим годом с 38 до 60 тыс. тонн, задействовать мощности винных заводов. |
Farmers are offered preferential loans at an annual interest rate of 1 per cent and preferential tax treatment, and half of their expenditure on technical services is covered by the State. | Сельскохозяйственным производителям предоставляются льготные кредиты, по ставке 1 процент годовых, льготный режим налогообложения, половину расходов крестьян на технические услуги взяло на себя государство. |
The Government focuses its re-employment efforts on laid-off women workers by adopting and implementing preferential policies to provide assistance in respect of employment. | Правительство сосредоточивает свои усилия в области повторного трудоустройства временно уволенных трудящихся женщин, разрабатывая и осуществляя программы преференций, призванных содействовать трудоустройству женщин. |
provision of accessibility to housing that can be built for the majority of rural families through the granting of brand new fiscal and customs benefits and preferential entitlements for all programme participants; | обеспечение доступности возводимых домов для большинства сельских семей путем предоставления беспрецедентных налоговых и таможенных льгот и преференций для всех участников программы; |
Even for countries that enjoyed preferential trading agreements such as those parties to the Cotonou Agreement between the European Union and ACP countries, these stringent standards reduced the value of trade preferences. | Даже для стран, пользующихся преимуществами преференциальных торговых соглашений, например для участников соглашения КОТОНУ между Европейским союзом и странами АКТ, такие жесткие стандарты снижают ценность торговых преференций. |
The most-favoured nation (MFN) reduction of trade barriers achieved through the Uruguay Round will also erode the trade advantages of a number of developing countries that have gained market access under preferential arrangements such as the Generalized System of Preferences (GSP). | Снижение торговых барьеров на основе режима наиболее благоприятствуемой нации (НБН), которого удалось добиться на Уругвайском раунде, приведет также к утрате торговых преимуществ рядом развивающихся стран, получивших доступ на рынок благодаря преференциальным механизмам, таким, как Всеобщая система преференций (ВСП). |
One of the mechanisms used by ICTA is the deployment of targeted preferential marks to local firms which has stimulated joint ventures between local and international firms, and has fostered capacity development among local firms. | Один из используемых ИКТА механизмов заключается в целенаправленном предоставлении преференций местным фирмам, что способствует созданию совместных предприятий с участием местных и международных компаний и укреплению потенциала местных фирм. |
The dominance level determines which individual gets preferential access to resources such as food and mates. | Место в иерархии определяет, кто получает преимущественный доступ к ресурсам, таким как еда и партнёры. |
(a) Draft decree on housing for the displaced population, providing preferential access to the family housing subsidy programme; | а) проект декрета о жилье для перемещенного населения, обеспечивающего преимущественный доступ этого населения к Программе семейных жилищных субсидий; |
At the same time, the products generated by those programmes should receive preferential access to markets, so as to establish a virtuous circle involving production, markets and sufficient capital to reinvest in production. | В то же время продукция, произведенная при посредстве этих программ, должна получить преимущественный доступ на рынки, с тем чтобы создать эффективный цикл, включающий в себя производство, доступ на рынки и достаточные средства, для того чтобы вновь инвестировать их в производство. |
(c) In 2008, priority was assigned in Economic Assistance Programme (PAE) Scholarships to ensure that all pregnant students or student-mothers enrolled in subsidized and municipal schools were granted preferential access to food and a special snack; | с) в 2008 году был установлен порядок предоставления СШП, и право на преимущественный доступ к питанию и специальному ассортименту продуктов питания предоставлено 100% учащихся матерей и беременных школьниц в субсидируемых и муниципальных школах; |
Yet another suggestion was that the super-priority rights meant in paragraph (5) could be described as preferential rights arising by operation of the law of the forum and having priority status in an insolvency proceeding in the forum State. | Согласно еще одному предложению, преимущественные права, о которых идет речь в пункте 5, можно охарактеризовать, как преференциальные права, возникающие в связи с правом суда и имеющие преимущественный характер при процедуре банкротства в государстве суда. |
A preferential tax regime was classed as a jurisdiction whose effective tax rate is below 60% in relation to the Ecuadorian corporate income tax (CIT) rate of 13.2%. | Предпочтительный налоговый режим - зона с эффективным налогом меньше, чем 60 % от корпоративного налога на прибыль (CIT) в Эквадоре, составляющим 13,2 %. |
Customary practices unfavourable to women; - Spousal authorization; - Preferential or forced marriage; - Denial of social benefits; - Complications with respect to inheritance; - Police harassment; - Non-payment of final settlement or survivor's benefit. | принижающие положение женщин обычаи; - необходимость получения разрешения супруга; - предпочтительный или принудительный брак; - отказ в предоставлении социальных льгот; - проблемы с получением наследства; - придирки со стороны полиции; - невыплата окончательного расчета или пожизненной ренты. |
The preferential demand for female labour is generally related to perceived female characteristics such as docility, dispensability and greater amenity to discipline. | Предпочтительный спрос на женскую рабочую силу в целом связан с существующими представлениями о таких женских качествах, как послушание, заменяемость и дисциплинированность. |
Preferential or forced marriage; | предпочтительный или принудительный брак; |
SSL currently represents the preferential method for a secure transfer of credit card information and other confidential data on the Internet. | На сегодняшний день SSL представляет собой наиболее предпочтительный метод надежной передачи данных кредитных карточек и прочей конфиденциальной информации через Интернет. |
Despite these preferential provisions, however, the role of GSP schemes in broadening the market access of LDCs has remained a limited one. | Однако, несмотря на эти положения о преференциях, роль программ ВСП в расширении доступа НРС на рынки остается ограниченной. |
LDCs have been granted special tariff preferences under the various GSP schemes and other preferential arrangements but their use, particularly by African LDCs, has been limited. | Хотя в рамках различных схем ВСП и других договоренностей о преференциях НРС предоставлены специальные тарифные преференции, эти страны, особенно африканские НРС, пользуются ими в ограниченных масштабах. |
Workshops and advisory missions were provided to the Government of Mongolia with the aim of increasing the capacity of government officials to remove regulatory and procedural barriers to trade, including through enhanced capacity to negotiate and implement preferential trade and investment agreements. | Для правительства Монголии были организованы практические семинары и консультации специалистов в целях укрепления потенциала правительственных должностных лиц для устранения чрезмерных ограничений и бюрократических препонов, препятствующих развитию торговли, в том числе посредством укрепления потенциала по проведению переговоров и осуществлению соглашений о торговых преференциях и инвестициях. |
ASEAN Free Trade Area (AFTA) and ASEAN - China Preferential Arrangement | Зона свободной торговли АСЕАН (АФТА) и Соглашение о преференциях между АСЕАН и Китаем |
When they do take part, locking in existing preferential conditions under unilateral preferential arrangements is often a key motivation in North-South regional trade agreements. | Если же эти страны участвуют в региональных торговых соглашениях Север-Юг, то одним из их основных мотивов является закрепление льготных условий, предусмотренных действующими соглашениями об односторонних торговых преференциях. |
Other jurisdictions have achieved it by requiring that preferential claims be filed in a public registry, and according priority to such claims only over security rights filed thereafter. | В других правовых системах она решается посредством обязательной регистрации привилегированных требований в публичном реестре и предоставления таким требованиям приоритета только над теми обеспечительными правами, которые были зарегистрированы позднее. |
It was observed that such an approach would also foster transparency by creating an obligation for those States that wished to make specific rules for preferential creditors to make their position known to the world. | Было указано, что подобный подход будет также способствовать повышению транспарентности в результате установления для тех государств, которые желают предусмотреть особые правила для привилегированных кредиторов, обязательства информировать все другие страны о своей позиции. |
Thus, the rights of preferential creditors (e.g. the Government for taxes or employees for wages) that might be established under domestic statutory law for reasons of public policy would need to be preserved so as not to compromise the acceptability of the draft Convention. | Поэтому необходимо обеспечить сохранение прав привилегированных кредиторов (например, правительства в отношении налогов или работников в отношении заработной платы), которые могут быть установлены в соответствии с внутригосударственным законодательством по причинам публичного порядка, с тем чтобы не создавать угрозы для приемлемости проекта конвенции. |
In that regard, it stressed that diversity in the organizations should be viewed as allowing equal opportunities for everyone and preventing any kind of discrimination while at the same time being careful that privileged or preferential conditions were not being created for specific groups. | В этой связи было подчеркнуто, что многообразие в организациях следует рассматривать как предоставление всем равных возможностей и недопущение какой бы то ни было дискриминации, однако при этом следует избегать создания привилегированных или преференциальных условий для каких-либо отдельных групп. |
If preferential claims exist, the laws establishing them should be sufficiently clear so that a creditor is able to calculate the potential amount of the preferential claims and to protect itself. | Если привилегированные требования существуют, то устанавливающие их законы должны быть достаточно ясными, с тем чтобы кредитор был в состоянии произвести подсчет возможной суммы привилегированных требований и защитить себя. |
A commitment was made that the third round will work towards developing concrete preferential measures in favour of least-developed-country participants. | Было заявлено, что Третий раунд должен способствовать выработке конкретных преференционных мер в интересах участников из числа наименее развитых стран. |
There is a need for greater efforts at the international level to promote transfer of technology from developed to developing countries on a concessional and preferential basis, including in the context of current intellectual property practices and legal instruments. | Необходимо наращивать предпринимаемые на международном уровне усилия по содействию передаче технологий из развитых стран в развивающиеся страны на льготных и преференционных условиях, в том числе на основе существующей сегодня практики охраны интеллектуальной собственности и регулирующих ее правовых документов. |
In this connection, we believe that the issues of trade and environment, access to the markets of the developed countries, direct foreign investment, access to environmentally sound technologies on concessional and preferential terms and official development assistance require concerted action by the international community. | В этой связи мы считаем, что вопросы торговли и окружающей среды, доступа к рынкам развитых стран, прямые иностранные инвестиции, получение экологически чистой технологии на льготных и преференционных условиях, а также официальная помощь в целях развития требуют согласованных усилий со стороны международного сообщества. |
As a result of this pattern of preferential trade agreements and the importance of geographical distance in determining trade, trade within the ECE subregions dominates trade between subregions. | С учетом этой системы преференционных торговых соглашений и определяющей для торговли важности географической удаленности торговля внутри субрегионов ЕЭК преобладает над торговлей между субрегионами. |
"Project Well-being", mentioned earlier, is designed to provide interest-free or preferential loans to poor mothers out of contributions from broad sectors of society with a view to helping these women shake off poverty as quickly as possible. | Проект под названием "Счастье", упомянутый выше, направлен на предоставление беспроцентных или преференционных займов для бедных женщин-матерей, не получающих помощи от крупных социальных секторов, с целью оказания им содействия в плане ликвидации нищеты. |
Some countries may lose from liberalization because of loss of preferential access, competition from more efficient rivals or adverse terms of trade. | Некоторые страны могут понести убытки от либерализации из-за потери преференционного доступа, конкуренции со стороны более эффективных соперников или неблагоприятных условий торговли. |
We call on our European Union (EU) partners to provide adequate long-term support as the EU begins to reduce preferential access for sugar from African, Caribbean and Pacific States. | Мы обращаемся к нашим партнерам из числа стран, входящих в Европейский союз (ЕС), с просьбой об оказании адекватной долгосрочной поддержки по мере того, как ЕС начинает сокращение преференционного режима доступа для сахара, произведенного в африканских странах и странах Карибского и Тихоокеанского регионов. |
As we see it, this is not a matter of preferential or discriminatory treatment that would benefit one region at the expense of another. | Как нам представляется, вопрос заключается не в предоставлении преференционного или дискриминационного режима, благодаря которому один район получит преимущества за счет другого. |
Preferential access to world markets for goods produced through such initiatives is an essential factor for their sustainability. | Одним из главных факторов по поощрению стабильного производства товаров в рамках таких инициатив является предоставление этим товарам преференционного доступа к мировым рынкам. |
Within the ECE, regional integration has occurred significantly owing to the creation of preferential trade agreements; all the ECE economies are partners in at least one preferential trade agreement. | В рамках ЕЭК региональная интеграция в значительной степени сформировалась благодаря заключению преференционных торговых соглашений; все страны ЕЭК являются участниками, по крайней мере, одного преференционного торгового соглашения. |
This provision does not apply where the preferential creditors receiving a lesser proportion have agreed in writing. | Настоящее положение не применяется в случае, если привилегированные кредиторы в письменной форме соглашаются на получение меньшей доли. |
A cash guarantee is furnished for the credit, preferential terms, as well as free of charge consulting. | Предоставляется денежная гарантия кредита, привилегированные условия, а также бесплатные консультации. |
On the other hand, it was said that other preferential claims arose only immediately before insolvency and it was difficult to file them in time or to calculate their amount. | С другой стороны, было указано, что другие привилегированные требования возникают лишь непосредственно перед наступлением несостоятельности, и весьма трудно своевременно зарегистрировать их или произвести расчет их суммы. |
Preferential claims should only be provided to the extent that there is no other effective means of satisfying the underlying societal goal and the impact on the availability of low-cost credit is acceptable. | Привилегированные требования должны предусматриваться только в той мере, в какой не существует других эффективных средств достижения основополагающей общественной цели и в какой воздействие этого на наличие кредитов по низкой стоимости является приемлемым. |
If preferential claims exist, the laws establishing them should be sufficiently clear so that a creditor is able to calculate the potential amount of the preferential claims and to protect itself. | Если привилегированные требования существуют, то устанавливающие их законы должны быть достаточно ясными, с тем чтобы кредитор был в состоянии произвести подсчет возможной суммы привилегированных требований и защитить себя. |
The State shall have preferential policies for schools and classes for disabled people established by organizations and individuals. | Государство предоставляет льготы школам и классам для детей-инвалидов, которые создаются организациями и частными лицами; |
We urgently need to establish an international economic system that is more democratic and just and which grants poor countries preferential conditions for trade with rich countries, in addition to an increase in official development assistance and external debt relief for poor countries. | Нам срочно необходимо создать более демократичную и справедливую международную экономическую систему, которая предоставляла бы бедным странам льготы в плане торговли с богатыми странами, а также предусматривала увеличение официальной помощи на цели развития и уменьшение внешней задолженности бедных стран. |
The Vietnamese Government, despite the many difficulties confronting it, was striving to integrate policies concerning vulnerable and disadvantaged groups into its economic and social development policies and to carry out preferential policies aimed at benefiting them. | Несмотря на многие трудности, с которыми оно сталкивается, вьетнамское правительство стремится включить политику в интересах уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп населения в свою политику в области экономического и социального развития и предусмотреть льготы в отношении этих групп населения. |
Preferential policies have been applied, such as the "three guarantees" for Tibetan primary and secondary school children in agricultural and pastoral areas and promotion of boarding system in schools in the vast agricultural and pastoral areas. | Для учащихся начальных и средних школ сельскохозяйственных и пастбищных районов Тибета были введены различные льготы, включая программу "трех гарантий"; кроме того, поощрялось создание школ-интернатов в крупных сельскохозяйственных и пастбищных районах. |
The following preferential measures are provided for disabled children: | Для детей-инвалидов предусмотрены следующие льготы: |
A wide range of preferential policies based on race, gender or ethnic origin is in place in countries throughout the world today. | На современном этапе во многих странах мира присутствует широкое многообразие видов политики льгот, учитывающих расовую принадлежность, признак пола или этническое происхождение. |
The Uruguay Round had eroded the preferential margins hitherto provided by the GSP. | Договоренности Уругвайского раунда привели к сокращению размера преференциальных льгот, которые до сих пор предоставлялись в рамках ВСП. |
The State provides comprehensive support for the promotion of small and medium-size enterprises and private farms, including through preferential loans and tax incentives for persons engaged in agricultural production. | Развитию малого и среднего предпринимательства, а также дайханских хозяйств государство оказывает всестороннюю поддержку, в том числе за счет льготного кредитования, налоговых льгот лицам, занимающимся производством сельскохозяйственной продукции. |
In 2005, employers used such preferential contributions in respect of 450 employees (partly a rollover into 2006). | В 2005 году работодатели воспользовались такими льготами в связи с наймом ими 450 работников (частично предоставление льгот было перенесено на 2006 год). |
Furthermore, the subject of erosion of the preferential margin has to be addressed during seminar activities in order to explain to actual and potential GSP users the impact on their individual products of the Uruguay Round tariff cuts. | Более того, вопрос об уменьшении преференциальных льгот следует рассматривать в ходе семинаров, с тем чтобы разъяснять фактическим и потенциальным пользователям ВСП последствия снижения тарифов по итогам Уругвайского раунда для их конкретных товаров. |
Russian legislation provides for the preferential right of small indigenous peoples to the use of land and natural resources. | Законодательством Российской Федерации закрепляется приоритетное право коренных малочисленных народов пользование землей и природными ресурсами. |
For this reason, we must pay preferential attention to rapid upfront support mechanisms that alleviate the suffering of local people and that meet their most urgent needs. | По этой причине мы должны уделять приоритетное внимание механизмам оперативной масштабной поддержки, которые облегчают страдания местного населения и которые удовлетворяют его самые безотлагательные потребности. |
In that regard, the bulk of our recent efforts has focused on sub-Saharan Africa, without neglecting other regions that traditionally receive preferential attention. | Поэтому в последнее время наши усилия были направлены главным образом на страны Африки к югу от Сахары, но не забывали мы и о других регионах, которым традиционно уделялось приоритетное внимание. |
The Treaty of Utrecht, which established British sovereignty over Gibraltar, gave Spain a preferential right to sovereignty over Gibraltar in the event that it ceased to be British. | В соответствии с Утрехтским договором приоритетное право на осуществление суверенитета над Гибралтаром, принадлежащее Великобритании, переходит к Испании в том случае, если прекращается британская принадлежность Гибралтара. |
Employment and vocational training assistance for the handicapped: Vocational training facilities for handicapped people are given priority in selection of location, given capital support, provided training costs, tax reduction, and preferential loan interests. | помощь в трудоустройстве и получении профессиональной подготовки для инвалидов: центры профессиональной подготовки для лиц с ограниченными возможностями имеют приоритетное право выбора месторасположения, им предоставляется финансовая помощь, покрываются расходы на обучение, предоставляются налоговые скидки и кредиты на льготных условиях. |
The criteria that must be satisfied in order to obtain approval may include the preferential use of local services if available under conditions of quality, price and delivery equivalent to those of like products of foreign origin. | Условия выдачи разрешений могут включать первоочередное использование местных услуг, если их качество, цена и условия поставки не хуже, чем у иностранных фирм. |
These accounted for 56% of the people identified in the survey, all of whom will be eligible to receive enhanced compensation packages and preferential access to all ERRA and Provincial Reconstruction and Rehabilitation programs. | Они составили 56% выявленных обследованием лиц, все из которых будут иметь право на получение повышенных компенсаций и на первоочередное участие во всех программах по восстановлению и реабилитации, осуществляемых УЛПЗВ и властями провинции. |
In particular, articles 45 and 46 of the Housing Code of the Ukrainian Soviet Socialist Republic, and article 33 of the aforementioned Act set out the categories of persons with disabilities who are entitled to housing on a priority or preferential basis. | В частности, статьями 45 и 46 Жилищного кодекса Украинской ССР и статьей 33 указанного выше Закона определены категории лиц из числа инвалидов, имеющих право на внеочередное и первоочередное обеспечение жильем. |
In cases of intercountry adoption the Marriage and Family Code accords a preferential right to adopt children who are citizens of Ukraine and living in Ukrainian territory to nationals of States which have concluded international agreements with Ukraine on the adoption of orphans. | В соответствии с Кодексом о браке и семье Украины первоочередное право среди всех остальных иностранных граждан на усыновление детей, являющихся гражданами Украины и проживающих на ее территории, имеют иностранные граждане государств, которые заключили международные соглашения с Украиной об усыновлении детей-сирот. |
In that regard, since women still accounted for 70 per cent of the 1.3 billion people living in absolute poverty, they deserved preferential attention in human resources development strategies. | В этой связи, поскольку 70 процентов из 1,3 миллиарда человек, живущих в условиях абсолютной нищеты, по-прежнему составляют женщины, они заслуживают того, чтобы им уделялось первоочередное внимание в стратегиях развития людских ресурсов. |