| The degree of preferential access continues to vary between different GSP schemes. | Различными схемами ВСП предусматривается по-прежнему неодинаковый преференциальный доступ. |
| Virtual Institute universities in Chile, the Russian Federation, Spain and Switzerland also offered preferential access to other members of the network to some of their training programmes. | Кроме того, входящие в сеть Виртуального института университеты Испании, Российской Федерации, Чили и Швейцарии предлагали другим участникам сети преференциальный доступ к некоторым своим учебным программам. |
| In some cases, the law establishes some preferential tax treatment or provides that the project company will benefit from the same favourable tax treatment generally given to foreign investments. | В некоторых случаях закон устанавливает определенный преференциальный налоговый режим или предусматривает, что проектная компания будет пользоваться льготами на основании того благоприятного налогового режима, который в целом установлен для иностранных инвестиций. |
| Preferential tariffs reduce the global trade-weighted average tariff only by 1 per cent, because high tariffs on agriculture and labour-intensive manufacturing goods are often excluded. | Льготные тарифы вызывают снижение глобальных средних тарифов, взвешенных по торговле, только на 1 процент, поскольку преференциальный режим зачастую не распространяется на высокие тарифы на сельскохозяйственную продукцию и трудоемкие промышленные товары. |
| Preferential entrance and the ultimate goals of the programme are thus maintained. | Таким образом, по-прежнему используется подход, предусматривающий преференциальный режим при зачислении на службу, и соблюдается курс на достижение конечных целей программы. |
| Our country continues to provide a preferential customs tariff regime for goods produced in African countries. | У нас в стране продолжает действовать льготный таможенно-тарифный режим для товаров из африканских стран. |
| The preferential loan may come to a maximum of 65 per cent of the overall costs of a sewage system investment for public purposes. | Льготный займ может предоставляться для финансирования до 65% общей стоимости строительства канализационной системы общего пользования. |
| First, capacity-building for developing countries should be given priority attention and should include the exchange of experience and know-how, technology transfer and preferential policy treatment. | Во-первых, первостепенное внимание следует уделить наращиванию потенциала развивающихся стран, которое должно включать обмен опытом и наработками, передачу технологий и льготный режим. |
| At the close of the reporting period, a total of 58,733 families, comprised of 233,044 individuals, were benefiting from a blend of assistance including basic food support, shelter repair or reconstruction, hospitalization subsidies, selective cash assistance and preferential access to UNRWA training centres. | На момент завершения отчетного периода в общей сложности 58733 семьи, включающие 233044 человека, пользовались различными формами помощи, включая обеспечение основными продуктами питания, ремонт или реконструкцию жилья, субсидии на больничное обслуживание, выборочную помощь наличными средствами и льготный прием в учебные центры БАПОР. |
| The list of diseases for which medicines are provided either free of charge or on preferential terms has been approved. | Установлен и утверждён перечень заболеваний, на которые сохраняется бесплатный и льготный отпуск лекарств. |
| We pay particular tribute to the European Union for its willingness to assist and call on our European Union partners to provide adequate long-term support as it begins to reduce preferential processes for African, Caribbean and Pacific sugar. | Мы хотели бы особо поблагодарить Европейский союз за его желание предоставить помощь и призвать наших европейских партнеров оказывать адекватную и долгосрочную поддержку по мере сокращения преференций в отношении сахара, поставляемого из Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
| We are determined to strengthen preferential arrangements such as the Global System of Trade Preferences among Developing Countries, as appropriate, including negotiating its third round. | Мы преисполнены решимости укреплять преференциальные режимы, в частности Глобальную систему торговых преференций между развивающимися странами, в том числе провести третий раунд переговоров в рамках этой системы. |
| To the extent that information was available, it appeared that product coverage was limited, preferential tariff rates were in most cases not set at zero, and most preferences were not granted unilaterally, but negotiated. | Как свидетельствует имеющаяся информация, товарный охват является ограниченным, преференциальные тарифные ставки в большинстве случаев не устанавливаются на нулевом уровне и подавляющая часть преференций не предоставляется в одностороннем порядке, а оговаривается. |
| On the other hand, CEECs will follow an even more generous EU system of preferences to developing countries and for the States that have preferential trade agreements with the EU. | С другой стороны, СЦВЕ будут следовать более благоприятной системе преференций ЕС для развивающихся стран и для стран, имеющих соглашения о преференциальной торговле с ЕС. |
| The preferential scheme of Canada | А. Схема преференций Канады |
| The dominance level determines which individual gets preferential access to resources such as food and mates. | Место в иерархии определяет, кто получает преимущественный доступ к ресурсам, таким как еда и партнёры. |
| It is essential that they receive equal, and sometimes even preferential, access to education, training, credit, extension services and labour-saving technologies. | Крайне важно, чтобы они имели равный, а иногда и преимущественный доступ к образованию, профессиональной подготовке, кредитам, распространению знаний и сберегающим трудотехнологиям. |
| Fourthly, preferential and more favourable treatment for service providers of the least developed countries must be accorded, particularly on the movement of natural persons under Mode IV of the General Agreement on Trade in Services. | В-четвертых, поставщикам услуг из наименее развитых стран должен быть предоставлен преимущественный и наиболее благоприятный доступ, в особенности в том, что касается перемещения физических лиц согласно четвертому модулю Генерального соглашения по торговле услугами. |
| At the same time, the products generated by those programmes should receive preferential access to markets, so as to establish a virtuous circle involving production, markets and sufficient capital to reinvest in production. | В то же время продукция, произведенная при посредстве этих программ, должна получить преимущественный доступ на рынки, с тем чтобы создать эффективный цикл, включающий в себя производство, доступ на рынки и достаточные средства, для того чтобы вновь инвестировать их в производство. |
| Yet another suggestion was that the super-priority rights meant in paragraph (5) could be described as preferential rights arising by operation of the law of the forum and having priority status in an insolvency proceeding in the forum State. | Согласно еще одному предложению, преимущественные права, о которых идет речь в пункте 5, можно охарактеризовать, как преференциальные права, возникающие в связи с правом суда и имеющие преимущественный характер при процедуре банкротства в государстве суда. |
| Negative factors, low wages and political docility appear to be the main factors behind the preferential demand for female labour in such industries. | Как представляется, основными факторами, определяющими предпочтительный спрос на женский труд в этих отраслях промышленности, являются отдельные негативные моменты, низкая заработная плата и политическая пассивность. |
| Policy initiatives include outreach recruitment, the preferential hiring of underrepresented groups to auxiliary positions, and equity and diversity training. | Политические инициативы включают поиск кандидатов на местах, предпочтительный прием на работу лиц из числа недопредставленных групп на вспомогательные должности, а также организацию обучения по вопросам равенства и многообразия. |
| A preferential tax regime was classed as a jurisdiction whose effective tax rate is below 60% in relation to the Ecuadorian corporate income tax (CIT) rate of 13.2%. | Предпочтительный налоговый режим - зона с эффективным налогом меньше, чем 60 % от корпоративного налога на прибыль (CIT) в Эквадоре, составляющим 13,2 %. |
| Customary practices unfavourable to women; - Spousal authorization; - Preferential or forced marriage; - Denial of social benefits; - Complications with respect to inheritance; - Police harassment; - Non-payment of final settlement or survivor's benefit. | принижающие положение женщин обычаи; - необходимость получения разрешения супруга; - предпочтительный или принудительный брак; - отказ в предоставлении социальных льгот; - проблемы с получением наследства; - придирки со стороны полиции; - невыплата окончательного расчета или пожизненной ренты. |
| Preferential or forced marriage; | предпочтительный или принудительный брак; |
| Least developed countries needed continued ODA, foreign direct investment and preferential trade arrangements. | Наименее развитые страны нуждаются в дальнейшей помощи в целях развития, продолжении осуществления прямых иностранных инвестиций, а также сохранении действия соглашений о торговых преференциях. |
| Because of different rules, scope and coverage, these preferential arrangements do not provide a seamless broader market of Asia and the Pacific. | В силу различий в правилах, масштабах и сфере охвата эти соглашения о преференциях не обеспечивают наличия единого рынка, охватывающего весь Азиатско-Тихоокеанский регион. |
| However, the report also acknowledges that "the Government has not yet practised the quota and preferential rules" (see para. 85). | В то же время в докладе отмечается, что правительство пока не применяет правил о квотах и преференциях (см. пункт 85). |
| Although the Government has not yet practised the quota and preferential rules, various measures have been taken to accelerate equality between men and women. | Хотя правительство пока не практиковало введение правил о квотах и преференциях, принимались различные меры, направленные на ускорение установления равенства между мужчинами и женщинами. |
| The development of South-South cooperation and the increase in preferential agreements between least developed and emerging countries was conducive to reducing external shocks and economic instability, and should be encouraged. | Развитие сотрудничества по линии Юг - Юг и увеличение числа соглашений о преференциях между наименее развитыми странами и развивающимися странами способствует уменьшению внешних потрясений и экономической нестабильности, поэтому следует поощрять подобную практику. |
| Another view was that the issue of preferential creditors might be addressed through redrafting of Variant A of paragraph (4). | Согласно другому мнению, вопрос о привилегированных кредиторах можно было бы урегулировать путем изменения формулировки варианта А пункта 4. |
| Such an approach, it was stated, would preserve the necessary flexibility for each Contracting State to establish specific rules for preferential creditors. | Такой подход, как отмечалось, позволит обеспечить необходимую гибкость для каждого договаривающегося государства в отношении установления особых правил для привилегированных кредиторов. |
| After discussion, it was agreed that a strong recommendation should be made in the draft Guide with respect to preferential claims along the lines mentioned above. | После обсуждения было решено включить в проект руководства настоятельную рекомендацию в отношении привилегированных требований, предусматривающую вышеизложенное. |
| With respect to transparency, it was said that it could be served, for example, by listing preferential claims in one law or in an annex to the law, or by requiring that they be filed in a public registry. | В отношении транспарентности было указано, что ей может способствовать, например, перечень привилегированных требований в одном законе или в приложении к такому закону или же требование о том, чтобы они были зарегистрированы в публичном реестре. |
| With a view to preserving "the rights of the assignor's creditors" (which included the rights of preferential creditors), it was suggested that the words "except as provided in this article" at the beginning of Variant A should be deleted. | В целях сохранения "прав кредиторов цедента" (которые включают права привилегированных кредиторов) было предложено исключить в начале варианта А слова "за исключением предусмотренного в настоящей статье". |
| Erosion of preferences is a major concern for developing countries dependent on long-standing preferential schemes for their exports. | Ослабление системы преференций является предметом особой озабоченности развивающихся стран, экспорт которых зависит от долгосрочных преференционных схем. |
| Improvements in the preferential schemes could play a positive role in helping countries that have not been able to meaningfully participate in dynamic and new export sectors to do so. | Совершенствование преференционных режимов могло бы сыграть позитивную роль в оказания содействия странам, еще не способным реально участвовать в динамичных и новых экспортных секторах, получить выход на соответствующие рынки. |
| In this connection, we believe that the issues of trade and environment, access to the markets of the developed countries, direct foreign investment, access to environmentally sound technologies on concessional and preferential terms and official development assistance require concerted action by the international community. | В этой связи мы считаем, что вопросы торговли и окружающей среды, доступа к рынкам развитых стран, прямые иностранные инвестиции, получение экологически чистой технологии на льготных и преференционных условиях, а также официальная помощь в целях развития требуют согласованных усилий со стороны международного сообщества. |
| As a result of this pattern of preferential trade agreements and the importance of geographical distance in determining trade, trade within the ECE subregions dominates trade between subregions. | С учетом этой системы преференционных торговых соглашений и определяющей для торговли важности географической удаленности торговля внутри субрегионов ЕЭК преобладает над торговлей между субрегионами. |
| "Project Well-being", mentioned earlier, is designed to provide interest-free or preferential loans to poor mothers out of contributions from broad sectors of society with a view to helping these women shake off poverty as quickly as possible. | Проект под названием "Счастье", упомянутый выше, направлен на предоставление беспроцентных или преференционных займов для бедных женщин-матерей, не получающих помощи от крупных социальных секторов, с целью оказания им содействия в плане ликвидации нищеты. |
| Some countries may lose from liberalization because of loss of preferential access, competition from more efficient rivals or adverse terms of trade. | Некоторые страны могут понести убытки от либерализации из-за потери преференционного доступа, конкуренции со стороны более эффективных соперников или неблагоприятных условий торговли. |
| We cannot therefore brush this issue aside, as some may wish, by superficial and unconvincing arguments intended only to preserve a preferential status for some parties. | Поэтому мы не можем игнорировать этот вопрос, как хотелось бы некоторым, выдвигая при этом несущественные и неубедительные аргументы, которые направлены лишь на сохранение преференционного статуса для некоторых сторон. |
| The main obstacles to the implementation were the fact that only some United Nations agencies benefited from free or preferential accommodation in accordance with their Basic Cooperation Agreement and the insufficient incentives. | Главным препятствием в деле использования совместных помещений Организации Объединенных Наций являются недостаточные стимулы, а также то обстоятельство, что лишь некоторые учреждения системы Организации Объединенных Наций получают пользу от бесплатного или преференционного использования помещений в соответствии с основным соглашением о сотрудничестве. |
| We call on our European Union (EU) partners to provide adequate long-term support as the EU begins to reduce preferential access for sugar from African, Caribbean and Pacific States. | Мы обращаемся к нашим партнерам из числа стран, входящих в Европейский союз (ЕС), с просьбой об оказании адекватной долгосрочной поддержки по мере того, как ЕС начинает сокращение преференционного режима доступа для сахара, произведенного в африканских странах и странах Карибского и Тихоокеанского регионов. |
| Within the ECE, regional integration has occurred significantly owing to the creation of preferential trade agreements; all the ECE economies are partners in at least one preferential trade agreement. | В рамках ЕЭК региональная интеграция в значительной степени сформировалась благодаря заключению преференционных торговых соглашений; все страны ЕЭК являются участниками, по крайней мере, одного преференционного торгового соглашения. |
| This provision does not apply where the preferential creditors receiving a lesser proportion have agreed in writing. | Настоящее положение не применяется в случае, если привилегированные кредиторы в письменной форме соглашаются на получение меньшей доли. |
| In that connection, it was observed that, in some jurisdictions, certain preferential claims were subject to filing. | В связи с этим было отмечено, что в некоторых правовых системах определенные привилегированные требования подлежат регистрации. |
| To avoid discouraging secured credit, the availability of which is also a societal goal, the various societal goals should be carefully weighed in deciding whether to provide a preferential claim. | Во избежание сокращения обеспеченного кредитования, наличие которого также представляет собой одну из общественных целей, различные общественные цели необходимо тщательно оценивать при принятии решения о том, следует ли предусматривать привилегированные требования. |
| If preferential claims exist, the laws establishing them should be sufficiently clear so that a creditor is able to calculate the potential amount of the preferential claims and to protect itself. | Если привилегированные требования существуют, то устанавливающие их законы должны быть достаточно ясными, с тем чтобы кредитор был в состоянии произвести подсчет возможной суммы привилегированных требований и защитить себя. |
| Candidates who receive preferential votes from more than 5% of voters are moved to the top of their list, and in cases where more than one candidate receives over 5% of the preferential votes, they are ranked in order of votes received. | Кандидаты, получившие привилегированные голоса более 5 % избирателей, переходят в верхнюю часть своего списка, а в случаях, когда более одного кандидата получает более 5 % привилегированных голосов, они оцениваются в порядке получения голосов. |
| The following preferential measures are provided for disabled children: | Для детей-инвалидов предусмотрены следующие льготы: |
| Rules of origin are conditions a given product must meet in order to benefit from a preferential trade regime. | Правила происхождения товара - это условия, которым должен удовлетворять определенный продукт, с тем чтобы получить льготы режима преференциальной торговли. |
| The preferential tariffs provided by the act have provided an enormous boost to the textile industry in Madagascar, one of the first countries to qualify for benefits. | Предусмотренные в этом законе преференциальные тарифы создали огромный стимул для текстильной промышленности Мадагаскара - страны, которая одной из первых получила право на соответствующие льготы. |
| Moreover, requirements for women to receive social insurance benefits are usually lower than that for men, and there are preferential benefits offered to women to fulfil their maternity function. | Кроме того, требования, предъявляемые к женщинам при получении пособий по социальному страхованию, как правило, ниже, чем требования к мужчинам, и женщинам предоставляются более существенные льготы, с тем чтобы они могли выполнять свои материнские функции. |
| Moreover, indigenous children and youth are given preferential attention by the State, which means that they receive a larger proportion of benefits from programmes such as the School Lunch Programme, and those that offer tools, textbooks and medical and dental care. | Кроме того, дети и подростки, представляющие коренные народы страны, пользуются рядом государственных льгот, выражающихся в том, что им предоставляются льготы по Программе школьного питания, школьные принадлежности, учебные материалы, а также медицинские и стоматологические услуги. |
| A total of 433 special hardship cases, 143 of them women, qualified for such preferential access during the reporting period. | В рассматриваемый период право получения таких льгот было предоставлено в общей сложности 433 особо нуждающимся лицам, в том числе 143 женщинам. |
| Preferential policies can be justified as a means of promoting equality of opportunity. | Политика льгот может быть оправдана в качестве одного из средств поощрения равенства возможностей. |
| Agreements to accord preferential conditions to artists have been concluded between the public and private sectors. | Между государственным и частным сектором были заключены договоры о предоставлении художникам льгот. |
| The tariffication of these items, however, allowed an opportunity to apply a meaningful preferential margin. | Вместе с тем тарификация этих секторов открывает возможность для применения реальных преференциальных льгот. |
| One proposal stressed that the transfer of environmentally sound technologies should be conducted on favourable terms, including on concessional and preferential terms. | В одном из предложений было подчеркнуто, что передача экологически безопасных технологий должна осуществляться на благоприятных условиях, в том числе на условиях предоставления льгот и преференций. |
| Russian legislation provides for the preferential right of small indigenous peoples to the use of land and natural resources. | Законодательством Российской Федерации закрепляется приоритетное право коренных малочисленных народов пользование землей и природными ресурсами. |
| Our religious tradition instructs us to exercise a preferential option for the poor and to respect the dignity of all. | Наша религиозная традиция заставляет нас уделять приоритетное внимание неимущим и уважать достоинство всех людей. |
| Indigenous communities were also granted a preferential right to concessions for the exploitation of forest resources and to use the forests in a traditional way without further authorization. | Этим общинам предоставляется также приоритетное право на получение концессий на разработку лесных ресурсов и традиционное использование лесов без получения дополнительного разрешения. |
| In that regard, the bulk of our recent efforts has focused on sub-Saharan Africa, without neglecting other regions that traditionally receive preferential attention. | Поэтому в последнее время наши усилия были направлены главным образом на страны Африки к югу от Сахары, но не забывали мы и о других регионах, которым традиционно уделялось приоритетное внимание. |
| As the Secretary-General so rightly has indicated, this is in the context of the international community's preferential concern for the rights of the individual. | Как вполне справедливо отмечает Генеральный секретарь, это отвечает заинтересованности международного сообщества в том, чтобы уделять приоритетное внимание правам человека. |
| Guaranteeing this right is an important responsibility of the Governments, and requires preferential consideration in the areas of policy and funding. | Обеспечивать осуществление этих прав - одна из важных обязанностей властей, которые должны уделять этому вопросу первоочередное внимание в своей политике и в области привлечения средств. |
| The criteria that must be satisfied in order to obtain approval may include the preferential use of local services if available under conditions of quality, price and delivery equivalent to those of like products of foreign origin. | Условия выдачи разрешений могут включать первоочередное использование местных услуг, если их качество, цена и условия поставки не хуже, чем у иностранных фирм. |
| These accounted for 56% of the people identified in the survey, all of whom will be eligible to receive enhanced compensation packages and preferential access to all ERRA and Provincial Reconstruction and Rehabilitation programs. | Они составили 56% выявленных обследованием лиц, все из которых будут иметь право на получение повышенных компенсаций и на первоочередное участие во всех программах по восстановлению и реабилитации, осуществляемых УЛПЗВ и властями провинции. |
| The right to free access to health is guaranteed in the new Constitution (arts. 32 and 50), which refers to preferential and specialized treatment for persons suffering from catastrophic diseases. | Право на бесплатную медицинскую помощь гарантируется новой Конституцией (статьи 32 и 50), которая предусматривает первоочередное и специализированное лечение больных катастрофическими заболеваниями. |
| In that regard, since women still accounted for 70 per cent of the 1.3 billion people living in absolute poverty, they deserved preferential attention in human resources development strategies. | В этой связи, поскольку 70 процентов из 1,3 миллиарда человек, живущих в условиях абсолютной нищеты, по-прежнему составляют женщины, они заслуживают того, чтобы им уделялось первоочередное внимание в стратегиях развития людских ресурсов. |