The South Summit held in Havana in April 2000, while stressing the importance of guaranteeing preferential access to technology, had called on the developing countries to harness cooperatively their own scientific, technological and human resources. | На саммите Юг-Юг, состоявшемся в Гаване в апреле 2000 года, было подчеркнуто, как важно гарантировать преференциальный доступ к технологиям, развивающиеся страны были призваны к совместному использованию своих научных и технологических, а также людских ресурсов. |
The potential for South-South trade has been growing exponentially and at UNCTAD XI it was agreed that in the context of GSTP negotiations, preferential and differential treatment would be provided to LDCs. | Потенциал торговли Юг-Юг растет экспоненциально, и на ЮНКТАД ХI было принято решение в контексте переговоров по ГСТП предоставить НРС преференциальный и дифференцированный режим. |
f) Resource rents, often thought of as where private individuals or enterprises are not changed for preferential access to a natural resource, such as a tuna fishery. | f) Ресурсную ренту, которая зачастую возникает, когда частные лица или предприятия не платят за преференциальный доступ к природным ресурсам, как это имеет место при ловле тунца. |
True preferential trade status is reserved mainly for LDCs and they appear to be benefiting from this for most of their key labour-intensive exports, such as agricultural goods, clothing and textiles. | Подлинный преференциальный режим торговли распространяется главным образом на НРС, которые, как представляется, пользуются его преимуществами в интересах большинства статей своего трудоемкого экспорта, таких как сельскохозяйственная продукция, одежда и текстиль. |
As the Research and Innovation Strategy of Slovenia 2011-2020 (RISS) is oriented towards raising effectiveness and excellence of the research and innovation system, individual research fields are not preferential. | Поскольку научно-исследовательская и инновационная стратегия Словении на 2011-2020 годы (НИИСС) направлена на повышение эффективности и качество научно-исследовательской и инновационной базы, отсутствует преференциальный подход к каким-либо отдельным научно-исследовательским областям. |
We believe that such a preferential regime is essential for expanding mutually advantageous trade and economic cooperation and facilitating the resolution of current development problems. | По нашему мнению, такой льготный режим является важным фактором расширения взаимовыгодного торгово-экономического сотрудничества, способствует решению актуальных проблем развития. |
First, capacity-building for developing countries should be given priority attention and should include the exchange of experience and know-how, technology transfer and preferential policy treatment. | Во-первых, первостепенное внимание следует уделить наращиванию потенциала развивающихся стран, которое должно включать обмен опытом и наработками, передачу технологий и льготный режим. |
That ruling tears at the heart of our development process, as it can take away from us a system which allows us a preferential market for a crop which is the backbone of our economy. | Это решение наносит сокрушительный удар по нашему процессу развития, поскольку его результатом может стать лишение нас системы, позволяющей иметь льготный рынок для культуры, составляющей основу нашей экономики. |
As World Bank President, he declared at the 1968 Annual Meeting of the International Monetary Fund and the World Bank Group that countries permitting birth control practices would get preferential access to resources. | Как президент Всемирного банка Макнамара объявил в 1968 на ежегодном осеннем совещании Международного валютного фонда и Всемирного банка программу, которая позволяла странам, практикующим контроль над рождаемостью, получить льготный доступ к ресурсам. |
The list of diseases for which medicines are provided either free of charge or on preferential terms has been approved. | Установлен и утверждён перечень заболеваний, на которые сохраняется бесплатный и льготный отпуск лекарств. |
Product coverage of preferential schemes can be expanded, particularly towards LDCs, in realizing duty-free and quota-free market access. | Можно расширить товарный охват схем преференций, прежде всего в интересах НРС, и обеспечить беспошлинный и бесквотный доступ на рынки. |
Attention needs to be given to improving and enhancing existing preferential schemes for concerned countries and improving market access conditions on an MFN basis. | Необходимо уделить внимание совершенствованию и укреплению существующих схем преференций для соответствующих стран и улучшению условий доступа к рынкам в рамках режима НБН. |
Other delegations mentioned such negative effects as the risk of divergent interpretations of the provisions of the Agreements, the existence of powerful protection measures in the developing countries too, and the erosion of preferential margins. | З. Другие делегации в числе негативных последствий упомянули опасность различного толкования положений соглашений, существование жестких протекционистских мер также в развивающихся странах и уменьшение размеров преференций. |
Notes with satisfaction the coming into force of the Statute of the Islamic Civil Aviation Council and the Framework Agreement on the Trade Preferential System between the OIC Member States. | отмечает с удовлетворением вступление в силу Статута Исламского совета гражданской авиации и Рамочного соглашения об установлении системы торговых преференций в соглашениях между государствами - членами ОИК; |
Three major forms of trade preferences can be distinguished: the Generalized System of Preferences, special preferential regimes for groups of developing countries, and the Caribbean Basin Initiative) and regional free-trade areas between developed and developing countries. | Можно выделить три основные формы торговых преференций: всеобщая система преференций, особые преференциальные режимы групп развивающихся стран и инициативы для Карибского бассейна и региональные зоны свободной торговли между развитыми и развивающимися странами. |
It is essential that they receive equal, and sometimes even preferential, access to education, training, credit, extension services and labour-saving technologies. | Крайне важно, чтобы они имели равный, а иногда и преимущественный доступ к образованию, профессиональной подготовке, кредитам, распространению знаний и сберегающим трудотехнологиям. |
They also stress that it is necessary to acknowledge fully the preferential status conferred by article 116 of the Convention on coastal States with respect to associated species and their conservation regime, as well as the rights of port States under international law. | Кроме того, они подчеркивают, что необходимо в полной мере признавать преимущественный статус, предусматриваемый статьей 116 Конвенции за прибрежными государствами в отношении ассоциированных видов и режима их сохранения, и права государств порта по международному праву152. |
Fourthly, preferential and more favourable treatment for service providers of the least developed countries must be accorded, particularly on the movement of natural persons under Mode IV of the General Agreement on Trade in Services. | В-четвертых, поставщикам услуг из наименее развитых стран должен быть предоставлен преимущественный и наиболее благоприятный доступ, в особенности в том, что касается перемещения физических лиц согласно четвертому модулю Генерального соглашения по торговле услугами. |
At the same time, the products generated by those programmes should receive preferential access to markets, so as to establish a virtuous circle involving production, markets and sufficient capital to reinvest in production. | В то же время продукция, произведенная при посредстве этих программ, должна получить преимущественный доступ на рынки, с тем чтобы создать эффективный цикл, включающий в себя производство, доступ на рынки и достаточные средства, для того чтобы вновь инвестировать их в производство. |
Yet another suggestion was that the super-priority rights meant in paragraph (5) could be described as preferential rights arising by operation of the law of the forum and having priority status in an insolvency proceeding in the forum State. | Согласно еще одному предложению, преимущественные права, о которых идет речь в пункте 5, можно охарактеризовать, как преференциальные права, возникающие в связи с правом суда и имеющие преимущественный характер при процедуре банкротства в государстве суда. |
Negative factors, low wages and political docility appear to be the main factors behind the preferential demand for female labour in such industries. | Как представляется, основными факторами, определяющими предпочтительный спрос на женский труд в этих отраслях промышленности, являются отдельные негативные моменты, низкая заработная плата и политическая пассивность. |
Policy initiatives include outreach recruitment, the preferential hiring of underrepresented groups to auxiliary positions, and equity and diversity training. | Политические инициативы включают поиск кандидатов на местах, предпочтительный прием на работу лиц из числа недопредставленных групп на вспомогательные должности, а также организацию обучения по вопросам равенства и многообразия. |
Preferential access for African countries, under the African Growth and Opportunity Act (AGOA) and more recent initiatives, seems to be largely a matter of trade diversion - taking trade from some poor countries and giving it to others. | Предпочтительный доступ для африканских стран согласно Закону о развитии и возможностях для Африки (AGOA) и более поздним инициативам, похоже, имеет своей главной целью изменение правил торговли: закрыть пути торговли одним бедным странам и открыть их другим. |
The preferential demand for female labour is generally related to perceived female characteristics such as docility, dispensability and greater amenity to discipline. | Предпочтительный спрос на женскую рабочую силу в целом связан с существующими представлениями о таких женских качествах, как послушание, заменяемость и дисциплинированность. |
SSL currently represents the preferential method for a secure transfer of credit card information and other confidential data on the Internet. | На сегодняшний день SSL представляет собой наиболее предпочтительный метод надежной передачи данных кредитных карточек и прочей конфиденциальной информации через Интернет. |
Of special significance is our commitment to establish the necessary mechanisms to enable SAARC to move from a preferential trade arrangement to a free trade arrangement within a reasonable period of time. | Особое значение имеет наша приверженность созданию необходимых механизмов, которые позволили бы СААРК в течение разумного периода времени перейти от соглашений о торговых преференциях к соглашениям о свободной торговле. |
The number of preferential and free trade agreements continued to increase, and various initiatives were set in motion that could result in multilateral convergence of the different integration agreements. | Продолжало расти число соглашений о преференциях и свободной торговле, при этом выдвигались различные инициативы, которые могут привести к многостороннему сближению разных интеграционных соглашений. |
Trade liberalization had not always brought about the expected economic benefits and the decline in the terms of trade and erosion of long-standing preferential trading arrangements had had a negative impact on foreign exchange earnings, and had exacerbated the balance of payments situation. | Либерализация торговли не всегда приносила ожидаемые экономические блага, а ухудшение условий торговли и ликвидация долгосрочных соглашений о торговых преференциях оказали негативное воздействие на поступление иностранной валюты и ухудшили положение в области платежных балансов. |
Zambia, like many of its contemporaries, faced supply-side constraints that hindered its capacity to effectively use preferential trade arrangements. | Замбия, как и многие другие страны в наше время, сталкивается со сложностями со стороны предложения, которые мешают ей реализовать свой потенциал по эффективному использованию соглашений о торговых преференциях. |
The development of South-South cooperation and the increase in preferential agreements between least developed and emerging countries was conducive to reducing external shocks and economic instability, and should be encouraged. | Развитие сотрудничества по линии Юг - Юг и увеличение числа соглашений о преференциях между наименее развитыми странами и развивающимися странами способствует уменьшению внешних потрясений и экономической нестабильности, поэтому следует поощрять подобную практику. |
Wide support was expressed in favour of extending the possibility of declarations or reservations in respect of preferential creditors. | Была выражена широкая поддержка предложению предусмотреть возможность заявлений или оговорок в отношении привилегированных кредиторов. |
Yet another view was that the issue of preferential creditors would be appropriately dealt with by way of a declaration under draft article 44. | Еще одно мнение заключалось в том, что вопрос о привилегированных кредиторах можно было бы надлежащим образом урегулировать в рамках заявления в соответствии с проектом статьи 44. |
With respect to transparency, it was said that it could be served, for example, by listing preferential claims in one law or in an annex to the law, or by requiring that they be filed in a public registry. | В отношении транспарентности было указано, что ей может способствовать, например, перечень привилегированных требований в одном законе или в приложении к такому закону или же требование о том, чтобы они были зарегистрированы в публичном реестре. |
Thus, the rights of preferential creditors (e.g. the Government for taxes or employees for wages) that might be established under domestic statutory law for reasons of public policy would need to be preserved so as not to compromise the acceptability of the draft Convention. | Поэтому необходимо обеспечить сохранение прав привилегированных кредиторов (например, правительства в отношении налогов или работников в отношении заработной платы), которые могут быть установлены в соответствии с внутригосударственным законодательством по причинам публичного порядка, с тем чтобы не создавать угрозы для приемлемости проекта конвенции. |
In other words, of the 291,504 priority students in the public education system, 289,905 were in schools receiving the preferential subsidy. | Таким образом, из 291504 привилегированных школьников государственной системы образования 289905 учатся в школах, получающих ПШС. |
The loss of preferential arrangements, debt servicing and limited capacity to overcome the burden of unemployment have had enormous consequences and have increased the number of poor women in many of our countries. | Потеря преференционных соглашений, обслуживание задолженности и ограниченная способность преодолеть бремя безработицы имели огромные последствия и привели к увеличению числа обнищавших женщин во многих наших странах. |
Improvements in the preferential schemes could play a positive role in helping countries that have not been able to meaningfully participate in dynamic and new export sectors to do so. | Совершенствование преференционных режимов могло бы сыграть позитивную роль в оказания содействия странам, еще не способным реально участвовать в динамичных и новых экспортных секторах, получить выход на соответствующие рынки. |
As a result of this pattern of preferential trade agreements and the importance of geographical distance in determining trade, trade within the ECE subregions dominates trade between subregions. | С учетом этой системы преференционных торговых соглашений и определяющей для торговли важности географической удаленности торговля внутри субрегионов ЕЭК преобладает над торговлей между субрегионами. |
"Project Well-being", mentioned earlier, is designed to provide interest-free or preferential loans to poor mothers out of contributions from broad sectors of society with a view to helping these women shake off poverty as quickly as possible. | Проект под названием "Счастье", упомянутый выше, направлен на предоставление беспроцентных или преференционных займов для бедных женщин-матерей, не получающих помощи от крупных социальных секторов, с целью оказания им содействия в плане ликвидации нищеты. |
Some of the factors affecting this industry are described in the following paragraphs: (a) Since it does not have access to the preferential sugar market in the United States, Cuba has to sell its sugar below the price determined by that contract. | Ниже приводятся некоторые из негативных факторов, с которыми сталкивается эта отрасль: а) не имея доступа к сахарному рынку Соединенных Штатов Америки на преференционных условиях, Куба вынуждена устанавливать цену на свой сахар ниже, чем это предусматривалось в вышеупомянутом договоре. |
Some countries may lose from liberalization because of loss of preferential access, competition from more efficient rivals or adverse terms of trade. | Некоторые страны могут понести убытки от либерализации из-за потери преференционного доступа, конкуренции со стороны более эффективных соперников или неблагоприятных условий торговли. |
The main obstacles to the implementation were the fact that only some United Nations agencies benefited from free or preferential accommodation in accordance with their Basic Cooperation Agreement and the insufficient incentives. | Главным препятствием в деле использования совместных помещений Организации Объединенных Наций являются недостаточные стимулы, а также то обстоятельство, что лишь некоторые учреждения системы Организации Объединенных Наций получают пользу от бесплатного или преференционного использования помещений в соответствии с основным соглашением о сотрудничестве. |
Preferential access to world markets for goods produced through such initiatives is an essential factor for their sustainability. | Одним из главных факторов по поощрению стабильного производства товаров в рамках таких инициатив является предоставление этим товарам преференционного доступа к мировым рынкам. |
The 2004 CCA report mentioned that discriminatory practices have provided preferential access to land as a reward for certain ethnic groups and power bases and have levied heavy taxes against groups in political or social disfavour. | В докладе ОАС за 2004 год упоминалось о том, что дискриминационная практика обеспечивает предоставление преференционного доступа к земле в качестве награды определенным этническим группам и могущественным кланам и взимание более крупных налогов с некоторых групп, попавших в политическую или социальную немилость. |
Within the ECE, regional integration has occurred significantly owing to the creation of preferential trade agreements; all the ECE economies are partners in at least one preferential trade agreement. | В рамках ЕЭК региональная интеграция в значительной степени сформировалась благодаря заключению преференционных торговых соглашений; все страны ЕЭК являются участниками, по крайней мере, одного преференционного торгового соглашения. |
It was stated that statutory preferential claims, whether within or outside insolvency, increased the risk that secured creditors might not be paid in full. | Было указано, что статутные привилегированные требования, будь то в рамках несостоятельности или за ее рамками, увеличивают риск того, что обеспеченные кредиторы могут не получить полного платежа. |
To avoid discouraging secured credit, the availability of which is also a societal goal, the various societal goals should be carefully weighed in deciding whether to provide a preferential claim. | Во избежание сокращения обеспеченного кредитования, наличие которого также представляет собой одну из общественных целей, различные общественные цели необходимо тщательно оценивать при принятии решения о том, следует ли предусматривать привилегированные требования. |
Preferential claims should only be provided to the extent that there is no other effective means of satisfying the underlying societal goal and the impact on the availability of low-cost credit is acceptable. | Привилегированные требования должны предусматриваться только в той мере, в какой не существует других эффективных средств достижения основополагающей общественной цели и в какой воздействие этого на наличие кредитов по низкой стоимости является приемлемым. |
Some receive all kinds of subsidies and preferential tariffs, which transform their products into privileged goods. | Некоторые получают всевозможные субсидии и льготные тарифы, что превращает их товары в привилегированные товары. |
If preferential claims exist, the laws establishing them should be sufficiently clear so that a creditor is able to calculate the potential amount of the preferential claims and to protect itself. | Если привилегированные требования существуют, то устанавливающие их законы должны быть достаточно ясными, с тем чтобы кредитор был в состоянии произвести подсчет возможной суммы привилегированных требований и защитить себя. |
We urgently need to establish an international economic system that is more democratic and just and which grants poor countries preferential conditions for trade with rich countries, in addition to an increase in official development assistance and external debt relief for poor countries. | Нам срочно необходимо создать более демократичную и справедливую международную экономическую систему, которая предоставляла бы бедным странам льготы в плане торговли с богатыми странами, а также предусматривала увеличение официальной помощи на цели развития и уменьшение внешней задолженности бедных стран. |
China has one of the oldest and largest programmes of State-sponsored preferential policies for ethnic minorities. | В Китае действуют самые первые и самые масштабные программы спонсируемых государством мер, обеспечивающих льготы для национальных меньшинств. |
The preferential tariffs provided by the act have provided an enormous boost to the textile industry in Madagascar, one of the first countries to qualify for benefits. | Предусмотренные в этом законе преференциальные тарифы создали огромный стимул для текстильной промышленности Мадагаскара - страны, которая одной из первых получила право на соответствующие льготы. |
Preferential policies do not extend beyond employment, education and government procurement; most surprisingly, no country has imposed quotas or preferences in housing. | Политика льгот не распространяется за пределы сфер занятости, образования и государственных закупок; удивляет, что ни в одной стране не действуют квоты или льготы в отношении жилья. |
Moreover, indigenous children and youth are given preferential attention by the State, which means that they receive a larger proportion of benefits from programmes such as the School Lunch Programme, and those that offer tools, textbooks and medical and dental care. | Кроме того, дети и подростки, представляющие коренные народы страны, пользуются рядом государственных льгот, выражающихся в том, что им предоставляются льготы по Программе школьного питания, школьные принадлежности, учебные материалы, а также медицинские и стоматологические услуги. |
(f) Preferential policies for minority nationalities | Политика льгот для национальных меньшинств |
Effective use of preferential arrangements and general concessions is not an easy task. | Эффективное использование преференциальных механизмов и общих льгот представляет собой непростую задачу. |
The portfolio approach was used at national level, for example when Parties considered supplementarity of emissions trading and CO2 taxes, or at a level of specific policy, for example using a mix of preferential tariffs, grants and tax exemption to promote renewables. | Такой подход используется как на национальном уровне, например когда Стороны рассматривают вопрос о взаимодополняемости торговли выбросами и налогов на СО2, так и на уровне конкретной политики, например при использовании той или иной комбинации преференциальных тарифов, субсидий и налоговых льгот для поощрения использования возобновляемых источников энергии. |
The Uruguay Round Agreements provide one justification for a comprehensive review of the GSP, since they have resulted in an erosion of the preferential margins which developing countries enjoyed under GSP schemes. | Соглашения Уругвайского раунда, обусловливая сокращение преференциальных льгот, получаемых развивающимися странами в рамках схем ВСП, дают основание говорить о необходимости проведения комплексного обзора ВСП. |
Third, the global MFN tariff reductions had led to an erosion of margins of preferential tariffs granted to many developing countries by developed country markets under their autonomous preferential schemes, such as the Generalized System of Preferences (GSP). | В-третьих, глобальное снижение тарифов НБН привело к сокращению размеров льгот, предусмотренных преференциальными тарифами, предоставленными многим развивающимся странам развитыми странами в рамках автономных преференциальных схем, таких, как всеобщая система преференций (ВСП). |
Our religious tradition instructs us to exercise a preferential option for the poor and to respect the dignity of all. | Наша религиозная традиция заставляет нас уделять приоритетное внимание неимущим и уважать достоинство всех людей. |
Priority should be accorded to the transfer of environmentally sound technology and know-how to the developing countries on concessional and preferential terms, with emphasis on national capacity-building measures. | Необходимо уделять приоритетное внимание передаче экологически чистых технологий на льготных и преференциальных условиях с упором на национальные меры по укреплению потенциала. |
As the Secretary-General so rightly has indicated, this is in the context of the international community's preferential concern for the rights of the individual. | Как вполне справедливо отмечает Генеральный секретарь, это отвечает заинтересованности международного сообщества в том, чтобы уделять приоритетное внимание правам человека. |
BECAUSE LOOK, IT'S WRONG THAT WHITE PEOPLE GET PREFERENTIAL | Абсолютно неправильно, что белые получают приоритетное обслуживание. |
Preferential services for indigenous children, pregnant women and older adults, taking into account the distance they need to travel; | приоритетное внимание уделяется детям, беременным женщинам и пожилым людям из числа коренного населения, и при этом учитывается отдаленность их местожительства; |
Guaranteeing this right is an important responsibility of the Governments, and requires preferential consideration in the areas of policy and funding. | Обеспечивать осуществление этих прав - одна из важных обязанностей властей, которые должны уделять этому вопросу первоочередное внимание в своей политике и в области привлечения средств. |
These accounted for 56% of the people identified in the survey, all of whom will be eligible to receive enhanced compensation packages and preferential access to all ERRA and Provincial Reconstruction and Rehabilitation programs. | Они составили 56% выявленных обследованием лиц, все из которых будут иметь право на получение повышенных компенсаций и на первоочередное участие во всех программах по восстановлению и реабилитации, осуществляемых УЛПЗВ и властями провинции. |
The right to free access to health is guaranteed in the new Constitution (arts. 32 and 50), which refers to preferential and specialized treatment for persons suffering from catastrophic diseases. | Право на бесплатную медицинскую помощь гарантируется новой Конституцией (статьи 32 и 50), которая предусматривает первоочередное и специализированное лечение больных катастрофическими заболеваниями. |
Last but not least, US tax policy hardly encourages private-sector savings, especially giving the preferential tax treatment of real estate. | И что не менее важно, налоговая политика США едва ли способствует накоплениям частного сектора, особенно обращая внимание на первоочередное налогообложение недвижимого имущества. |
In that regard, since women still accounted for 70 per cent of the 1.3 billion people living in absolute poverty, they deserved preferential attention in human resources development strategies. | В этой связи, поскольку 70 процентов из 1,3 миллиарда человек, живущих в условиях абсолютной нищеты, по-прежнему составляют женщины, они заслуживают того, чтобы им уделялось первоочередное внимание в стратегиях развития людских ресурсов. |